国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

俄語聲樂作品向普及化推進(jìn)的探索

2018-01-02 01:58江向東朱璐
音樂探索 2018年3期
關(guān)鍵詞:藝術(shù)歌曲

江向東 朱璐

摘 要: 20世紀(jì)50、60年代,俄語聲樂作品就開始在我國人民大眾中廣為傳唱,但發(fā)展至今,其傳唱度卻大大降低,普及化程度也遠(yuǎn)不及德奧意法等國的聲樂作品。概括俄語聲樂作品中歌詞韻腳和歌曲旋律特點(diǎn),對其在中國的發(fā)展情況進(jìn)行分析,可探索俄語聲樂作品普及化推進(jìn)的策略,對當(dāng)代聲樂演唱具有借鑒性的作用。

關(guān)鍵詞: 俄語聲樂作品;歌曲配譯;藝術(shù)歌曲

中圖分類號(hào): J616.2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: A

文章編號(hào): 1004 - 2172(2018)03 - 0136 - 03

DOI:10.15929/j.cnki.1004 - 2172.2018.03.021

音樂是無國界的,但音樂本身卻一定包含民族、地域、文化特色,音樂產(chǎn)生環(huán)境與背景的不同也會(huì)在一定程度上阻礙聲樂作品在不同國家、不同地域的普及。俄語聲樂作品的普及化程度取決于國與國間的文化交流、譯配的質(zhì)量等多個(gè)方面,要促進(jìn)俄語聲樂作品向普及化推進(jìn),就必須了解其作品特點(diǎn),做好歌曲譯配等多項(xiàng)工作。

20世紀(jì)50、60年代,中國與蘇聯(lián)關(guān)系友好,其聲樂作品充滿激情,當(dāng)時(shí)在中國得到了廣泛的傳唱,普及程度也一度達(dá)到高峰。俄語聲樂作品具有鮮明的時(shí)代特點(diǎn),在歌詞、旋律上具有普及意義,利用俄語聲樂作品的音樂,配以漢語形式的歌詞,更有利于其在人民大眾中的傳唱,對中國聲樂藝術(shù)的發(fā)展具有積極的推動(dòng)作用。俄語聲樂作品類型多樣,對中國不同社會(huì)階層與不同年齡階層都具有很好的適應(yīng)性。其歌詞獨(dú)特的構(gòu)思、韻味,在中國風(fēng)靡一時(shí),如優(yōu)美動(dòng)聽的《莫斯科郊外的晚上》、悠揚(yáng)舒緩的《三套車》、激勵(lì)人心的《喀秋莎》都是廣為傳唱的俄語聲樂作品,被稱為“詩的歌曲”。

一、俄語聲樂作品的特點(diǎn)

(一)歌詞韻腳特點(diǎn)

俄語聲樂作品韻腳特點(diǎn)獨(dú)特,俄語本身包含重音,這是和漢語的明顯差異。根據(jù)重音詩律規(guī)則,詩行是詩歌基本節(jié)奏單位,也就是說,每一詩行中需要有2~4個(gè)重音。隔行押韻是俄語聲樂作品中常見的韻腳特點(diǎn),如在《喀秋莎》中,“рекой”與“крутой”就是隔行押韻,而在《山楂樹》中,其主歌部分就沒有進(jìn)行隔行押韻,“плывет”和“завод”韻腳相同,但是在副歌部分,又開始采用了隔行押韻法。這種特點(diǎn)和我國聲樂作品相比,在歌詞韻腳上,既有相同之處也存在不同。

(二)歌曲旋律特點(diǎn)

就俄羅斯民族而言,其發(fā)展歷程是伴隨著戰(zhàn)爭的,因此,在俄語聲樂作品中,開始時(shí)旋律往往是沉靜的,沉靜中又能體會(huì)到一絲憂郁,隨著音樂的推進(jìn)漸漸變?yōu)閴验煹男?,這種歌曲旋律特點(diǎn)體現(xiàn)了俄羅斯民族浪漫抒情且又熱情奔放的雙重性格。就音樂本身而言,俄語聲樂作品受到了歐洲古典音樂的影響,在表現(xiàn)主題與表現(xiàn)方法上與歐洲傳統(tǒng)古典音樂類似。在發(fā)展歷程中,俄語聲樂作品最開始多為對英雄進(jìn)行歌頌的題材,具有浪漫主義情懷,但隨著發(fā)展,聲樂作品中漸漸多了幾絲悲情主義氣息。

依照題材,可以將俄語聲樂作品劃分為抒情聲樂作品、風(fēng)俗儀式聲樂作品、敘事聲樂作品以及舞蹈聲樂作品。抒情聲樂作品其表現(xiàn)主題多為愛情,因此在旋律上較優(yōu)美,在形式上多為二部、三部合唱,多為自然小調(diào)音階,聲樂作品藝術(shù)表現(xiàn)力相對較強(qiáng);風(fēng)俗藝術(shù)聲樂作品其歌聲中往往充滿離愁,較為傷感;敘事聲樂作品多為一曲多詞形式,其表現(xiàn)內(nèi)容相對較廣,多聲部合唱相對較多,在主題上,包含了反映婦女命運(yùn)的《崎嶇的阿爾泰山路》和反映戰(zhàn)爭的《兒子戰(zhàn)死在疆場》等;舞蹈聲樂作品是為舞蹈伴奏的音樂,形式多為對唱和獨(dú)唱,多用民間樂器進(jìn)行演奏。{1}

二、俄語聲樂作品向普及化推進(jìn)的探索

(一)緊跟中俄兩國交流活動(dòng)

中俄兩國的文化交流活動(dòng)是俄語聲樂作品普及化推進(jìn)的重要載體之一,以“中國俄語年活動(dòng)”為例。中國俄語年活動(dòng)于2009年3月在北京人民大會(huì)堂正式開幕,時(shí)任總理溫家寶同志與俄羅斯總統(tǒng)普京均為開幕式發(fā)來賀電。溫家寶同志指出,語言是文化傳承、民族精神的重要載體,是心靈溝通的橋梁。在俄語年活動(dòng)中,讓中俄兩國各個(gè)領(lǐng)域的來往變得更為密集,也正是這一年,很多優(yōu)秀的俄羅斯歌曲傳入中國,大大提升了俄語聲樂作品在中國的普及化程度。此次開幕式中,演唱了《斯拉夫女子告別之歌》 《噢,瓦蓮卡,瓦蓮卡》等優(yōu)美的俄語歌曲,體現(xiàn)了濃郁的俄羅斯風(fēng)情。同年9月,中央電視臺(tái)俄語國際頻道開播,并播放了音樂會(huì)活動(dòng)。在此次音樂會(huì)中,既有俄語聲樂作品中的經(jīng)典老歌,如《山楂樹》 《喀秋莎》 等,同時(shí)也有俄羅斯的當(dāng)代流行歌曲。由此可見,俄語聲樂作品是當(dāng)前中俄友好交流活動(dòng)的重要組成部分,要提高俄語聲樂作品的普及化程度,就應(yīng)該借助此類活動(dòng),利用活動(dòng)熱點(diǎn),采用互聯(lián)網(wǎng)、電視等多種傳播媒介進(jìn)行推廣。又如,2017年3月,在“一帶一路”中俄友好交流項(xiàng)目發(fā)布時(shí),就借助此熱點(diǎn)推廣俄語聲樂作品,如在安徽中俄合作交流中心建設(shè)之際,利用互聯(lián)網(wǎng)在當(dāng)?shù)赝茝V俄語聲樂作品。

(二)做好歌曲譯配工作

1. 做好準(zhǔn)備工作

在欣賞國外聲樂作品時(shí),中國觀眾在欣賞其旋律的同時(shí),也會(huì)欣賞其具體歌詞內(nèi)容,字幕是讓中國觀眾了解國外聲樂作品的重要溝通工具。在中國,英語的普及程度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于俄語,韓語與日語的普及程度也因?yàn)閯?dòng)漫、電影、電視劇、流行歌曲的輸入而遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于俄語的普及程度,普通大眾想憑借自身的能力去了解俄語聲樂作品的歌詞內(nèi)涵相對困難,因此做好譯配工作是推動(dòng)俄語聲樂作品普及的重要途徑。{2}

首先,譯配者需要了解俄語聲樂作品中創(chuàng)作者想要表達(dá)的內(nèi)容和創(chuàng)作者當(dāng)時(shí)的心情,調(diào)查作品創(chuàng)作背景,如作品所處的時(shí)代、作者所處環(huán)境以及作品的中心思想。譯配是一種對聲樂作品的二度創(chuàng)作,把握了中心思想,就能掌握作品主干,明確自身處理作品情感的大致方向。

其次,譯配者需要確定俄語聲樂作品的語言風(fēng)格,再了解作品創(chuàng)作背景,并對歌詞語言有一個(gè)初步了解,合理選擇通俗的詞風(fēng)或是雅致的詞風(fēng)。以俄語聲樂作品《山楂樹》為例,此曲是俄語聲樂作品中少有的描寫“三角戀”的歌曲,其旋律為俄羅斯典型3/4拍小調(diào),表現(xiàn)出一位少女左右為難的心情,因此,在對其進(jìn)行譯配時(shí),也應(yīng)該優(yōu)先選擇帶有憂郁情感的詞風(fēng)。

2. 掌握多種譯配翻譯策略

首先,需要譯配者根據(jù)歌詞含義選擇是否需要進(jìn)行完整翻譯,是否需要原文和譯文保持完全一致。如在英文歌曲Let it Go中,我國譯配者就使用了接近全譯的方法,其改動(dòng)只體現(xiàn)在部分詞語的改動(dòng)與詞序的調(diào)換,讓其更符合中國人的審美習(xí)慣,而名字并沒有直譯為“讓它走”,而是翻譯為帶有縹緲無奈之感的“隨它吧”。

再以俄語聲樂作品《莫斯科郊外的晚上》為例。在對其進(jìn)行翻譯時(shí),首先需要進(jìn)行文本全譯工作。“Не слышны в саду даже шорохи”可翻譯為“院子里連簌簌聲都聽不見”,“Всё здесь замерло до утра”可翻譯為“萬物寂靜到天亮”,“Еслиб знали в ы, как мне дороги”可翻譯為“你可知道我有多珍視你”,最后一句翻譯為“莫斯科郊外的晚上”。全譯完成后,可以從中找到韻腳,即“ang”韻,然后需要做好譯配的詞句細(xì)化工作。依照韻腳修改歌詞,可以先將歌詞字?jǐn)?shù)以及句式進(jìn)行確認(rèn),再進(jìn)行填詞,并對不合適的詞語進(jìn)行替換,還可以進(jìn)行適當(dāng)?shù)淖冏g與變通,在維持作品原詞大意整體不變的情況下,使之更符合漢語語言習(xí)慣的詞語替換和語言順序。如原文直譯為:不要在花園里聽到沙沙聲,一切都在這里凍結(jié),直到早晨,如果你知道,我有多珍貴,在莫斯科郊外的晚上。直譯出來既不符合我們語言的歌唱習(xí)慣,也不符合語言習(xí)慣,根據(jù)1957年9月歌曲譯配家薛范的經(jīng)典翻譯版本配譯為:“深夜花園里四處靜悄悄,樹葉也不再沙沙響,夜色多么好,令人心神往,多么幽靜的晚上。”我們能夠體會(huì)出歌曲譯配的重要性。

最后,需要注重歌詞的可唱性,如《喀秋莎》的經(jīng)典翻譯就包含薛范版、藍(lán)曼版等多個(gè)版本,其中藍(lán)曼版很好地拿捏了可唱與意義還原的平衡 {1}。

(三)推動(dòng)聲樂作品融入語言教育

推動(dòng)俄語聲樂作品融入語言教育中是推動(dòng)其普及化發(fā)展的重要方法,如在專業(yè)俄語教學(xué)中,利用俄語聲樂作品進(jìn)行輔助教學(xué)。在此過程中,需要做好三項(xiàng)具體工作:(1)恰當(dāng)選擇音樂類型。俄語教師需要在課件制作中詳細(xì)考慮俄語音樂類型的選擇,需要積極收集整理俄語最新的流行歌曲,并和學(xué)生進(jìn)行交流、溝通。(2)考慮學(xué)生實(shí)際情況。在俄語教學(xué)中,教師需要考慮到學(xué)生的音樂審美觀與整體課堂情緒,需要選擇俄語聲樂作品可以被學(xué)生所喜歡、所接受,同時(shí),教師應(yīng)該盡可能地結(jié)合音樂情景,讓畫面和音樂相結(jié)合。(3)合理選擇音樂插入點(diǎn)。在課堂上,教師需要恰當(dāng)插入俄語聲樂作品,明確俄語聲樂作品主要是輔助教學(xué)作用。

綜上所述,俄語聲樂作品在歌詞韻腳、歌曲旋律上具有鮮明特點(diǎn),針對俄語聲樂作品在我國普及化程度相對較低的問題,通過緊跟中俄兩國交流活動(dòng)、做好俄語聲樂作品譯配工作以及推動(dòng)聲樂作品融入語言教育的方法,可以有效提升俄語普及化程度。

本篇責(zé)任編輯 何蓮子

猜你喜歡
藝術(shù)歌曲
藝術(shù)歌曲寫作初探
雅歌華章 盛世青編
藝術(shù)歌曲演唱的技巧探究
我國早期藝術(shù)歌曲發(fā)展及時(shí)代精神探析
高中“藝術(shù)歌曲”教學(xué)之漫談
20世紀(jì)初期中國藝術(shù)歌曲的創(chuàng)作風(fēng)格
對我國藝術(shù)歌曲演唱技巧的研究
再談藝術(shù)歌曲
马鞍山市| 营山县| 衡阳市| 云安县| 天气| 新田县| 黑龙江省| 井陉县| 嘉峪关市| 扶绥县| 崇礼县| 太康县| 杂多县| 河东区| 永春县| 建始县| 开阳县| 伊金霍洛旗| 鹤山市| 临沧市| 从江县| 苍溪县| 大埔县| 无棣县| 汉源县| 浠水县| 东山县| 恭城| 昌乐县| 江西省| 深州市| 雅江县| 东阳市| 泾川县| 通州市| 泾阳县| 淮阳县| 那坡县| 全州县| 滕州市| 卢氏县|