国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

梁宗岱與泰戈爾

2018-01-31 00:45郝赟
青年文學家 2018年5期
關(guān)鍵詞:梁宗岱契合泰戈爾

摘 要:梁宗岱是我國近代著名的翻譯家,尤其在詩歌翻譯上,“以質(zhì)取勝”的翻譯宗旨,更讓他走上詩歌翻譯的高峰。其英譯作品不算豐富,卻奠定了中國英文詩歌翻譯求“精義”的特色。其融合天人合一、梵我合一的思想,建構(gòu)了中國化的整體象征主義詩學;梁宗岱的象征主義達到的“形神兩忘”、“萬化冥合”的和諧境界及泛神化傾向、宗教精神等方面與泰戈爾有著或多或少的共同之處。本文旨在探究二人的內(nèi)在契合點,從而加深對梁宗岱及泰戈爾的了解。

關(guān)鍵詞:梵我合一;契合;梁宗岱;泰戈爾

作者簡介:郝赟,天津師范大學文學院16級比較文學與世界文學專業(yè)。

[中圖分類號]:I206 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-05-0-02

梁宗岱因有其父親潛移默化地熏陶小時候便有了中國傳統(tǒng)古典文化的印跡,上學前就把四書五經(jīng)等諸如此類的作品熟記在心。小時候的這種經(jīng)歷為其創(chuàng)作道路打下了堅實的基礎(chǔ),16歲便被稱作文壇的“南國詩人”。1924年的他赴法留洋,結(jié)識了法國象征派詩人保爾·瓦雷西。他把保爾·瓦雷西的一些作品進行翻譯,在《小說月報》刊載,使生活在中國的讀者首次知道了梁宗岱的存在。后留學英、德、意等國受到羅導·羅蘭的賞識,因精通中、法、英、德等多國語言,他翻譯的作品《莎士比亞十四行詩》是迄今為止公認的最優(yōu)秀的一版,這也就順理成章地為他在英文詩歌翻譯史上鋪平了道路。

一、翻譯觀:力求自然;在沖突中求契合

梁宗岱是我國近代著名的翻譯家,尤其在詩歌翻譯上,“以質(zhì)取勝”的翻譯宗旨,更是讓他走上詩歌翻譯的高峰。其英文翻譯作品不算豐富,卻奠定了中國英文詩歌翻譯求“精義”的特色。

新文化運動期間,引入外來文化最為省力的辦法就是翻譯了。選譯什么?為何而譯?對譯者的功力是一個很好的檢驗。梁另辟蹊徑,選擇了歌德、泰戈爾、莎士比亞……風格、國別及體裁各有差異,卻又好似存在一條可以看得見的脈絡(luò),這些譯者心目中外國文學的佳作,恰可給予讀者借鑒與幫助;另一方面梁宗岱也在極力改善西方世界對中國的偏見,他為此做了很多努力,如譯莊子、王維、李白……運用比較文學與世界文學之眼光與角度,建構(gòu)起中西文化交流的橋梁。

他力所能及地翻譯了許多詩作,為此還制訂了屬于他的三原則:一是選材方面需多加甄別,定選擇廣為傳頌的經(jīng)典著作。二是在翻譯之前必須透徹把握所譯作品,摸透其要義。三是力求嚴謹,除了要逐行譯還要逐字推敲;同時要盡力模仿原作的節(jié)奏,與原作者同呼吸,體現(xiàn)了“以質(zhì)取勝”的原則。

他說:“我在生活上最喜歡自然與野樸的味道在藝術(shù)創(chuàng)作中卻對嚴謹和格律非常醉心,我一生最大的野心就是力求在極端的嚴謹中創(chuàng)造極端的自然。”《交錯集》中的“交錯”正體現(xiàn)出梁的世界文學之眼光。

梁宗岱認為作者與譯者要達到兩方面的契合:第一是精神相契合,即心靈上的融合;第二是能力相契合,也就是彼此之間能做到交流順暢,沒有隔閡。

梁宗岱融合天人合一、梵我合一的思想,重新構(gòu)筑了中國化的象征主義式的詩學,“契合”即“物我兩忘,主客觀,內(nèi)在的真與外界的真協(xié)調(diào)的境界”。這里提到的“契合”正是主體間性論的理論,從事審美活動的時候,自我主體將所要審美的對象看作人格化的對象主體,自我主體與對象主體并非一種相互對抗的關(guān)系,而是主體與主體間相互交流與協(xié)同的關(guān)系。

他可以把英文詩翻譯轉(zhuǎn)換得如此之好,可見對英國本國的文明文化及作者本人有較為獨到的認識,也能夠精準地抓住中國本土讀者的審美化需求,這在我國的跨文化交流領(lǐng)域內(nèi)成為了美談,直至今日他的詩學理論依舊是從事英文詩歌翻譯的學者繞不開的存在。

二、象征主義詩學:契合融匯,梵我合一

梁宗岱的詩學理論主要體現(xiàn)在《詩與真》中。追求“詩與真”,主張“純詩”,醉心于“象征的靈境”。

其象征主義講求契合融匯。梁宗岱認為契合,就是使得內(nèi)在與外在、作為個體的詩人與茫茫宇宙大千世界能實現(xiàn)“形神兩忘”、“萬化冥合”的和諧境界。這種看法是在本質(zhì)上引進并闡述了象征主義的內(nèi)涵。梁宗岱分別從哲學和藝術(shù)這兩個方面,建造起了“契合”一說中詩歌與大自然、內(nèi)心與外在的關(guān)系。這一學說緊扣宇宙與哲學進行闡釋,把象征和“宇宙”這一范疇加以聯(lián)系,概括成為“宇宙的精神”,這種論調(diào)同19世紀末西方的直覺主義與泛神論的哲學思想有著密切的聯(lián)系。

他主導的契合理論,不僅是象征主義類詩歌的本質(zhì)特點,還是一種以人類主體世界認識客體世界的重要途徑。梁宗岱并非把“契合”看成一種遙不可及的奇幻之物加以認識,相反,它就實實在在地存在于我們周邊,只要肯用清明的心去聆聽、去發(fā)現(xiàn),我們就可以找到它的蹤跡。“契合”作為一種認知方式,它的關(guān)鍵之處就是摒棄了理性與意志不可撼動的地位,轉(zhuǎn)而通過愛使自己同外在世界進行交流,力求形神相容,進入到無我之狀態(tài)?!捌鹾稀边@種觀念應(yīng)當在我們平常的生活里進行運用與實踐,而且很有實踐的價值與現(xiàn)實的意義。

融匯。對于這個詞,梁宗岱認識到,一切偉大而重要的詩作,不僅能夠提升人的審美情趣,還會讓人們?nèi)ァ皡⑽蛴钪媾c人生的奧義”,并到中華文化的優(yōu)秀的精神養(yǎng)分里找尋對現(xiàn)實生活有人生啟迪的天人合一、梵我合一的精神。首先,它與五四那個時期曾經(jīng)呈現(xiàn)出來的對傳統(tǒng)的抨擊與反叛以及全盤西化的社會風氣有所差異,重在從融匯和相互比較之角度去重新審視中西方藝術(shù)的差異,以求重新構(gòu)建屬于梁宗岱自己的關(guān)于藝術(shù)方面的理論;其次,非常突出傳統(tǒng)文化對借用西方的一些學說、吸收外來思潮理論的同化作用,在中國與西方的交流對話過程之中堅守著自我?!叭趨R”這一翻譯理論不只在中國象征主義的詩學理論發(fā)展過程中占有一席之地,還變成了對西方文化藝術(shù)進行批判的途徑,從某種程度上說,它與魯迅當年提出的“拿來主義”的精髓有異曲同工之妙的。

三、泛神化傾向、宗教精神

梁宗岱早期的創(chuàng)作里體現(xiàn)的宗教成分,在女詩人冰心的作品里也有所體現(xiàn)。如《繁星·春水》中有個別的詩歌,與梁宗岱在創(chuàng)作時有相類似的背景。二人都在教會學校讀書,事實上他們并非基督徒,但基督教的一些教義無形之中對二人產(chǎn)生過不可忽略的影響。不只在心理上有影響,寫作的文體上亦然。冰心以她擅長的“小詩”之形式體悟生活真滴,當然因為是女性的緣故,所作之詩大多為一些心靈的感想或小隨筆;梁宗岱與之不同,他以詩作為中介,試圖通過宗教來表達源自個人內(nèi)心的某種精神訴求。因為兩個人均受到過基督教教義潛移默化的熏陶,故而他們的詩文里都或多或少地體現(xiàn)出了“清雅、純凈、圣潔”的風格,不同的是冰心是一位女性作家,所以她的創(chuàng)作傾向往往會略顯細膩、含蓄,充滿了愛的意味;而梁詩相較之而言,就要顯得嚴肅、齊整許多,他想要超越小我的局限性,轉(zhuǎn)而去投入到那無限的大宇宙、大自在中??梢砸姷?,冰心從基督教中吸取的更多的是養(yǎng)分是“愛的哲學”,而梁宗岱所接納的是一種對于宗教的體驗。梁宗岱的作品自始至終都力求通過“心靈的感覺”來表達他所感悟到的宗教,有著不倦的真摯與堅持。他將當初正值美好青春年華的人生追求、迷惘等情感在詩歌象征的形式中均有所體現(xiàn)。這并不是一個基督徒對耶穌基督的信仰與忠誠,而是對宇宙萬物、對人類的那種赤子般的仰慕之情。

結(jié)語:

梁宗岱在三個方面均與泰戈爾有相似相通之處,二人在宗教方面的追求、在象征主義詩學方面的貢獻及各自的翻譯觀都對后世后人產(chǎn)生了不可低估的影響與啟示。希望通過繼續(xù)不斷地探究,能掌握二人更多彼此契合的地方。endprint

猜你喜歡
梁宗岱契合泰戈爾
十二點鐘
卑微背后的高尚人性
金色花
穿越時空的對話:我所認識的梁宗岱——廣東外語外貿(mào)大學原校長黃建華教授訪談錄
沉櫻:我不是那個坐在路邊鼓掌喝彩的人
短劇教學在小學英語課堂中的應(yīng)用研究
生態(tài)建筑理念和“包豪斯”理念漫談
探究人力資源管理與企業(yè)戰(zhàn)略的契合研究
《梁宗岱譯集》
泰戈爾《飛鳥集》解讀諸法
东宁县| 班玛县| 股票| 贵德县| 垫江县| 邹平县| 沁阳市| 苗栗县| 南雄市| 灵武市| 南平市| 南宁市| 瑞丽市| 井研县| 瓮安县| 蓝田县| 大关县| 通城县| 蛟河市| 黄骅市| 松原市| 额济纳旗| 建湖县| 客服| 定安县| 海盐县| 曲阳县| 涟源市| 漠河县| 六枝特区| 沙坪坝区| 集安市| 甘洛县| 石柱| 句容市| 平武县| 东宁县| 芜湖县| 青冈县| 东丰县| 民丰县|