国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

狗不理

2018-01-02 20:28馮驥才
民間故事選刊·下 2017年12期
關(guān)鍵詞:天津人狗子老高

馮驥才

天津人講吃講玩不講穿,把講穿的事兒留給上海人。上海人重外表,天津人重實(shí)惠。人活世上,吃飽第一。天津人說,衣服穿給人看,肉吃在自己肚里;上海人說,穿綾羅綢緞是自己美,吃山珍海味一樣是向人顯擺。

天津人反問:那么狗不理包子呢,吃給誰看?誰吃誰美。

天津人吃的玩的全不貴,吃得解饞玩得過癮就行。天津人吃的三大樣—十八街麻花、耳朵眼炸糕、狗不理包子,不就是一點(diǎn)面一點(diǎn)糖一點(diǎn)肉嗎?玩的三大樣—泥人張、風(fēng)箏魏、楊柳青年畫,不就一塊泥一張紙一點(diǎn)顏色嗎?非金非銀非玉非翡翠非象牙,可在這兒講究的不是材料,是手藝,不論泥的面的紙的草的布的,到了身懷絕技的手藝人手里一擺弄,就像從天上掉下來的寶貝了。

運(yùn)河邊上賣包子的狗子,是當(dāng)年跟隨他爹打武清來到天津的。他的大名高貴友,只有他爹知道,別人知道的是他爹天天呼他叫他的小名:狗子。那時候窮人家的孩子不好活,都得起個賤名,狗子、狗剩、梆子、二傻、疙瘩等等,為了叫閻王爺聽見不當(dāng)個東西,看不上,想不到,領(lǐng)不走。在市面上誰拿這種狗子當(dāng)人?有活兒叫他干就是了。他爹的大名也沒人知道,只知道姓高,人稱他老高;狗子人蔫不說話,可嘴上不說話的人,心里不見得沒想法。

老高沒能耐,他賣的包子不過一塊面皮包一團(tuán)餡,皮厚餡少,肉少菜多,這種包子專賣給在碼頭扛活兒的腳夫吃。干重活的人,有點(diǎn)肉就有吃頭,皮厚了反倒能搪時候。反正有人吃就有錢賺,不管多少,能養(yǎng)活一家人就給老天爺磕頭了。

他家包子這點(diǎn)事,老高活著時老高說了算,老高死了后狗子說了算。狗子打小就從侯家后街邊的一家賣雜碎的鋪?zhàn)永锖瘸龆菧r,他就嘗試著拿肚湯排骨湯拌餡。他還從大胡同一家小鋪的燒賣中吃到肉餡下邊油汁的妙處,由此想到要是包子有油,更滑更香更入口更解饞,他便在包餡時放上一小塊豬油。之外,還刻意在包子的模樣上來點(diǎn)花活,皮捏得緊,褶捏得多,一圈十八褶,看上去像朵花。一咬一兜油,一口一嘴鮮,這改良的包子一上市,像炮臺的炮一炮打得震天響,天天來吃包子的比看戲的人還多。

狗子再忙,也是全家忙,不找外人幫,怕人摸了他的底。頂忙的時候,就在門前放一摞一摞大海碗,一筐筷子,買包子的把錢撂在碗里。狗子見錢就往身邊錢箱里一倒,碗里盛上十個八個包子就完事,一句話沒有。你問他話,他也不答,哪有空兒答?這便招來閑話:“狗子行呀,不理人啦!”

別的包子鋪干脆罵他“狗不理”,想把他的包子罵“砸”了。

狗子的包子原本沒有店名,這一來,反倒有了名。人們一提他的包子就是“狗不理”。雖是罵名,也出了名。

天津衛(wèi)是官商兩界的天下,能不能出大名,還得看是否合官場和市場的口味。

先說市場,在市場出名,要看你有無賣點(diǎn)。好事不出門,壞事傳千里;好名沒人稀罕,罵名人人好奇。“狗不理”是罵名,卻好玩好笑好說好傳好記,里邊好像還有點(diǎn)故事,狗子再把包子做得好吃,“狗不理”這罵名反成了在市場揚(yáng)名立萬的大名了!

再說官場。三岔河口那邊有兩三個兵營,大兵們都喜歡吃狗不理的包子。這年直隸總督袁世凱來天津,營中官員拜見袁大人,心想大人山珍海味天天吃,早吃厭了,不如送兩屜狗不理包子,就叫狗子添油加肉,精工細(xì)做,蒸了兩屜,趕在午飯時候,趁熱送來。狗子有心眼兒,花錢買好衙門里的人,在袁大人用餐時先送上狗不理。人吃東西時,第一口總是香。袁大人一口咬上去,滿嘴流油,滿口噴香,心中大喜說:“我這輩子頭次吃這么好吃的包子。”營官自然得了重賞。

轉(zhuǎn)過幾天,袁大人返京,尋思著給老佛爺慈禧帶點(diǎn)什么稀罕東西。誰知官場都是同樣想法,袁大人想,老佛爺平時四海珍奇,嘛見不著?魚翅燕窩,嘛吃不到?花上好多錢,太后不新鮮,不如送上前幾天在天津吃的那個狗不理包子,就派人辦好辦精,弄到京城,花錢買好御膳房的人,趕在慈禧午間用餐時,蒸熱了最先送上,并囑咐說:“這是袁大人從天津回來特意孝敬您的?!贝褥灰?,噴香流油,勾起如狼似虎的胃口。慈禧一連吃了六個,別的任嘛不吃,還說了這么一句:

“老天爺吃了也保管說好!”

這句話跟著從宮里傳到宮外,從京城傳到天津。金口一開,天下大吉,狗不理名滿四海。

選自《小小說選刊》2015.18

(段明 圖)

猜你喜歡
天津人狗子老高
許晴
我喝酒了
送禮
A Contrastive Analysis of Transitivity in the English and Chinese Versions of Pride and Prejudice
誤會
Human Translator and Translation Technology
夢游
狗子的愛情
快速致富有絕招