摘要:給取義動詞廣泛的存在于漢語以及日語當中,在語言體系中發(fā)揮著重要的作用。本文從語法結(jié)構(gòu)、語義指向和語用關(guān)系三方面分析日漢給取義動詞句的特征,為日漢語言的比較研究提供參考。
關(guān)鍵詞:日漢語言比較;給取義動詞;給取義動詞句
一、前言
在漢語中存在著一種雙賓語的句子結(jié)構(gòu),大體表現(xiàn)為在動詞后面可以帶兩個賓語,兩個賓語中其中一個表示事物,另一個表示人物。這一句子中的動詞被稱為雙賓語動詞,比如“給”、“受”、“拿”、“借”等,這一類動詞帶有著將有形的物品轉(zhuǎn)移或者將感受等傳遞給他人的意義,即“給取”意義,因此被稱為給取義動詞,帶有給取義動詞的雙賓語句子結(jié)構(gòu)就是給取義動詞句。
給取義動詞句中包含著三個要素,即“給者”、“取者”與“物”,“給者”指行為中的主動方,將“物”給出,“取者”指行為中的被動方,是“物”的接受者,三個要素缺一不可。由此,當“給者”作為句子主語時,給取義動詞表示主動的含義,如“給”、“送”、“拿”等,當“取者”作為句子的主語時,句子則表達被動的含義。在日語中,雖然沒有漢語中所稱的雙賓語動詞這一類說法,但是在賓補結(jié)構(gòu)句子中,同樣存在著大量的給取義動詞,能夠?qū)⑸衔乃f的“給者”、“取者”與“物”聯(lián)系在同一個句子中,表示完整的含義,比如“あげる(給)”、“借りて(借)”、“送る(送)”等詞。
顯然,中日語言中都存在著給取義動詞這一分類,且都廣泛的應(yīng)用在書面以及口語的交流中,在語言中發(fā)揮著重要的作用,研究中日給取義動詞的相同點與不同之處,有利于加深對中日語言文化的理解,促進語言之間的交流與學(xué)習。本文將從語法結(jié)構(gòu)與句式轉(zhuǎn)換兩個方面分析中日語言中給取義動詞的特點。
二、日漢給取義動詞的語法結(jié)構(gòu)比較研究
句子的語法結(jié)構(gòu)式是指語言在逐漸成熟的過程中形成的具有一定穩(wěn)固形態(tài)的結(jié)構(gòu)式,語法結(jié)構(gòu)式本身具有一定的語法意義與語法形式,但是不具備實在意義,通過具體的詞語的填充和表達才能表現(xiàn)出含義。接下來將從語法結(jié)構(gòu)方面分析日漢語言中的給取義動詞句是否能夠形成一定的“語法結(jié)構(gòu)式”。
(1)私は小學(xué)生にリンゴを一つあげました。
我送給小學(xué)生一個蘋果。
在以上例子中,分析兩個句子的結(jié)構(gòu),其中,日語句子由主語、補語、賓語以及謂語構(gòu)成,漢語句子由主語、謂語、間接賓語與直接賓語構(gòu)成。在例句中均包括了給取義動詞的三要素,即“給者(我、私)”、“取者(小學(xué)生、小學(xué)生)”以及“物(一個蘋果、りんご一つ)”。在句中均發(fā)生了“物”的轉(zhuǎn)移,即“一個蘋果”從“我”轉(zhuǎn)移到了“小學(xué)生”,符合給取義動詞句的要求。用S表示“給者”,用N1表示“取者”,用N2表示“物”,用V表示句中動詞,則有日語句子可表示為SN1N2V,漢語句子可表示為SVN1N2。
(2)彼はお金を少し貸してくれた。
他借給我一些錢。
例(2)中,日語句包括主語、賓語、謂語、補語四個部分,漢語句中包括主語、謂語、間接賓語以及直接賓語四個部分。句子符合給取義動詞句的相關(guān)要素,并且發(fā)生了“物(錢、金)”的轉(zhuǎn)移。用S表示“給者(彼、他)”,用N1表示“取者(私、我)”,用N2表示“物(いくつかの金、一些錢)”,用V表示給取義動詞(借りて、借),則有日語例句可表達為SN1N2V,漢語例句表達為SVN1N2。
由此可以看出,日漢兩種語言的給取義動詞句均可固定表達為一種穩(wěn)定的語法結(jié)構(gòu)式,日語表達為SN1N2V,而漢語表達為SVN1N2。換言之,只要符合這兩種語法結(jié)構(gòu)式的句子,即可被稱為給取義動詞句,其中的動詞為給取義動詞。
三、日漢給取義動詞句中的語義指向比較研究
通過上文我們可以看出在漢語中,給取義動詞句從主語與“物”的關(guān)系上,存在兩種不同的形式,即“給者”為主語時,將“物”給出,“取者”為主語時,得到“物”。“物”在句中發(fā)生傳遞,不管哪一方為主語,都體現(xiàn)了“物”從一方到達另一方的過程,事物始終是從“給者”到達“取者”。
先生は私に本をくれました。
老師給了我一本書。
在進行日語的中文翻譯時,要注意到句子的語義指向問題。日語例句直接翻譯為“老師一本書給我”,這種翻譯方式顯然是不符合漢語的表達習慣的,造成這一問題的原因是給取義動詞句中“物”的傳遞的終點并不是句子的終點,在翻譯時要考察句中各組成部分的先后順序。就漢語而言,給取義動詞句中動詞V先和N1發(fā)生關(guān)系,后作用于N2,而日語中V要首先和N2發(fā)生關(guān)系,之后共同作用于N1。同時,由于日語中存在著一些助詞,因此日語的句子成分的配置關(guān)系容易發(fā)生變化,而漢語的句子結(jié)構(gòu)較為穩(wěn)定。
四、日漢給取義動詞中的語用關(guān)系比較研究
日漢給取義動詞句中的被動表達存在著一定的不同之處。漢語中給取義動詞句盡管有時表達被動的接受的含義,但很少使用被動的表達方式,一般表述均為SVN1N2。日語給取義動詞句中也較少使用被動句式,在一些需要用被動句式表達的句子中通常會采用動詞替換的方法,將被動動詞替換為主動動詞。但是在沒有相應(yīng)的詞語可以替代時,日語給取義動詞句可以采用被動的表達。
在給取義動詞句的缺省表達方面,日漢語言中均有這一用法,在特定的語境中,當語義指向固定的情況下,“給者”、“取者”這兩個部分均可以省略,只留下動詞與“物”即可。
綜上所述,本文從日漢給取義動詞句的語法結(jié)構(gòu)、語義指向以及語用關(guān)系三方面進行了比較研究,發(fā)現(xiàn)在兩種語言中,給取義動詞句均表現(xiàn)為穩(wěn)定的語法結(jié)構(gòu)式,且在語義指向與語用關(guān)系中有共通之處,對日漢語言的研究及學(xué)習均有一定的參考價值。
參考文獻:
[1]葉磊.日漢給取義動詞句的比較研究[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2016(11):113-116
[2]王崢鳳.中日同形異義動詞的比較及教學(xué)建議[J].企業(yè)導(dǎo)報,2016(18):179-180
[3]韓丞.“撿取”義動詞的歷時演變[J].清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2013,28(S1):98-105+113
[4]張文. 漢語雙賓句歷時演變及相關(guān)結(jié)構(gòu)問題研究[D].北京大學(xué),2013
[5]張健. 現(xiàn)代漢語“獲取義”雙賓語句研究[D].遼寧大學(xué),2012
作者簡介:肖蓉(1973,01—),女,苗族,貴州銅仁人,畢業(yè)于湖南師范大學(xué),碩士研究生,銅仁學(xué)院副教授,研究方向:漢日對比,日語教學(xué)。