王莉莉,鄭曉吉,王學文
對普通高校留學生實施八段錦英語教學的初探
王莉莉1,鄭曉吉2,王學文1
本研究采用文獻資料法,將中國傳統(tǒng)健身氣功八段錦用四字口訣的形式擬對普通高校留學生實施教學。旨在讓普通高校留學生能夠領悟到中華武術之博大精深,進而達到強身健體,培養(yǎng)其“終身體育”意識的形成。
普通高校留學生;八段錦;四字口訣;英語教學
2000年9月,國家體育總局第4號令《健身氣功管理暫行辦法》對“健身氣功”進行了概念界定:“健身氣功是以自身形體活動、呼吸吐納、心理調(diào)節(jié)相結(jié)合為主要運動形式的民族傳統(tǒng)體育項目”[1]。包括易筋經(jīng)、五禽戲、六字訣、八段錦等功法。八段錦的“八”字,表示其功法有多種要素組成,相互聯(lián)系,相互制約,循環(huán)運轉(zhuǎn),而并不是僅僅指八段、八個動作或八節(jié)等?!板\”,一種華麗的絲織品,表示其功法華貴精美。并且,八段錦的“錦”字還可理解為如絲錦般連綿不斷如絲錦般華貴的各個導引術式的匯集,是完整的一套健身功法[2]。八段錦是中國的傳統(tǒng)健身氣功,將傳統(tǒng)中醫(yī)講究的精氣神,陰陽平衡應用到了體育養(yǎng)生的實踐上。使其成為現(xiàn)代人很好的養(yǎng)生之術,
筆者所在的學校廣泛開展對外交流與合作,成立了國際教育中心,并且在哈薩克斯坦建設了孔子學院。先后有14個國家近千余人來校留學。其中以巴基斯坦的留學生數(shù)目最為居多。如何對這部分留學生實施體育教學,以什么樣的形式進行,一直是學校體育教育工作者不斷進行探索和教學改革的話題。春季武術課教學一直是我校體育課教學的一大特色,鼓勵教學以多種多樣的形式開展,如初級劍、初級拳、太極拳、五禽戲、八段錦、易筋經(jīng)等。普通全日制本科生在通過14學時的學習后,普遍都能對中華傳統(tǒng)健身氣功產(chǎn)生濃厚的興趣,學習氣氛和課堂氛圍濃烈活躍。那么對于這部分留學生是否也可以以這樣的形式進行教學?通過學習中國傳統(tǒng)健身氣功后,不但可以使其加深對中國傳統(tǒng)武術文化的了解。在實施教學的過程中也可以潛移默化的理解中國傳統(tǒng)養(yǎng)生文化。進而輻射周邊的群眾參與到中國傳統(tǒng)健身氣功的鍛煉中去,樂享傳統(tǒng)養(yǎng)生之術帶來的幸??到〉纳睢?/p>
通過對留學生的訪談和查閱相關文獻資料后,初步設想對中華傳統(tǒng)健身氣功八段錦提煉其精華,取其重點、關鍵部分所在進行綜合加工整理:依據(jù)國家體育總局發(fā)行的健身氣功八段錦口令配樂帶,將音樂中的口令編排成四字口訣并且翻譯成英語的口令進行配音,在練習過程中教師提醒動作名稱和要領。提前將一些涉及到的特殊術語及穴位事先對學生進行詮釋,使之加深對動作要領和健身精髓的領悟。加之體育教育工作者們特殊的“肢體語言”,幫助、指導學生練習,及時糾正錯誤,以便順利地完成教學。
2.1 預備式:Preparatory posture
左腳開步,與肩同寬。
Step your left foot aside to make the feet shoulder width apart.
屈膝下蹲,掌靠腹前,心神寧靜。
Bend the knees and squat, put your palms against the anterior abdomen and calm down.
2.2 雙手托天理三焦:Hold up the hands to regulate the triple burner
兩足平開,與肩同寬,含胸收腹,頭正平視。
Separate the feet to the shoulder width, hold the chest and abdomen, look at the front horizontally.
寧神調(diào)息,氣沉丹田,翻掌向上,用力托舉,隨之提踵。
Calm down and regulate the breath, sink your breath to the lower abdomen, raise your hands to overhead, turn the palms upward and lift hard, then Raise the heel.
上托下握,托舉六次,掌心向下,按至小腹。
Lift when raise the hands and hold when lay down the hands for 6 times, and then turn the palms downward, press to lower abdomen.
2.3 左右開弓似射雕:Draw a bow like shooting a hawk
左腳開立,馬步下蹲,搭腕開弓,右推左拉。
Separate the legs and bend the knees,Draw the hands up and pull as if drawing a bow to the right.
開弓滿月,左手握箭,向左伸出,轉(zhuǎn)頭向左。
Draw the bow, the left hand hold the arrow and extend to the left. Turn the head left.
稍勢還原。右式反之,重復六次。
Return to the start position, then repeat on the right side.Repeat the whole procedure six times.
2.4 調(diào)理脾胃須單舉:Raise one arm to regulate the spleen and stomach.
自然站立,左手上舉,頭上翻轉(zhuǎn),掌心向上。
Stand naturally, lift the left hand up and turn the palm upward when it is above the head.
用力托舉。右手附應,舉按數(shù)次,還原體側(cè)。
Lift hard.Movethe right hand downward with the palm facing down. Lift and press for several times and put the hands back.
呼盡吸足,用力平穩(wěn),右式反之。
Breath deeply and force steadily, and repeat on the right side.
2.5 五勞七傷往后瞧:Turn the head back to treat consumptive diseases and injuries
兩足平開,與肩同寬,雙手下垂,寧神調(diào)息。
Separate the feet to the shoulder width. Hang down the two hands, Calm down and regulate the breath.
氣沉丹田,雙手下垂,掌心向前,向后打開。
Sink your breath to the lower abdomen,hang down the two hands, put the palms forward, and open downward.
頭微左轉(zhuǎn),目視左后,右式反之,重復六次。
Turn the head left slightly, look backward. Repeat on the right side. Repeat for 6 times.
2.6 搖頭擺尾去心火:Sway the head and swing the buttocks to expel the heart-fire
兩足橫開,雙膝下蹲,上托下按,右傾左旋。
Separatethe feet, squat the knees, lift when raise the hands and press when lay down, lean right and turn left.
搖頭擺尾,左傾右旋,搖頭擺尾,重復六次。
Sway the head and swing the buttocks, lean left and turn right.Sway the head and swing the buttocks, repeat for 6 times.
2.7 兩手攀足固腎腰:Hold the feet by the hands to reinforce the loins and kidneys
兩足平開,與肩同寬,兩臂平舉,頭頂上方。
Separate the feet to the shoulder width,raise the arms horizontally over the head.
掌心向前;上舉下按,反穿身后。
Face the palms forward, lift when raise the hands and press when lay down, and bend backward.
以腰為軸,身體前俯,順勢攀足。
Being the waist as the axis, bend over slowly and touch your toes.
2.8 攢拳怒目增力氣:Punch with anger
兩足橫開,兩膝下蹲,雙手握拳,拳眼向下。
Separatethe feet, squat the knees,makethe hands a fist, and put the fist eyes downward.
左拳擊出,攢拳怒目,抓握回收。
Punch the left fist with anger and return with the hand griped.
右式反之,重復六次。
Repeat with the right hand. Repeat for 6 times.
2.9 背后七顛把病消:Shake the spine to help prevent disease
兩足并攏,兩腿直立,身體放松,手臂下垂。
Put the feet together, and straight the legs. Relax the body, and hang down the arms.
手指并攏,掌指向前,提踵顛足,重復七次。
Put the fingers together, put the palms forward and lift the toes. Repeat for 7 times.
周身放松,神態(tài)怡然。
Relax the whole body.
2.10 收勢:Closing Posture
兩掌合十,收于腹前,體態(tài)安詳,周身放松,呼吸均勻,氣沉丹田。
Fold the two palms at the close of the abdomen, calm down and relax the body, breath evenly,and sink your breath to the lower belly.
健身氣功五禽戲所涉及的經(jīng)脈和穴位是具有典型中醫(yī)特色的詞,如果運用直譯的方法,外國人顯然不能完全理解。我們翻譯時必須考慮到外國人不同的文化、語言、思維習慣。[3]在翻譯的過程中所涉及到的中醫(yī)穴位如“丹田穴”,采用了直譯的方式進行翻譯。
在授課前可先簡單介紹中醫(yī)中穴位的來源、原理、功效等。牽涉到有關中醫(yī)術語的詞匯可以在直譯的基礎上加以解釋,如:“丹田穴”可以向留學生解釋為仰臥位取位,肚臍眼中下三寸,四指合并即為三寸。同時輔以特殊的“肢體語言”來表達。
3.1 三焦:上焦,胸以上;中焦,胸以下,臍以上;下焦:臍以下[5]
Triple energizer: Upper energizer, above chest;Middle energizer, above navel;Lower energizer, below navel
3.2 丹田穴:肚臍眼中下三寸
Dantian point:Three inches below the belly button
3.3 心火:人體的內(nèi)熱。表現(xiàn)為咽干﹑口燥﹑口舌生瘡等癥。
Heart fire: the internal heat. Sympotoms of which include dry pharynx, thirst、Aphthae、etc
語言是人們在進行交流時的樞紐,更是一門藝術。教師在對留學生進行授課時的言語不僅反映著教師自身的文化涵養(yǎng),也潛意識的反映著一個民族的文化底蘊。教師在對留學生進行教學時可利用多渠道的載體,如音樂、表情、肢體動作、圖畫等來加強語言交流。這種交流不但可以傳播中國傳統(tǒng)體育項目,也可達到促進民族文化認同,弘揚民族傳統(tǒng)體育文化的目的。在教學的過程中,更應注重讓學生配合健身氣功的精氣神等技術細節(jié),突出對精神面貌,型態(tài)、氣息的展現(xiàn)。同時向留學生分析中國傳統(tǒng)導引之術與西方體育之區(qū)別,中國中醫(yī)學的基本養(yǎng)生知識,避免單一的讓學生重復動作,流于形式,形成“體操式”的簡單肢體教學。對于我們的教師來講也應多拓寬知識渠道,加強自身的語言修養(yǎng),凝練自己的言語,做到表達準確清晰,從而進一步提高教學質(zhì)量。
[1] 國家體育總局健身氣功管理中心。健身氣功八段錦[M]第1頁.人民體育出版社,2003.7.
[2] 李文卿,劉培俊.體育技術教學口訣[M].同濟大學出版社, 2011.[3] Wo r l d H e a l t h O r g a n i z a t i o n . S t a n d a r d A c u p u n c t u r e N o m e n c l a l u r e [ M ] . M a n i l a : Regional Office for the Western Pacific, 1991.
[4] 林紅.李靜五禽戲英語教學試探[J]體育文化導刊;2014;4:146.
[5] 王敬浩.中國傳統(tǒng)運動養(yǎng)生方法的歷史演變[J].體育文化導刊;2008;3:100.
[6] 黃帝內(nèi)經(jīng)[M].北京: 人民衛(wèi)生出版社,2003.
[7] 施俊.中國傳統(tǒng)養(yǎng)生學「M].武漢:湖北科學技術出版社,2008.
[8] 胡曉飛.論傳統(tǒng)體育養(yǎng)生第四屆養(yǎng)生大會論文:http:/www.ccun.cn/yangsheng/2007-10-17/Content.1l92593390000dl6905.html.
[9] Kawano K:EEG and topography during Chinese ‘Qigong’ training.Neuroscience 1990;16:503-508.
Exploration on Applying Baduanjin English Teaching for College Oversea Students
Wang Lili1,Zheng Xiaoji2,Wang Xuewen1
By using literature review research methods, this paper implements Chinese traditional Qigong Baduanjin English teaching to oversea students in the form of 4 letter formulas. The aim is for college oversea students to understand the extensive and profound of Chinese Wushu, to build their body fitness and form their awareness of “l(fā)ifelong sport”. Key words: college oversea students; Baduanjin; 4 letter formulas; English teaching
王莉莉(1981-),女,甘肅定西人,講師,碩士研究生,研究方向:學校體育學。
1.石河子大學體育學院,新疆 石河子 832003 Sport School of Shihezi University, Shihezi 832003, Xinjiang, China. 2.石河子大學食品學院,新疆 石河子 832003
G85
A
1005-0256(2017)03-0073-3
10.19379/j.cnki.issn.1005-0256.2017.03.030