文/鮑勃·施特勞斯 譯/莫昕 By Bob Strauss
The 10 Reasons Animals Go Extinct 動(dòng)物滅絕的十個(gè)原因
文/鮑勃·施特勞斯 譯/莫昕 By Bob Strauss1
Why have so many animals gone extinct?
The earth teems with2teem with 富于;充滿。life: thousands of species of vertebrate3vertebrate脊椎動(dòng)物。animals(mammals, reptiles, fish and birds);invertebrates (insects, crustaceans4crustacean 甲殼類、甲殼綱動(dòng)物。, and protozoans5protozoan原生動(dòng)物,一類單細(xì)胞真核生物,缺少真正細(xì)胞壁,細(xì)胞通常無(wú)色,具有運(yùn)動(dòng)能力,并吞噬營(yíng)養(yǎng)。); trees, flowers, grasses and grains; and a bewildering array of bacteria, algae and other single-celled organisms, some inhabiting scaldinghot6scalding-hot滾燙的。deep-sea thermal vents7thermal vent海底熱泉。通常發(fā)現(xiàn)于火山活動(dòng)頻發(fā)、大陸板塊移動(dòng)的地區(qū)。. And yet, this rich profusion of flora and fauna88 flora and fauna動(dòng)植物群。seems paltry9paltry無(wú)價(jià)值的,瑣碎的,微小的。compared to the ecosystems of the deep past: by most reckonings10reckoning計(jì)算,清算。, since the beginning of life on earth, a whopping11whopping巨大的,龐大的。99.9 percent of all species have gone extinct. Why?
You can get some idea by perusing the following 10 points.
為什么有這么多動(dòng)物滅絕?
地球上充滿了各種生命:成千上萬(wàn)種的脊椎動(dòng)物(哺乳動(dòng)物、爬行動(dòng)物、魚、鳥);無(wú)脊椎動(dòng)物(昆蟲、甲殼類動(dòng)物、原生動(dòng)物);樹、花、草和谷物;還有大量令人眼花繚亂的細(xì)菌、藻類和其他單細(xì)胞生物,其中一些存活在滾燙的深海海底熱泉里。然而,就算動(dòng)植物種群如此豐富,與很久以前的生態(tài)系統(tǒng)相比,也似乎是微不足道的。大多數(shù)數(shù)據(jù)顯示,自地球有生命以來(lái),所有物種中有99.9%已經(jīng)滅絕,這是一個(gè)巨大的數(shù)字。為什么會(huì)這樣?以下10點(diǎn)會(huì)讓你對(duì)這個(gè)問(wèn)題有所了解。
This is the first thing most people associate with the word “extinction,”and not without reason, since we all know that a meteor impact on the Yucatan peninsula12尤卡坦半島。島上的希克蘇魯伯隕石坑常被認(rèn)為是造成白堊紀(jì)-第三紀(jì)滅絕事件的成因,并造成恐龍等生物的滅絕。in Mexico caused the disappearance of the dinosaurs 65 million years ago. It’s likely that many of the earth’s mass extinctions—not only the K/T Extinction13白堊紀(jì)-第三紀(jì)滅絕事件(縮寫為K-T滅絕),是地球歷史上的一次大規(guī)模物種滅絕事件,發(fā)生于中生代白堊紀(jì)與新生代第三紀(jì)之間。, but also the much more severe Permian-Triassic Extinction14二疊紀(jì)-三疊紀(jì)滅絕事件(簡(jiǎn)稱P-Tr),是一個(gè)大規(guī)模物種滅絕事件,發(fā)生于古生代二疊紀(jì)與中生代三疊紀(jì)之間,距今大約2億5140萬(wàn)年?!獁ere caused by such impact events15impact event撞擊事件。在天文學(xué)上是指地球或其他行星和小行星、彗星等其他天體互相碰撞的事件。, and astronomers are constantly on the lookout16on the lookout注視著,警惕著。for comets or meteors that could spell17spell招致。the end of human civilization.
大多數(shù)人一聽到“滅絕”,想到的就是這個(gè)原因。這并非毫無(wú)根據(jù),我們都知道,6500萬(wàn)年前墨西哥尤卡坦半島的流星撞擊導(dǎo)致了恐龍的消失。地球上的許多次大規(guī)模滅絕——不僅是白堊紀(jì)-第三紀(jì)滅絕事件(K-T滅絕),還有更嚴(yán)重的二疊紀(jì)-三疊紀(jì)滅絕事件——很可能都是由此種撞擊造成的。天文學(xué)家們一直在警惕著可能會(huì)終結(jié)人類文明的彗星或流星。
即使沒(méi)有小行星或彗星造成的重大撞擊事件——這可能會(huì)將全球氣溫降低20-30華氏度,氣候變化對(duì)陸地動(dòng)物也在產(chǎn)生持續(xù)不斷的威脅。只需看看約11,000年前的最近一次冰河時(shí)代末期便可知,當(dāng)時(shí)各種巨型哺乳動(dòng)物都無(wú)法適應(yīng)快速變暖的氣溫(同時(shí)它們也遭受了食物缺乏和被早期人類掠食的噩運(yùn))。如今全球變暖對(duì)現(xiàn)代文明的長(zhǎng)期威脅早已是人盡皆知!
Even in the absence of major asteroid or comet impacts—which can potentially lower worldwide temperatures by 20 or 30 degrees Fahrenheit—climate change poses a constant danger to terrestrial18terrestrial地球的,陸地的。animals. You need look no further than the end of the last Ice Age, about 11,000 years ago, when various megafaunamammals were unable to adapt to quickly warming temperatures (they also succumbed to19succumb to屈服于,死于。lack of food and predation by early humans). And we all know about the long-term threat global warming presents to modern civilization!
While it’s unusual for disease alone to wipe out20wipe out消滅,摧毀。a given species—the groundwork21groundwork基礎(chǔ);根基。has to be laid first by starvation,loss of habitat,and/or lack of genetic diversity22genetic diversity遺傳多樣性。又稱為基因多樣性。同種個(gè)體間因?yàn)樯瞽h(huán)境的不同,經(jīng)歷長(zhǎng)時(shí)間的天擇、突變所產(chǎn)生的結(jié)果。遺傳多樣性越高,族群中可提供環(huán)境天擇的基因愈多,族群對(duì)于環(huán)境適應(yīng)能力就愈強(qiáng),有利于族群的生存及演化?!猼he introduction of a particularly lethal virus or bacterium at an inopportune moment can wreak havoc23wreak havoc肆虐;造成嚴(yán)重破壞。. Witness the crisis currently facing the world’s amphibians24amphibian兩棲動(dòng)物。, which are falling prey to25fall prey to成為……的犧牲品;深受……之害。chytridiomycosis, a fungal infection that ravages the skin of frogs, toads and salamanders and causes death within a few weeks—not to mention the Black Death that wiped out a third of Europe’s population during the Middle Ages.
疾病成為某一物種滅絕的單一原因并不尋常,但某種特別致命的病毒或細(xì)菌的出現(xiàn)時(shí)機(jī)不當(dāng),可能會(huì)造成嚴(yán)重破壞。不過(guò)首先必須要有一定的基礎(chǔ),如饑餓、棲息地喪失、遺傳多樣性缺乏等。且看目前世界上的兩棲動(dòng)物所面臨的危機(jī),這些兩棲動(dòng)物正在成為壺菌病的犧牲品。這種真菌感染會(huì)使青蛙、蟾蜍和蠑螈的皮膚潰爛,并在幾周內(nèi)致其死亡——更不用說(shuō)在中世紀(jì)將歐洲人口減少了三分之一的黑死病。
Most animals require a certain amount of territory in which they can hunt and forage26forage搜尋糧草。, breed and raise their young, and (when necessary) expand their population. A single bird may be content with the high branch of a tree, while large predatory mammals(like Bengal Tigers) measure their domains in square miles. As human civilization expands relentlessly27relentlessly持續(xù)地。into the wild, these natural habitats diminish in scope—and their restricted and dwindling28dwindle減少,縮小。populations are more susceptible29susceptible易受……的影響。to the other extinction pressures listed in this article.
大多數(shù)動(dòng)物都需要一定的領(lǐng)地以獲取食物,養(yǎng)育后代,并在必要時(shí)擴(kuò)大種群數(shù)量。一只鳥可能滿足于一棵樹上的高枝,而大型食肉類哺乳動(dòng)物(如孟加拉虎)的領(lǐng)地則以平方英里來(lái)計(jì)量。隨著人類活動(dòng)范圍不斷向荒野擴(kuò)張,這些自然棲息地的范圍會(huì)逐漸縮小,而其有限的、日益減少的種群更容易受到本文中列出的其他滅絕威脅因素的影響。
一旦一個(gè)物種的數(shù)量開始減少,可選的異性總數(shù)也隨之減少,通常還伴隨著遺傳多樣性的缺乏。(這就是為什么和一個(gè)完全陌生的人結(jié)婚,會(huì)比和第一代堂/表親結(jié)婚更有利后代健康。因?yàn)樵诤笠环N情況下,可能會(huì)因“近親繁殖”而產(chǎn)生不良遺傳特征,如對(duì)致命疾病的易感性)。僅舉一個(gè)例子:由于棲息地急劇喪失,如今非洲獵豹的數(shù)量日益減少,遺傳多樣性異常低下,因此很可能無(wú)法適應(yīng)下一次重大的環(huán)境破壞。
Once a species starts dwindling in numbers, there’s a smaller pool of available mates, and often a corresponding lack of genetic diversity.(This is the reason it’s much healthier to marry a complete stranger than your first cousin30first cousin第一代堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹。, since otherwise you run the risk of “inbreeding31inbreed近親繁殖,同系繁殖?!?undesirable genetic traits, like susceptibility to fatal diseases.) To cite just one example:because of extreme habitat loss, today’s dwindling population of African cheetahs suffers from unusually low genetic diversity, and thus may lack the resiliency32resiliency彈性,適應(yīng)性。to survive another major environmental disruption.
Here’s where we risk succumbing to a dangerous tautology33tautology同義反復(fù)。: by definition,“better-adapted” populations always win out over those that lag behind34lag behind落后。, and we often don’t know exactly what the favorable adaptation was until after the event! (For instance, no one would have thought that prehistoric mammals were better adapted than dinosaurs, until the K/T Extinction changed the playing field35playing field運(yùn)動(dòng)場(chǎng),球場(chǎng)。.) Usually, determining which is the “better adapted” species takes thousands, and sometimes millions,of years, but the fact is that the vast majority of animals have gone extinct in this comparatively unexciting way.
說(shuō)到這里,我們似乎犯了同義反復(fù)的錯(cuò)誤。顧名思義,“適應(yīng)性更佳的”種群總是勝過(guò)那些落后的種群,而我們常常在事后才知道到底什么才是良好的適應(yīng)性?。ɡ纾瑳](méi)有人會(huì)想到史前哺乳動(dòng)物會(huì)比恐龍具有更好的適應(yīng)性,直到白堊紀(jì)-第三紀(jì)滅絕事件改變了競(jìng)爭(zhēng)的賽場(chǎng)。)通常需要數(shù)千年,有時(shí)甚至數(shù)百萬(wàn)年的時(shí)間,才能確定哪個(gè)是“適應(yīng)性更佳的”的物種。而事實(shí)上,絕大多數(shù)的動(dòng)物都是以這種較為單調(diào)乏味的方式滅絕的。
雖然大多數(shù)生存競(jìng)爭(zhēng)激烈而漫長(zhǎng),但有時(shí)候這種競(jìng)爭(zhēng)發(fā)生得更快、更血腥,被其中一方占據(jù)了絕對(duì)優(yōu)勢(shì)。如果某種植物或動(dòng)物無(wú)意中從一個(gè)生態(tài)系統(tǒng)被轉(zhuǎn)移到另一個(gè)生態(tài)系統(tǒng)(通常是由人類或動(dòng)物宿主無(wú)意為之),該植物或動(dòng)物可能會(huì)大量繁殖,導(dǎo)致當(dāng)?shù)胤N群的滅絕。這就是為什么美國(guó)植物學(xué)家談野葛而色變。這種野草是在19世紀(jì)后期從日本引入的,現(xiàn)在正以每年15萬(wàn)英畝的速度蔓延,擠占了當(dāng)?shù)氐闹脖弧?/p>
While most struggles for survival transpire36transpire發(fā)生。over eons37eon永世;極長(zhǎng)時(shí)期。, sometimes the contest is quicker, bloodier and more one-sided38one-sided一邊倒的,單方面的。. If a plant or animal from one ecosystem is inadvertently39inadvertently非故意地,無(wú)心地。transplanted40transplant移植,轉(zhuǎn)移。into another (usually by an unwitting41unwitting不知情的,無(wú)意的。human or an animal host), it can reproduce wildly, resulting in the extermination42extermination消滅,根絕。of the native population. That’s why American botanists wince43wince畏縮,退避。at the mention of kudzu, a weed that was brought here from Japan in the late 19th century and is now spreading at the rate of 150,000 acres per year, crowding out44crowd out擠出,推開。indigenous vegetation.
Mass starvation is the quick, oneway, surefire45surefire一定成功的,不會(huì)有錯(cuò)的。route to extinction—especially since hunger-weakened populations are much more prone to46prone to傾向于。disease and predation—and the effect on the food chain can be disastrous. For example, imagine that scientists find a way to permanently eliminate malaria47malaria瘧疾。by exterminating every mosquito on the face of the earth. At first glance,that may seem like good news for us humans, but just think of the domino effect as all the creatures that feed on mosquitoes (like bats and frogs) go extinct, and all the animals that feed on bats and frogs, and so on down the food chain!
大饑荒是通向滅絕的確定無(wú)誤的快速單行道,尤其是因?yàn)轲囸I導(dǎo)致種群體弱,更容易患病或被掠食,其對(duì)食物鏈的影響也可能是災(zāi)難性的。例如,假設(shè)科學(xué)家找到一種方法來(lái)永久地消滅瘧疾,那就是消滅地球上的每只蚊子。乍看之下,這似乎對(duì)我們?nèi)祟悂?lái)說(shuō)是個(gè)好消息,但是只要想想多米諾骨牌效應(yīng),所有以蚊子為食的生物(如蝙蝠和青蛙)都會(huì)滅絕,所有以蝙蝠和青蛙為食的動(dòng)物也會(huì)滅絕,按此順序,食物鏈上的動(dòng)物無(wú)一幸免!
海洋動(dòng)物對(duì)湖泊、海洋和河流中的有毒化學(xué)物質(zhì)的痕跡可能非常敏感。以及由于工業(yè)污染引起的氧氣含量的急劇變化,也可能會(huì)使整個(gè)種群窒息而死。盡管并無(wú)資料表明單一的環(huán)境災(zāi)難(如石油泄漏或水力壓裂工程)會(huì)使一整個(gè)物種滅絕,但是持續(xù)暴露在污染環(huán)境中,會(huì)使動(dòng)植物更容易受到其他危險(xiǎn)的影響,包括饑餓、棲息地喪失和疾病。
Marine animals can be exquisitely48exquisitely敏銳地。sensitive to traces of toxic chemicals in lakes, oceans and rivers—and drastic changes in oxygen levels, caused by industrial pollution, can suffocate49suffocate使窒息。entire populations. While it’s virtually50virtually事實(shí)上,幾乎,實(shí)質(zhì)上。unknown for a single environmental disaster (such as an oil spill or fracking51fracking水力壓裂,開采頁(yè)巖氣時(shí)所用的方法,用水壓將巖石層壓裂,從而釋放出其中的天然氣或石油。project) to render an entire species extinct, constant exposure to pollution can render plants and animals more susceptible to the other dangers,including starvation, loss of habitat and disease.
Humans have only occupied the earth for the last50virtually事實(shí)上,幾乎,實(shí)質(zhì)上。,000 or so years, so it’s unfair to blame the bulk of the world’s extinctions on Homo sapiens. There’s no denying, though, that we’ve wreaked plenty of ecological havoc during our brief time in the spotlight52in the spotlight處于公眾注意的中心,出風(fēng)頭。: hunting the starved, straggling53straggling掉隊(duì)的,脫離隊(duì)伍的。megafauna mammals of the last Ice Age, depleting54deplete耗盡,用盡。entire populations of whales and other marine mammals, and eliminating the Dodo Bird and the Passenger Pigeon virtually overnight. Are we wise enough now to cease our reckless behavior?Only time will tell.
人類占領(lǐng)地球僅有約5萬(wàn)年的時(shí)間,所以將世界上大部分動(dòng)物的滅絕歸咎于人類是不公平的。然而,不可否認(rèn)的是,在人類獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的短暫時(shí)期里,造成了大量的生態(tài)破壞:在最近一個(gè)冰河時(shí)代,捕獵受餓離群的巨型哺乳動(dòng)物;消滅了鯨魚和其他海洋哺乳動(dòng)物的整個(gè)種群;幾乎在一夜之間使渡渡鳥和旅鴿滅絕。我們現(xiàn)在是否變得足夠明智,停止我們的魯莽行為?只有時(shí)間能給出答案。
1自由撰稿人,作家,致力于向普通讀者解釋科學(xué)概念和發(fā)現(xiàn)。該文選自網(wǎng)站thoughtco.com。
(譯者曾獲第五屆“《英語(yǔ)世界》杯”翻譯大賽優(yōu)秀獎(jiǎng))