国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

關(guān)聯(lián)理論對(duì)推理小說(shuō)翻譯的解讀
——以《Before I go to sleep》的中譯本為例

2017-10-28 04:56歐佳寧
小說(shuō)月刊 2017年23期
關(guān)鍵詞:意圖譯者關(guān)聯(lián)

歐佳寧

(暨南大學(xué) 廣東 廣州 510632)

1 推理小說(shuō)中的語(yǔ)言特點(diǎn)

推理小說(shuō)往往以故事情節(jié)曲折跌宕、充滿(mǎn)懸疑色彩、邏輯推理性較強(qiáng)而深受讀者歡迎,然而死板的語(yǔ)言是無(wú)法吸引讀者的。推理小說(shuō)的語(yǔ)言正是運(yùn)用了文學(xué)性的語(yǔ)言,將作品中涉及的故事場(chǎng)景以獨(dú)特的細(xì)膩、生動(dòng)形象的文學(xué)筆觸,展現(xiàn)出一種格外溫和細(xì)膩、充滿(mǎn)奇幻的色彩。Before I Go to Sleep 作者是 S.J.Watson,出版后聲勢(shì)一鳴驚人,成為文壇深受矚目的新作家,英國(guó)周日泰晤士報(bào)更直指“明天醒來(lái),請(qǐng)記得S.J.華森這個(gè)名字”。本文選擇譯者顏湘如的臺(tái)灣版譯本《別相信任何人》。此版本的譯文與原文語(yǔ)言高度一致,基本采用的是直譯的手法,遵循原文通俗易懂、準(zhǔn)確生動(dòng)的語(yǔ)言特點(diǎn)。此文講述的是一個(gè)因事故失去記憶的女人通過(guò)日記以及身邊的人提供的線(xiàn)索找回自己記憶的心酸歷程。文中伊始提到的自稱(chēng)是女主人丈夫的班恩并不是她真正的丈夫,而是她的情夫,所以女主人日記的開(kāi)頭就有這樣一句話(huà)“不要相信班恩”。當(dāng)然這些信息都是通過(guò)文章環(huán)環(huán)相扣的線(xiàn)索推理出來(lái)的,讀小說(shuō)的過(guò)程同樣也是推理的過(guò)程。

2 關(guān)聯(lián)理論

關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson在合作原則的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的有關(guān)言論交際的理論。它把交際看作是一種有目的、有意圖的人類(lèi)活動(dòng),是一個(gè)明示、推理的認(rèn)知過(guò)程(Sperber&Wilson,1986)。

關(guān)聯(lián)原則的兩個(gè)基本概念:1.最大關(guān)聯(lián):最大關(guān)聯(lián)同等條件下,認(rèn)知效果越大,關(guān)聯(lián)性越大;加工努力越小,關(guān)聯(lián)性越大。2.最佳關(guān)聯(lián):最佳關(guān)聯(lián)取決于兩個(gè)前提:明示刺激值得聽(tīng)話(huà)人付出努力加以處理;明示刺激與說(shuō)話(huà)人的能力與偏好相一致,推理小說(shuō)之所以刺激主要是因?yàn)槠湔Z(yǔ)言當(dāng)中首先有一個(gè)會(huì)話(huà)背景,會(huì)話(huà)通常分為兩個(gè)部分,第一部分可使聽(tīng)話(huà)人將話(huà)語(yǔ)與話(huà)語(yǔ)背景所提供的語(yǔ)境信息之間聯(lián)系起來(lái)的最大關(guān)聯(lián)。而第二部分的言語(yǔ)意義與對(duì)其所做的預(yù)設(shè)相差甚遠(yuǎn),使聽(tīng)話(huà)人的第一種理解發(fā)生短路,而后一種理解久能產(chǎn)生意外的效果,讓人出乎意料、恍然大悟,從而產(chǎn)生了足夠的認(rèn)知效果,因而具有最佳關(guān)聯(lián)性。

3 關(guān)聯(lián)理論對(duì)推理小說(shuō)翻譯的解讀

例1:

原 文:Just behind me stands a man in a suit and tie,his head turned away from the camera.“That’s you ?”I say.He smiles.“No.I didn’t graduate at the same time as you.I was still studying then.Chemistry.”(7)

譯文:有個(gè)穿西裝打領(lǐng)帶的男人就站在我身後,臉轉(zhuǎn)了開(kāi)來(lái),沒(méi)看鏡頭。“那是你嗎?”我問(wèn)道。他微微一笑?!安皇?,我和你不是同一年畢業(yè)。當(dāng)時(shí)我還在唸書(shū),讀化學(xué)?!保?15-016)

如例1劃線(xiàn)部份所示,女主人公指著剪貼簿問(wèn)男主人“That’s you?” I say.,讀者通過(guò)前面對(duì)相片上男人的描寫(xiě),在此句話(huà)產(chǎn)生的言語(yǔ)預(yù)設(shè)也許就是男主的答案是肯定的,這一命題信息符合最大關(guān)聯(lián)。會(huì)話(huà)背景的第二部分得知答案是否定的,此處He smiles.“No.I didn’t graduate at the same time as you.I was still studying then.Chemistry.”讓讀者不禁產(chǎn)生對(duì)男主的懷疑,產(chǎn)生他似乎在隱瞞什么,引起讀者進(jìn)一步想了解這剪貼簿上的男子是誰(shuí)和為何此處要埋下伏筆的疑惑。對(duì)話(huà)部分譯者采用的仍舊是直譯的翻譯手法,直接傳達(dá)了作者的寫(xiě)作意圖。

例2:

原 文:My finger hovers over the button that will end the call.“Christine ? It’s me.Dr.Nash.Please answer.”? The name means nothing to me,but still I say,“Who is this ?”The voice takes on a new tone.Relief?“It’s Dr.Nash,”he says.“Your doctor.”(11)

譯文:我的手指懸在那個(gè)能結(jié)束對(duì)話(huà)的按鍵上方,猶豫不決?!翱死蚪z???是我,奈許醫(yī)師。請(qǐng)回答我?!边@個(gè)名字對(duì)我毫無(wú)意義,但我還是說(shuō):“你是哪位?”那個(gè)聲音換了另一個(gè)語(yǔ)氣。時(shí)鬆了口氣嗎?“我是奈許醫(yī)師?!彼f(shuō):“妳的醫(yī)生。”(012)

如例2劃線(xiàn)處所示,會(huì)話(huà)背景的第一部分“Christine?It’s me.Dr.Nash.Please answer.”?是除了男主第二個(gè)打給女主的通話(huà),在這里此人已經(jīng)表明自己是誰(shuí),而且是一名醫(yī)生,因此讀者可能預(yù)想到也許女主會(huì)多少有一些印象。但時(shí)候面女主依舊保持一種陌生的態(tài)度問(wèn)“Who is this?”從這里可以看出女主的記憶是完全空白的,不只是不記得男主而已。最后“It’s Dr.Nash,”he says.“Your doctor.”這一句話(huà),又讓讀者得知也許這樣的情況每天都在上演,所以醫(yī)生也不發(fā)火反而松了一口氣,意思是只要女主不是遇到什么危險(xiǎn),怎么樣都行。通過(guò)語(yǔ)言的預(yù)設(shè),作者向觀眾傳達(dá)了許多信息,也讓讀者產(chǎn)生許多疑慮,比如女主失憶的情況和女主與這位醫(yī)生之間的關(guān)系,這位醫(yī)生是否值得信任。對(duì)話(huà)部分譯者采用直譯的翻譯手法,直接傳達(dá)了作者的寫(xiě)作意圖,同時(shí)也成功的引起了讀者對(duì)接下來(lái)故事的展開(kāi)的思考。

4 結(jié)語(yǔ)

筆者認(rèn)為,讀者對(duì)小說(shuō)做出正確釋義的過(guò)程,也就是讀者運(yùn)用認(rèn)知語(yǔ)境,對(duì)作者的交際意圖進(jìn)行正確的推理,從而達(dá)到成功理解小說(shuō)中推理細(xì)節(jié)的過(guò)程。以上內(nèi)容從關(guān)聯(lián)理論來(lái)分析原文中的推理語(yǔ)言特征,譯者要充分理解原作對(duì)于每一個(gè)線(xiàn)索的鋪墊陳述,才能夠不改變?cè)鞯耐评硪鈭D。關(guān)聯(lián)理論對(duì)推理語(yǔ)言特征的解讀使推理意義從原文的明示與讀者的推理過(guò)程中慢慢揭示了謎底,為理解推理線(xiàn)索提供了新的理論依據(jù),從而幫助讀者更好的欣賞這推理小說(shuō)。

[1] Sperber,D.and D.Wilson.Relevance:Coommunication and Cognition[M].Oxford:Blackwell Publishers Ltd,1986/1995.

[2] Wilson.D.Relevance and Understanding[A].In Brown,G.et al.(ed).Language and Understanding[C].上海;上海外語(yǔ)教育出版社,1999,39-58.

[3] 張亞非.關(guān)聯(lián)理論評(píng)述[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1992,(3).

[4] 趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對(duì)翻譯的解釋力[M].語(yǔ)用與認(rèn)知——關(guān)聯(lián)理論研究.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.

猜你喜歡
意圖譯者關(guān)聯(lián)
原始意圖、對(duì)抗主義和非解釋主義
陸游詩(shī)寫(xiě)意圖(國(guó)畫(huà))
生態(tài)翻譯學(xué)視角下譯者的適應(yīng)與選擇
不懼于新,不困于形——一道函數(shù)“關(guān)聯(lián)”題的剖析與拓展
制定法解釋與立法意圖的反事實(shí)檢驗(yàn)
論新聞翻譯中的譯者主體性
“一帶一路”遞進(jìn),關(guān)聯(lián)民生更緊
奇趣搭配
智趣
元話(huà)語(yǔ)翻譯中的譯者主體性研究
礼泉县| 弥渡县| 陵川县| 土默特右旗| 密山市| 祥云县| 赣榆县| 东兴市| 滨州市| 山阳县| 明水县| 炎陵县| 同德县| 胶州市| 龙岩市| 沈丘县| 罗江县| 南雄市| 德阳市| 古田县| 舒城县| 偏关县| 澄城县| 中宁县| 宜章县| 昌江| 高州市| 宣城市| 略阳县| 汝阳县| 德钦县| 德安县| 宜宾市| 达日县| 清徐县| 渑池县| 湟中县| 台北市| SHOW| 堆龙德庆县| 嘉义市|