北方工業(yè)大學(xué) 宋 蕾
理據(jù)(motivation)是一個語言結(jié)構(gòu)同系統(tǒng)內(nèi)其他成分之間的關(guān)系(Taylor,2001)。從這一角度看,語言理據(jù)普遍存在于各個語言之中。詞匯作為語言系統(tǒng)中重要的組成部分,同樣具有理據(jù)性。王寅(1993)解釋理據(jù)為事物與現(xiàn)象獲得名稱的依據(jù),即說明詞義與事物或現(xiàn)象之間的關(guān)系。所謂詞的理據(jù),是指詞與詞義之間的聯(lián)系,也就是語言符號與客觀事實(shí)和現(xiàn)實(shí)聯(lián)系的依據(jù),用理據(jù)來說明語言符號和意義之間的聯(lián)系。詞的形式與意義的關(guān)系是任意的和約定俗成的。所以,大多數(shù)詞可以說是沒有理據(jù)的。換言之,符號和意義之間沒有邏輯上的解釋性。但是,語言的任意性并不排除有相當(dāng)一部分詞存在理據(jù)性(王寅,1993)。我們可以通過分析一些詞匯的形式和意義的理據(jù),在某種程度上對它們之間存在的必然聯(lián)系作出恰當(dāng)?shù)慕忉尅?/p>
詞匯的理據(jù)程度和理據(jù)類型會對一種語言的詞匯系統(tǒng)的整體面貌產(chǎn)生重大影響,如詞匯的構(gòu)成、對外來語的吸收等等,其成詞的理據(jù)模式是塑造詞匯系統(tǒng)的基本力量。詞匯的理據(jù)從共時角度可以分為內(nèi)部理據(jù)和外部理據(jù),內(nèi)部理據(jù)關(guān)注語言系統(tǒng)各級符號意義和形式的關(guān)系;外部理據(jù)討論語言系統(tǒng)所處的各種環(huán)境因素和語言形式的關(guān)系。
英漢語言分屬不同語言系統(tǒng),其詞匯意義的構(gòu)成、發(fā)展、演變可以看出詞匯同各種內(nèi)外部因素之間的不同聯(lián)系。詞義的的外部理據(jù)受其所處的文化因素的影響,因此詞義反映著語言與文化背景的密切聯(lián)系。語言不是孤立的,它和文化密不可分,英漢詞義的差異性也體現(xiàn)出語言與文化的紐帶。
語言既是共時的系統(tǒng),又和歷時的因素分不開。語言中的理據(jù)同時包含了共時理據(jù)和歷時理據(jù)。從歷時的角度入手,側(cè)重詞匯的意義演變和發(fā)展。 然而,共時和歷時因素同時作用于語言,語言共時層面的面貌是歷時發(fā)展的結(jié)果。例如歷史悠久的英漢成語、習(xí)語是語言共時系統(tǒng)中的重要部分,但要了解掌握這些成語、習(xí)語的用法,就離不開對其歷時理據(jù)的追溯。采取歷時與共時相結(jié)合的研究方法。
在探討語言中詞匯的理據(jù)問題時,語內(nèi)因素與語外因素綜合考慮才能更好地對某些語言的理據(jù)作出合理的解釋。詞語的理據(jù)形成與各種自然、社會、人文的因素互動,也會受到人的認(rèn)知思維、審美心理等因素的影響。
一個民族的生活環(huán)境與詞義有密切的關(guān)系,不同的生活環(huán)境往往影響人們選詞的對象。中國以農(nóng)耕文化為主,在生活中常接觸“?!保虼朔从车秸Z言中,“牛”就是人們構(gòu)詞選用的對象(周一農(nóng),2005)。西方文化是以游牧文化為主,與馬的關(guān)系密切,反映在語言中就形成了很多以馬為喻體的表達(dá)。
地理環(huán)境對語言的影響同樣存在。中國處于歐亞版塊的東端,因此“西風(fēng)”或“西北風(fēng)”是帶來冷空氣的寒風(fēng),因此漢語中“喝西北風(fēng)”就表示“挨餓”、“沒有東西吃”。英國的地理位置決定了從西而來的風(fēng)是暖風(fēng),因?yàn)樗鼛砹舜笪餮笊系呐瘽駳饬?,英語中有諺語:When the wind is in the west, the weather’s at its best.(西風(fēng)吹,暖風(fēng)到,天氣好得不得了。)同是西風(fēng),由于地理位置的不同,在兩種語言中的體現(xiàn)的內(nèi)涵卻截然相反。
按照中國人的價值觀念,“老”意味著“權(quán)威”、“智慧”、“富有經(jīng)驗(yàn)”,我們常用老教授、老師傅這樣的詞來表示對年長之人的尊重。西方人是不愿被人冠以“老”字。在西方價值觀中,old一詞除了指 “aged (年老)”外,其詞義內(nèi)涵是“senile (衰老)”。在西方充滿競爭的社會中,一個人的衰老就意味著沒有競爭力,沒有價值。
人們對于語詞理據(jù)的了解遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上對語詞本身(詞音、詞義、詞結(jié)構(gòu)等)的了解,這是因?yàn)椋Z詞是人們語言創(chuàng)造行為的結(jié)果,是現(xiàn)實(shí)的、物化的,而語詞的理據(jù)則是隱匿于結(jié)果后面的動因,是經(jīng)驗(yàn)的,認(rèn)知的。物化的語詞可以永久存留于世,而非物化的經(jīng)驗(yàn)的理據(jù)則必然隨著時光的流逝而磨損乃至湮沒無聞(王艾錄,2006)。因此,探究語詞背后的理據(jù)就是不僅要了解“是什么”,而且要知道“為什么”。
從人類認(rèn)知的角度出發(fā),Lakoff(1987)曾指出,掌握有理據(jù)的東西,要比掌握任意的東西更容易;對有理據(jù)的知識進(jìn)行記憶和使用,也要比任意的知識來的容易。不論英語教學(xué)還是漢語教學(xué),充分利用詞匯的理據(jù),包括詞源理據(jù)、語音理據(jù)、構(gòu)詞理據(jù)等來進(jìn)行教學(xué)能夠顯著提高學(xué)習(xí)的效率。其次,對于英漢詞匯理據(jù)的分析研究能夠促進(jìn)英漢翻譯實(shí)踐等跨文化交際活動。
傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)多用詞典義項(xiàng)法,學(xué)生對于詞義理解不深,在語篇理解中產(chǎn)生障礙。幫助學(xué)生理解詞義理據(jù),培養(yǎng)詞義的邏輯擴(kuò)展能力,構(gòu)建多義詞的語義網(wǎng)絡(luò),有助于對于詞匯學(xué)習(xí)達(dá)到深入和持久的效果。