李欣,蘇貴華
(合肥師范學(xué)院,安徽 合肥 230061)
沖突是指交際雙方或者多方因觀點、理念、原則等引發(fā)的對抗局面,是人際交往過程中的一種常見現(xiàn)象[1]。沖突性話語(conflictspeech)指交際主體之間因為某些觀念、價值等方面的差別引發(fā)的言語上的不和諧、沖突或?qū)α?。不相容(incompatibility)和對立(opposing)是沖突的共性[2]。作為一種普遍存在的社會語言現(xiàn)象,沖突性話語受到語言學(xué)家們的廣泛關(guān)注。
跨文化交際可界定為在特定的交際情景中,具有不同文化背景的交際者使用同一種語言(母語或目的語)進行的口語交際[3]。當源于不同文化背景的人們,如中美交際者們進行跨文化交際時,他們在原有文化中形成的價值觀、思維模式、行為準則等方面的相似性均已消失。人們因?qū)Ρ舜说奈幕町惾狈φJ識,會誤以為對方與自己的思想觀念及行為準則沒有兩樣;或雖意識到文化之間的確存在著差異,但缺乏相應(yīng)的應(yīng)對方法。此時,人們往往以本民族的文化背景、思維方式、語用規(guī)則等來理解和評價對方的言行。當這些截然不同的因素進行交流與碰撞時,人們之間更有可能發(fā)生沖突和對立。這種在跨文化交際中發(fā)生的消極交際即跨文化語境下的沖突性話語。與同一語境下發(fā)生的沖突性話語相比,跨文化語境中的沖突性話語現(xiàn)象及其誘因,更值得關(guān)注與研究。
電影《刮痧》中運用了中醫(yī)“刮痧”這一民俗元素,以美國人聞所未聞的中國民間傳統(tǒng)治療方式刮痧為導(dǎo)火線,圍繞許大同的兒子是否受到虐待而引發(fā)的一起法律糾紛,反映華裔家庭在美國的文化碰撞,體現(xiàn)了中美跨文化交際中存在的障礙因素,并已成為反映在中美兩國跨文化交際中存在的沖突性話語的典型案例。
中西方社會文化之間的差異眾多,表現(xiàn)形式也各有不同,這些差異造成了中西方跨文化交際中的多重障礙,這些障礙又造成跨文化交際中的沖突性話語現(xiàn)象。胡文仲提出“干擾交際的文化因素包括語言、非語言手段、社交準則、價值觀念等[4]?!彪娪啊豆勿稹分杏写罅恳蜻@些干擾因素造成的沖突性話語,例如:
例1:
護士:他根本不愛他的孩子,在他出生時,他說危急時救他的妻子,別管孩子。
許:那只是常識,留得青山在不愁沒柴燒,我并不是不愛我兒子!
法官:你得用我聽得懂的英語來解釋給我聽。
護士:你甚至不給孩子活下來的權(quán)利,你們東方人真野蠻!
法官:你得找美國的醫(yī)學(xué)權(quán)威,來證明你所說的刮痧是治病而非虐待。
在跨文化交際場合,由于交際一方對另一方或雙方對彼此存在態(tài)度上的問題,引發(fā)雙方間的誤解、沖突甚至對立,從而使交際失敗的例子很多,上述例子便是其中之一。由于態(tài)度問題而產(chǎn)生的跨文化交際障礙較多,例如民族中心主義。民族中心主義指的是按照本族文化的觀念和標準去理解和衡量他族文化中的一切,把本民族的文化當作對待其他民族文化的參照、以本民族的文化標準來衡量其他民族的行為、在觀察另一種文化時以自己的是非標準為判斷依據(jù),并把本民族文化與其他文化隔離開來[5]。在聽證會上,護士批判許大同保大人不保孩子的這種行為,認為這一要求剝奪了孩子活的權(quán)利,是野蠻的表現(xiàn)。她以美國的文化價值觀為核心,在毫不了解“留得青山在不愁沒柴燒”在中國文化中的內(nèi)涵的前提下,以主觀的態(tài)度介入了決定許大同能否要回兒子的聽證會;法官則要求通過美國的醫(yī)學(xué)來證明刮痧是否治病方式、用美國人聽得懂的英語解釋通的才是科學(xué)的,這些都是民族中心主義的體現(xiàn)。這樣因缺乏共有文化、持不當態(tài)度造成的沖突與對立,是典型的跨文化交際語境中的沖突性話語。
例2:
昆蘭:我不能在法官面前撒謊,你畢竟打了你的兒子。
許:離我遠點!我把你當朋友你卻出賣我。你害我失去了兒子!
昆蘭:我只是說出事實,你不該打孩子。
許:我為什么打我自己的兒子?是對你的尊重,是為了給你面子!
昆蘭:什么亂七八糟的中國邏輯,你打你兒子怎么是為了對我尊重?
許:不可理喻。道不同,不相與謀!
價值觀是決定人們所持看法和所采取行動的根本出發(fā)點,是文化的核心,同時也是跨文化交際的核心。不理解價值觀方面的差異就不能真正理解跨文化交際,忽視價值觀念在交際中的潛在影響就會造成交際障礙,引發(fā)沖突性話語[7]。
任何一種文化的傳統(tǒng)、習(xí)慣和背景都深深地影響著其教育理念及方式。中美文化不同,教育觀因此差異。中國文化受儒家思想影響,具有“三綱五?!钡母邫?quán)利距離模式。中國人認為父母對孩子有絕對的權(quán)威,孩子應(yīng)該服從父母的管教;父母有權(quán)約束、懲罰孩子。在中國傳統(tǒng)文化中,為了給對方面子,父親則會對孩子進行嚴厲的管教。正是受這一文化的影響,大同在不問原由的情況下就要求孩子道歉,甚至動手。相比之下,以基督教文化立國的美國崇尚民主及對個體的尊重。深受基督教教義熏陶的美國人相信人人平等的理念,因此孩子與父母間是獨立平等的,父母有義務(wù)尊重孩子的人格與個性。中美文化迥異的教育觀,引發(fā)了兩人間的誤解。
同時,中國傳統(tǒng)社會崇尚“父子有親,君臣有義,夫婦有別,長幼有序,朋友有信”這五倫,并將其作為人際關(guān)系的基本準則。這種以與家人、親友之間的關(guān)系為依托建立起來的感情式人際關(guān)系,使中國社會成為“人情社會”。注重人情、具有強烈集體主義價值觀的中國人,在友情中講究“兩肋插刀”“義薄云天”,背叛朋友是可恥的。大同視昆蘭為好友,因此認為昆蘭出庭作證他打兒子是對他們之間友情的背叛,因此憤而辭職,“道不同不與為謀?!倍绹欠ㄖ茋?,他們?nèi)穗H交往形式是理智客觀、不講情面的工具式方式,在人際交往中按法則辦事,即使是親朋好友也公私分明,不以主觀態(tài)度處理事務(wù),而是就事論事。美國人處事交友的順序是先法律后人情,朋友們之間不需承擔(dān)太多義務(wù)。中美兩國在教育觀、友情觀等方面存在的文化及觀念差異,是造成上述沖突性話語的根源
例3:
昆蘭:不是大同給孩子刮痧的?
簡寧:是孩子的爺爺做的。
昆蘭:那他為什么要說是他自己做的?
簡寧:因為他是個中國人。
昆蘭:你為什么要這么做?
許:不關(guān)你的事。
中國的家庭觀中非常注重孝道。在中國傳統(tǒng)文化里,孝是子女對父母的一種善行和美德,是家庭中晚輩在處理與長輩的關(guān)系時應(yīng)該具有的道德品質(zhì)和必須遵守的行為規(guī)范。在中國,尊老愛幼的家庭觀念一直根植于我們的文化,子女與父母之間有贍養(yǎng)與侍奉的責(zé)任,甚至有“代父受過”的義務(wù)。許大同在美國立足后,將父親接來同住、允許父親在家里吸煙、向父親隱瞞發(fā)生的事情以免父親擔(dān)心、甚至為了父親在法庭上作偽證。他自己背負的是超越個體的家庭利益,他所做的一切都是從集體主義思想為基礎(chǔ)的家庭觀念出發(fā)的。
中美家庭觀,以及對孝道及尊老愛幼的觀念截然不同。在美國人的觀念中,父母與子女之間是平等的,彼此的義務(wù)感較小。在他們的文化里,子女一旦獨立,就不再是父母的責(zé)任;父母的生活與他們聯(lián)系不大,年老時也不必由子女贍養(yǎng)等。在美國人的觀念中,做偽證與孝道之間毫無關(guān)聯(lián)。美國文化講究公事公辦、注重個人,因此昆蘭無法理解大同的做法,兩人之間產(chǎn)生的沖突性話語影響了交際的效果。
在跨文化交際中,沖突性話語時有發(fā)生,對交際造成了消極影響,因此有必要采取恰當?shù)牟呗?,減少跨文化交際中引發(fā)沖突性話語的干擾因素:
價值觀的差異是引發(fā)跨文化交際障礙及沖突性話語的最重要因素之一。為了能有效地進行跨文化交際、避免沖突性話語的發(fā)生,有必要了解對方文化中關(guān)鍵的價值觀,在跨文化交際過程中減小母語文化價值觀的干擾;多參與跨文化交流活動,通過交際習(xí)得外語文化的價值觀念,了解西方文化中深層的文化價值觀,消除可能產(chǎn)生的誤會,做到求同存異、從根源上減少沖突性話語發(fā)生的可能性。
以民族中心主義為代表的不當?shù)目缥幕浑H態(tài)度極易引發(fā)文化沖突、跨文化交際失誤、促使沖突性話語產(chǎn)生。因此,在跨文化交際過程中,交際雙方都應(yīng)避免先入為主及文化偏見,而是用對方的價值觀、道德規(guī)范、行為準則等作為標準來解釋和評價其行為。不以自身文化的準則去理解和評價對方的文化,而是采取文化相對主義的態(tài)度、尊重兩種文化之間的差異。交際雙方需要提高文化敏感性、加強對對方文化的了解和接觸,以此增強對該文化的適應(yīng)性,從而從源頭上找到導(dǎo)致文化誤解和沖突的因素,提高跨文化交際能力,消除交際障礙,防止沖突性話語的發(fā)生。
在跨文化交際中,若遇到交際障礙因素的作用,在很有可能引發(fā)沖突性話語的情況下,可采用相應(yīng)的禮貌策略,緩和氣氛、保留對方的顏面。委婉語策略是有效的禮貌策略之一。委婉語即“用一種令人愉快的、委婉有禮的、聽起來不刺耳的詞語來代替令人不快的、粗魯無禮的、聽起來刺耳的詞語[8]。”委婉語在跨文化交際中的使用,體現(xiàn)了禮貌原則在言語交際中的運用效果。在跨文化交際中,使用委婉語,可緩和說話語氣、營造愉悅氛圍、獲得較理想的交際效果,是避免或緩和沖突性話語的有效手段。
沖突性話語是雙方因異議導(dǎo)致的結(jié)果,因而當交際中出現(xiàn)分歧時,使用部分肯定得策略,一定程度上先肯定對方的觀點,然后再表達不同的意見,就能減少雙方在交際中的分歧和感情上的對立,大大減少沖突性話語發(fā)生的可能性。
在跨文化交際過程中,因文化差異造成的沖突性話語難以完全避免。這些沖突與碰撞雖的確可能引發(fā)交際雙方的誤解,但某種程度上也能促進雙方對彼此文化的理解,加速不同文化的融合。在電影《刮痧》的結(jié)尾部分,昆蘭在主動去中國親身體驗刮痧之后,意識到只是因不了解中國文化引起的誤解。誤解的消除成就了故事的圓滿結(jié)局,這正說明了在跨文化交際中,只要人們采取正確的態(tài)度及策略、主動提高跨文化意識、提高文化敏感性,中西方之間能夠從碰撞、沖突走向融合。
[參考文獻]
[1]朱雅婷.人際和諧管理視角下的跨文化沖突性話語研究—以《刮痞》為例[J].海外英語,2016(5):227-228.
[2]寶貢敏,汪潔.人際沖突理論研究評述[J].技術(shù)經(jīng)濟,2007(11):12-16.
[3]吳為善.嚴慧仙.跨文化交際概論[M].商務(wù)印書館,2009.
[4]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.[5]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語與外語教學(xué)出版社,1999:166.
[6]賈玉新.跨文化交際研究[M].北京:高等教育出版社,2012.[7]林大津.跨文化交際研究[M].福州:福建人民出版社,1996.
[8]楊曉勇.人際沖突性話語的語用分析與緩和策略[J].外語教學(xué),2013(34):39-43.