卡爾+謝馭飛
每次逛書店總會(huì)無意中發(fā)現(xiàn)一些名字特別長(zhǎng)的書,比如《所有失去的都會(huì)以另一種方式歸來》《誰不曾渾身是傷,誰不曾彷徨迷惘》《要么讀書,要么旅行,身體和靈魂總有一個(gè)在路上》,諸如此類的“標(biāo)題黨”數(shù)不勝數(shù),這里就不贅述。長(zhǎng)書名現(xiàn)象在當(dāng)下似乎頗為流行,好像書名不長(zhǎng)便不能吸引眼球,帶來的后果便是影響銷量,這大概是書作者和編輯都不愿意看到的。但書名真的是越長(zhǎng)越好賣嗎?事實(shí)顯然并非如此,像《圍城》《紅樓夢(mèng)》《百年孤獨(dú)》《平凡的世界》之類短書名的書而今依然暢銷不衰,可見書名長(zhǎng)短與書本身賣得好不好并沒有必然的聯(lián)系。話雖這樣說,但起書名這事還真需要細(xì)細(xì)琢磨一番,畢竟書名是一本書的面孔。
《烏克蘭拖拉機(jī)簡(jiǎn)史》這本書很多人也許都沒有聽說過,乍一看書名還以為是講拖拉機(jī)歷史的,其實(shí)它是一部喜劇小說,類似的還有《禪與摩托車維修藝術(shù)》《士兵如何修理留聲機(jī)》《橘子不是唯一的水果》《家鴨與野鴨的投幣式寄物柜》《仿生人會(huì)夢(mèng)見電子羊嗎?》等等一些“被書名耽誤的”還不錯(cuò)的書。《大蘿卜和難挑的鱷梨》你可能根本想不到這是大名鼎鼎的村上春樹的書吧,畢竟村上可是被稱為最會(huì)起書名的作家,像《世界盡頭與冷酷仙境》《國(guó)境之南,太陽之西》《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》等聽上去就很有感覺。不過村上的忠實(shí)粉絲們可能并不在意,管它什么書名,只要是村上的立馬入手。若是換個(gè)名不見經(jīng)傳的作家,結(jié)果可能就會(huì)引來冷嘲熱諷:“切,什么破書名!”
若單論起書名這事,中國(guó)古人頗有心得,隨便一本古書名便能壓倒萬千網(wǎng)文書,如《文心雕龍》《夢(mèng)溪筆談》《圍爐夜話》《浮生六記》《鏡花緣》,雖寥寥數(shù)字卻頗有意趣,無怪乎納博科夫的《洛麗塔》有人要將其電影中文名翻譯成《一樹梨花壓海棠》。現(xiàn)如今的一些長(zhǎng)書名也許能讓讀者一眼看出作者所思所想,但名字這么長(zhǎng),讀者真的能記住嗎?更令人感嘆的是,有些書名故作高深,讓人摸不著頭腦,比如這本《云像沒有犄角和尾巴瘸了腿的長(zhǎng)頸鹿》,結(jié)果一看盡是些流水賬,沒什么實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,真是可惜了書名。
總之,書名長(zhǎng)短與否、直白高深與否,并不是評(píng)判一本書值不值得讀或買的標(biāo)準(zhǔn)。買書的人要平衡理智與情感,不要被眼花繚亂的書名所迷惑。出版界也該少些喧嘩與騷動(dòng),別把精力過分放在表面功夫上。