趙宏?方舒
摘要:日語(yǔ)和漢語(yǔ)同屬漢字文化圈,但是由于體系不同,所以既有相似點(diǎn)又有差異性,因此在語(yǔ)言考察方面,漢日對(duì)比研究顯得尤為重要。其中,程度副詞是表示事物的性質(zhì)、狀態(tài)達(dá)到某種程度的副詞,在一定程度上可以表達(dá)話者的語(yǔ)氣和態(tài)度,在日常交流中起著不可忽視的作用。本文通過(guò)對(duì)日漢程度副詞進(jìn)行對(duì)比研究,明確其語(yǔ)言的差異性,減少交流中的誤用,加深人們對(duì)兩國(guó)語(yǔ)言的理解。
關(guān)鍵詞:日漢程度副詞;語(yǔ)氣;情感表現(xiàn);文體差異
“もっと”是日常生活中比較常見(jiàn)的比較性程度副詞?!缎率兰o(jì)日漢雙解大辭典》上將“もっと”解釋為“更,再,進(jìn)一步。(程度或數(shù)量)在原先的之上,更加,越發(fā)。”由此可見(jiàn),“もっと”在進(jìn)行日漢對(duì)照翻譯的時(shí)候,可譯為“更”。例如,以下例句出自《日語(yǔ)近義詞詳解》 2005(277)。
(1)この公園は雪をかぶるともっと美しい。/這個(gè)公園覆蓋上雪更美麗。
(2)彼女は結(jié)婚して以前にもましてもっと美しくなった。/她比結(jié)婚以前更漂亮了。
由上述例句可知,“もっと”和“更”具有共通的比較性含義,但是由于兩國(guó)語(yǔ)言體系的不同,兩者之間亦存在著諸多差異性。反之,漢語(yǔ)的“更”被翻譯成“もっと”的例子也比比皆是。例如,
(4)波は更に激しくなった。/浪更大了。
《實(shí)用日漢詞典》2002(402)
(5)更に悪いことには雨が降ってきた。/更糟糕的是下起雨來(lái)了。《日漢雙解學(xué)習(xí)詞典》2008(646)
本文將以日語(yǔ)“もっと”和漢語(yǔ)“更”為中心,對(duì)它們與語(yǔ)氣的共現(xiàn)關(guān)系、情感表現(xiàn)、文體三方面進(jìn)行探討和分析,從而明確二者之間的差異性。
一、先行研究
大島潤(rùn)子(1998)以滿(mǎn)足心理為引線,深入分析了“もっと”情感特征,隨后時(shí)衛(wèi)國(guó)(1999)又進(jìn)行了補(bǔ)充。另外,時(shí)衛(wèi)國(guó)(1999)又從狀態(tài)性比較修飾等方面展開(kāi)論述,多角度歸納了“更”“還”“もっと”“更に”4個(gè)詞語(yǔ)的異同點(diǎn)。而趙素萍(2004)從社會(huì)基準(zhǔn)和個(gè)人基準(zhǔn)的角度,在程度性和量性的制約方面明確了其差異性。先行研究中與語(yǔ)氣的共現(xiàn)關(guān)系,情感表現(xiàn),文體這三方面多以具體敘述為主,其對(duì)比性并不鮮明,因此本文將從這幾方面予以補(bǔ)充,進(jìn)行深入研究。
二、與語(yǔ)氣的共現(xiàn)關(guān)系
仁田義雄(2003)曾提到“通過(guò)語(yǔ)氣可看出說(shuō)話人對(duì)文章內(nèi)容的判斷,說(shuō)話情況和與其他語(yǔ)句的關(guān)系,聽(tīng)者的傳遞方式等訊息”。在此,本文將從NINJAL語(yǔ)料庫(kù)和現(xiàn)代日語(yǔ)均衡語(yǔ)料庫(kù)中舉例,從與語(yǔ)氣共現(xiàn)角度,對(duì)“もっと”和“更”的差異性加以說(shuō)明。
(5)もっと早く気づくべきことだったろう。(NINJAL)
(6)もちろん、もっと深い意味もあるけどね。同上
(7)父親って言葉にはもっと深い意味があるはずだ。同上
(8)もっとわかりやすく言えば子供です?!?同上
由上述例句分析可知,“もっと”能夠表現(xiàn)人的感情,具有主觀性,基本可以和所有的語(yǔ)氣共現(xiàn)。
(9)a今後環(huán)境保護(hù)問(wèn)題にもっと注目しましょう。(現(xiàn)代日語(yǔ)均衡語(yǔ)料庫(kù))
(9)b○今后讓我們更關(guān)注環(huán)境保護(hù)問(wèn)題吧。
(10)a部屋をもっときれいにしましょう。同上
(10)b*讓我們把房間打掃得更干凈一點(diǎn)吧。
(11)aもっと速く走ってください。同上
(11)b*請(qǐng)跑得更快點(diǎn)兒。
而從例(9)(10)來(lái)看“更”與勸誘語(yǔ)氣共現(xiàn)時(shí),有一定的限制,需要根據(jù)語(yǔ)境來(lái)具體區(qū)分。此外,例(11)根據(jù)語(yǔ)感來(lái)進(jìn)行重復(fù)思考時(shí),可發(fā)現(xiàn)此句不符合漢語(yǔ)的正常表達(dá)習(xí)慣,日常生活中多用“跑快點(diǎn)”來(lái)表達(dá)此句含義,由此可知“更”一般不與表示行為要求的語(yǔ)氣發(fā)生共現(xiàn)。
三、情感表現(xiàn)的趨向
從先行研究可知,一般“もっと”在文中多表達(dá)對(duì)現(xiàn)狀的不滿(mǎn)足,想要追求更高層次的心情。例如,
(12)もっと前の方にいらしてください。(NINJAL)
(13)値段のもっと安いのが欲しい。 同上
但是時(shí)(1999)在論文中將其特殊情況也進(jìn)行了補(bǔ)充,將句子構(gòu)成分為“典型比較”“并列比較”“提示比較”三種類(lèi)型。在典型比較結(jié)構(gòu)中,由于焦點(diǎn)的轉(zhuǎn)換,所以“もっと”更多的是表達(dá)滿(mǎn)足的心情。例如,下面兩個(gè)例句出自時(shí)衛(wèi)國(guó)《―「更」「還」と<もっと><さらに>―》1999
(14)道子は花子よりもっときれい。
(15)A都市はB都市よりもっと住みやすい。
例(14)中,其焦點(diǎn)主要集中在“道子”身上,強(qiáng)調(diào)“道子”的美麗,所以整個(gè)句子伴隨著一種滿(mǎn)足的感情基調(diào)。例(15)主要強(qiáng)調(diào)了A“都市”的宜居,毋庸置疑也是滿(mǎn)足感的另一種體現(xiàn)。但是除此之外,“もっと”在其他句子類(lèi)型中主要還是表達(dá)不滿(mǎn)足感,由此可見(jiàn)不滿(mǎn)足感還是“もっと”的主要感情基調(diào)。
此外,主要運(yùn)用漢語(yǔ)的CCL語(yǔ)料庫(kù)(Center for Chinese Linguistics PKU)來(lái)對(duì)與“更”相關(guān)的例句進(jìn)行檢索,具體分析其情感特征。例如,
(16)初中生的大腦神經(jīng)細(xì)胞的機(jī)能結(jié)構(gòu)盡管有了相當(dāng)?shù)陌l(fā)展,可以承擔(dān)比小學(xué)生更為繁重的智力活動(dòng)的任務(wù)。
(17)腦子已經(jīng)非常習(xí)慣于進(jìn)化的理念,我們總是希望自己能獲取更多,變得更有學(xué)問(wèn),更優(yōu)秀等等。
(18)因此,女性更符合生態(tài)標(biāo)準(zhǔn),比男性適應(yīng)性更強(qiáng)。
(19)在影響人的身心發(fā)展的環(huán)境中,社會(huì)環(huán)境是更為直接的重大因素。
分析例(16)到例(18)可看出,在主觀性比較強(qiáng)的句子中,主要通過(guò)“更”后面連接的形容詞、動(dòng)詞來(lái)表達(dá)其感情色彩,“更”自身并沒(méi)有特殊的感情基調(diào)。而在例(19)這類(lèi)客觀性強(qiáng)的句子中,整個(gè)句子只是進(jìn)行單純的敘述,并不摻雜個(gè)人情緒。
四、文體差異
文體在日常生活中主要分為“書(shū)面語(yǔ)”和“口語(yǔ)”兩種,接下來(lái)利用語(yǔ)感來(lái)具體分析下列舉出的例句。(下面的例句均出自陳建明(2014)日語(yǔ)的“もっと”和漢語(yǔ)的“更”的習(xí)得研究.)
(20)a先ほどまで鳴いていた蟬の聲はやんだが、午後の光はもっと厳しくなっている。
(20)b直到剛才一直鳴叫著的蟬聲不叫了,午后的陽(yáng)光變得更強(qiáng)烈了。
(21)aここ半月ほどのうちに、下田の婆やはもっと痩せ衰え、もっと憔悴し、見(jiàn)舞客の誰(shuí)もが一目見(jiàn)て、いずれは駄目なのだと…
(21)b短短半個(gè)月里,下田婆婆更瘦弱,更憔悴了,看望她的人看了一眼都覺(jué)得她已經(jīng)不行了······
“もっと”多用于表現(xiàn)說(shuō)話人的心理或者態(tài)度,主觀性強(qiáng),稍顯口語(yǔ)化。如例(20)a和(21)a從語(yǔ)法的層面來(lái)說(shuō)是完全沒(méi)有問(wèn)題的,但是如果從語(yǔ)言表達(dá)的地道程度來(lái)說(shuō),讀起來(lái)可能有點(diǎn)奇怪,顯得過(guò)于隨意。這主要是在翻譯的過(guò)程中只關(guān)注了語(yǔ)意的完整而忽略了文體的使用情況,因此造成了微妙的誤差。而對(duì)于“更”來(lái)說(shuō),如例(20)b和(21)b所示,完全沒(méi)有上述的問(wèn)題。由此可見(jiàn),“更”并沒(méi)有受到文體的限制。
五、結(jié)語(yǔ)
程度副詞的使用與人們的生活交流息息相關(guān),程度副詞的對(duì)比分析,對(duì)于探討兩國(guó)語(yǔ)言的差異性具有深刻意義。本文從與語(yǔ)氣的共現(xiàn)、情感表現(xiàn)的趨向和文體差異三方面對(duì)“もっと”和“更”進(jìn)行了簡(jiǎn)單的探討,但沒(méi)有涉及到的二者的句子結(jié)構(gòu)以及文中位置等內(nèi)容,留待以后進(jìn)行考察。
參考文獻(xiàn):
[1]時(shí)衛(wèi)國(guó).中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)における程度副詞の対照研究―「更」「還」と<もっと><さらに>―.東京経済大學(xué)コミュニケーション,1999.
[2]大島潤(rùn)子.日本語(yǔ)と中國(guó)語(yǔ)の比較を表す程度副詞をめぐって―「もっと」と“更”―『國(guó)分目白』37號(hào).日本女子大學(xué)國(guó)語(yǔ)國(guó)文學(xué)會(huì)編,1998.
[3]趙素萍.日漢程度副詞“もっと”與“更”的對(duì)比略論[J].江蘇師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004
[4]仁田義雄.現(xiàn)代日本語(yǔ)文法4.くろしお出版,2003.
[5]陳建明.日語(yǔ)的“もっと”和漢語(yǔ)的“更”的習(xí)得研究[J].西安工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2014(5).
(作者單位:大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué))