于舒淇
2017年10月5號(hào),一年一度的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)出爐,日裔英國(guó)作家石黑一熊贏得殊榮。照例引來(lái)國(guó)內(nèi)外媒體的跟風(fēng)熱議。
一段時(shí)間內(nèi),諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)成了國(guó)人的一個(gè)夢(mèng),似乎沒(méi)有諾獎(jiǎng)的肯定就沒(méi)有中國(guó)文學(xué)的意義。即使在莫言獲獎(jiǎng)以后,也有不少媒體熱衷于推測(cè)下一個(gè)中國(guó)的諾獎(jiǎng)得主。也許,我們都太在意外界尤其是西方的肯定了。這和前些年國(guó)人的奧運(yùn)金牌情節(jié)有類似的地方,不是一個(gè)有著優(yōu)秀文化傳統(tǒng)和沉淀的大國(guó)該有的心態(tài)。中國(guó)的現(xiàn)代文學(xué),涌現(xiàn)了一大批優(yōu)秀的作家,莫言、賈平凹、陳忠實(shí)、畢飛宇等等,群星閃爍,寫(xiě)出了《豐乳肥臀》、《秦腔》、《白鹿原》、《推拿》等一批優(yōu)秀的作品。不管得獎(jiǎng)與否,它都會(huì)在中國(guó)文學(xué)史乃至世界文學(xué)史占有一席之地。我們完全不必妄自菲薄。
文學(xué)首先是民族的。好的文學(xué)作品,必然反映一個(gè)時(shí)代的變遷,具有深厚的人文情懷,跨越時(shí)空的限制,引起讀者的共鳴。離開(kāi)了時(shí)代和民族的土壤,文學(xué)就成了無(wú)源之水。曹雪芹的《紅樓夢(mèng)》,充分表達(dá)了那個(gè)時(shí)代中國(guó)人的性格、情感、觀念以及生活方式,對(duì)不了解中國(guó)民族風(fēng)俗和歷史變遷的西方人來(lái)說(shuō),是不太容易了解的。比如林黛玉對(duì)賈寶玉之愛(ài)的含蓄與柔腸百結(jié)就不是他們?nèi)菀桌斫獾摹T谒麄兛磥?lái)降龍捉妖的《西游記》遠(yuǎn)比《紅樓夢(mèng)》更容易閱讀。電影張藝謀的《大紅燈籠高高掛》、李安的《臥虎藏龍》在西方熱映,也不過(guò)是迎合了西方觀眾對(duì)古老中國(guó)的獵奇心理罷了。
中國(guó)文學(xué)的民族性還體現(xiàn)在文本的多樣性上。中國(guó)文化,歷經(jīng)幾千年的洗禮,百花齊放,百家爭(zhēng)鳴,成就了一個(gè)滔滔不絕的文化洪流。諸子百家,先秦文化,楚辭漢賦,魏晉文學(xué),唐詩(shī)宋詞,明清小說(shuō),都是寶貴的文化財(cái)富。很多語(yǔ)言和詩(shī)詞都有豐富的歷史底蘊(yùn)和來(lái)歷,這給文學(xué)在國(guó)外的翻譯和傳播都提出了很大的挑戰(zhàn)?!都t樓夢(mèng)》第49回,寶玉疑問(wèn)黛玉與寶釵和好,問(wèn)黛玉:“是何時(shí)孟光接了梁鴻案?”里面隱含的“舉案齊眉”典故就不是西方人能會(huì)心一笑的?!奥湎寂c孤鷺齊飛,秋水共長(zhǎng)天一色”,“良辰美景奈何天,賞心樂(lè)事誰(shuí)家院”,即使翻譯成最近似的西方語(yǔ)言,又如何讓西方人體會(huì)其中的意境呢?
同樣,西方文學(xué)對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō),也會(huì)存在同樣的問(wèn)題。讀過(guò)英文原版的讀者,再去讀中文的譯作,也許感受完全不同。這個(gè),多少受到譯者和民族文化的制約。
文學(xué)與自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)不同,歸根結(jié)底是要靠文字來(lái)表達(dá)的。好的作家都有自己獨(dú)特的駕馭文字的能力和自己的文學(xué)風(fēng)格。由于語(yǔ)言不同,再好的翻譯也難以傳神。同時(shí),文學(xué)的價(jià)值不在于語(yǔ)言,而在于語(yǔ)言背后的文化底蘊(yùn)和內(nèi)涵,是源于生活的升華,脫離不開(kāi)國(guó)家、民族的背景。
但文學(xué)又是世界性的。因?yàn)槠帐赖膬r(jià)值觀、人文情懷以及對(duì)美和藝術(shù)的向往是人類共同的追求。那些超越時(shí)空和民族的作品,蘊(yùn)含了大家都認(rèn)可的道德觀念、哲學(xué)情趣、藝術(shù)價(jià)值,被不同文化的讀者理解和接受,引起大家的共鳴,提升整個(gè)人類的文學(xué)素養(yǎng)。這樣的作品,源于民族性,又超越了民族性,成為歷久不衰的世界文學(xué)作品。魯迅的《阿Q正傳》,塑造的阿Q這個(gè)底層社會(huì)的“精神勝利法”形象,具備整個(gè)人類社會(huì)的共性。體現(xiàn)了作者普世的悲憫情懷,具有超越民族的意義。莎士比亞的《哈姆雷特》,一千個(gè)讀者眼中就有一千個(gè)不同,每個(gè)人都有自己的感受與共鳴。
當(dāng)然,“酒香也怕巷子深”。即使真正的世界級(jí)文學(xué)作品,要走向世界,也需要傳播的途徑,溝通的橋梁。對(duì)于西方根深蒂固的傲慢與偏見(jiàn),中國(guó)文學(xué)的寶庫(kù)走向世界,還任重道遠(yuǎn)。需要翻譯家、品論家的鍥而不舍,需要所有國(guó)人的努力。我相信,在不久的將來(lái),中國(guó)文學(xué)一定可以煥發(fā)出更燦爛的光芒,在世界文學(xué)中熠熠生輝。
真正不朽的作品,一定能跨越時(shí)間和空間,使不同的人受到啟示和感染。它們跨越國(guó)家和民族,屬于整個(gè)人類的精神財(cái)富。它們是屬于你的,也是屬于我的,是民族的,更是世界的,而不是哪個(gè)評(píng)委會(huì)封的。從這個(gè)角度講,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)可以休矣。
(作者單位:山東省青島第五十八中學(xué))
北方文學(xué)·上旬2017年32期