国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

概念隱喻對(duì)中英雙語(yǔ)者隱喻表達(dá)理解的中介效應(yīng)探析

2018-04-02 10:33:20趙繼政陳春菲
外國(guó)語(yǔ)文 2018年1期
關(guān)鍵詞:英雙語(yǔ)源域隱喻

趙繼政 陳春菲 周 榕

(華南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)言文化學(xué)院,廣東 廣州 510631)

0 前言

20世紀(jì)80年代以來(lái),隨著隱喻認(rèn)知研究的不斷發(fā)展,隱喻理解加工逐漸成了隱喻研究領(lǐng)域的熱點(diǎn)問(wèn)題,各類隱喻理解加工模型也隨之出現(xiàn)。其中影響較大的一種隱喻認(rèn)知加工理論是概念隱喻理論(Lakoff et al., 1980; Lakoff, 1993)。該理論認(rèn)為,概念隱喻(conceptual metaphor),即從源域到目標(biāo)域的跨域映射(cross-domain mapping),是人們理解日常隱喻表達(dá)的深層機(jī)制:看到隱喻表達(dá)時(shí),人們會(huì)自動(dòng)激活與源域和目標(biāo)域相關(guān)的特征、結(jié)構(gòu)和關(guān)系等知識(shí);這些知識(shí)再通過(guò)一系列本體集對(duì)應(yīng),建構(gòu)起從源域到目標(biāo)域的跨域映射,即激活深層的概念隱喻;最后,概念隱喻將源域的推理模式投射到目標(biāo)域的推理模式上,從而實(shí)現(xiàn)對(duì)隱喻表達(dá)的理解。由此可見(jiàn),概念隱喻在隱喻表達(dá)理解中起著中介作用。為檢驗(yàn)該理論,不少學(xué)者以英語(yǔ)本族語(yǔ)者為對(duì)象開(kāi)展了廣泛研究(Gibbs et al., 1997; Langston, 2002; Núez et al., 2006; Thibodeau et al., 2008),結(jié)果顯示:概念隱喻在隱喻表達(dá)的理解加工過(guò)程中的確出現(xiàn)了不同程度的激活并對(duì)理解產(chǎn)生了促進(jìn)效應(yīng)。但值得探究的是,針對(duì)英語(yǔ)本族語(yǔ)者的概念隱喻理解模型,是否適用于中英雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者呢?由于外語(yǔ)語(yǔ)言能力的限制,以及文化價(jià)值和概念體系的差異,學(xué)習(xí)者難以像本族語(yǔ)者那樣自動(dòng)加工隱喻表達(dá)(徐知媛,等,2014b)。學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)知識(shí)和概念體系也將參與隱喻理解過(guò)程,遷移作用不可避免地會(huì)發(fā)生(徐知媛,等,2014a),這有可能抑制概念隱喻的中介作用,所以有必要進(jìn)一步考察概念隱喻對(duì)中英雙語(yǔ)者隱喻表達(dá)理解的效應(yīng),從而驗(yàn)證概念隱喻的中介作用的跨語(yǔ)言普適性,并將雙語(yǔ)表征研究擴(kuò)展到雙語(yǔ)隱喻表征范疇。

在雙語(yǔ)認(rèn)知研究領(lǐng)域,雙語(yǔ)記憶表征一直是最受關(guān)注的問(wèn)題。目前研究結(jié)果表明,雙語(yǔ)表征包含詞匯表征與概念表征,其中概念表征是共享的,詞匯表征是分離的(莫雷,等,2005)。如果將雙語(yǔ)表征觀點(diǎn)引入隱喻研究領(lǐng)域,那么日常生活中的隱喻表達(dá)就是雙語(yǔ)隱喻表征的語(yǔ)言表征,而深層次的概念隱喻則是其概念表征。周榕(2002)采用干擾性學(xué)習(xí)任務(wù)和眼動(dòng)追蹤技術(shù)驗(yàn)證了概念隱喻表征在長(zhǎng)時(shí)記憶中的預(yù)存性,說(shuō)明概念隱喻表征具有心理真實(shí)性;她對(duì)時(shí)間隱喻的跨文化研究也發(fā)現(xiàn),英漢時(shí)間隱喻在語(yǔ)言表征和概念結(jié)構(gòu)上都具有相似性(周榕,2000)。國(guó)內(nèi)現(xiàn)有隱喻表征研究多集中在時(shí)間隱喻方面(周榕,等,2001;周榕,2002;周榕,2003;金泓,等,2012),對(duì)于情感隱喻的雙語(yǔ)隱喻表征研究相對(duì)較少,因此,本研究擬從情感概念隱喻入手,考查情感概念隱喻對(duì)情感隱喻表達(dá)理解的中介效應(yīng),從而探究中英雙語(yǔ)者的隱喻表征規(guī)律。

1 研究問(wèn)題與假設(shè)

為探究概念隱喻對(duì)中英雙語(yǔ)者的隱喻表達(dá)理解過(guò)程是否產(chǎn)生中介效應(yīng),本研究擬采用啟動(dòng)實(shí)驗(yàn),考查中英雙語(yǔ)者在同語(yǔ)言與跨語(yǔ)言條件下,在對(duì)情感隱喻表達(dá)的理解上,是否出現(xiàn)以概念隱喻為中介的相互促進(jìn)效應(yīng),以期進(jìn)一步探究中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻加工方式與規(guī)律,具體回答兩個(gè)研究問(wèn)題:1)從屬于同一概念隱喻的情感隱喻表達(dá)之間,是否存在以概念隱喻為中介的相互促進(jìn)理解現(xiàn)象?2)同語(yǔ)言與跨語(yǔ)言條件下,其促進(jìn)效應(yīng)是否存在差異?

如果啟動(dòng)項(xiàng)隱喻表達(dá)與目標(biāo)項(xiàng)隱喻表達(dá)從屬于同一概念隱喻時(shí),被試對(duì)目標(biāo)任務(wù)的反應(yīng)時(shí)顯著地快于且正確率顯著地高于啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)從屬于不同概念隱喻的加工,則可以判定概念隱喻在隱喻表達(dá)理解過(guò)程中確實(shí)具有中介促進(jìn)效應(yīng)。若同語(yǔ)言與跨語(yǔ)言條件下,中介促進(jìn)效應(yīng)沒(méi)有顯著的差異,則可判定概念隱喻的中介效應(yīng)具有跨語(yǔ)言普適性。相反,如果實(shí)驗(yàn)中未發(fā)現(xiàn)概念隱喻的中介效應(yīng),那么中英雙語(yǔ)者的隱喻加工模式則可能并不遵循概念隱喻理論,對(duì)概念隱喻理論的普適性也將提出一定質(zhì)疑。

2 研究方法

2.1實(shí)驗(yàn)被試

廣東省某大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)三年級(jí)學(xué)生53名,平均年齡21歲,母語(yǔ)為漢語(yǔ),平均學(xué)習(xí)英語(yǔ)九年,全國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)四級(jí)考試成績(jī)均為良好(70分以上)。

2.2實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)

本研究采用4×2 雙因素被試內(nèi)設(shè)計(jì),一個(gè)自變量為啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)的語(yǔ)言安排,4個(gè)水平:英語(yǔ)啟動(dòng)項(xiàng)→英語(yǔ)目標(biāo)項(xiàng)、漢語(yǔ)啟動(dòng)項(xiàng)→英語(yǔ)目標(biāo)項(xiàng)、英語(yǔ)啟動(dòng)項(xiàng)→漢語(yǔ)目標(biāo)項(xiàng)、漢語(yǔ)啟動(dòng)項(xiàng)→漢語(yǔ)目標(biāo)項(xiàng);另一個(gè)自變量為啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)在概念隱喻上的匹配情況(即啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)是否從屬于同一概念隱喻),包括匹配和不匹配兩個(gè)水平,如“They are in a dead-end relationship.”與“Their marriage has really gone off the track.”從屬于同一概念隱喻“LOVE IS A JOURNEY”,即為匹配;而“They are in a dead-end relationship.”與“My friend stole his love from me.”分別從屬于概念隱喻“LOVE IS A JOURNEY”和“LOVE IS A POSSESION”,即為不匹配。實(shí)驗(yàn)任務(wù)為句子理解任務(wù),因變量是被試完成任務(wù)的反應(yīng)時(shí)(從目標(biāo)句呈現(xiàn)到被試按鍵表示已經(jīng)理解該句子的時(shí)間)與正確率(理解檢測(cè)項(xiàng)回答正確的比例)。

2.3實(shí)驗(yàn)材料

實(shí)驗(yàn)材料包括啟動(dòng)項(xiàng)、目標(biāo)項(xiàng)、理解檢測(cè)項(xiàng)、填充項(xiàng)。

為選定目標(biāo)項(xiàng),首先從The Master Metaphor List(Lakoff et al., 1991)中選出32個(gè)關(guān)于情感的概念隱喻句(如:ANGER IS HEAT),再?gòu)囊延形墨I(xiàn)中,為每個(gè)概念隱喻句選出三句對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)隱喻表達(dá)(如:He is just blowing off steam.),得到96個(gè)關(guān)于情感的英語(yǔ)隱喻表達(dá),再將其翻譯為96個(gè)漢語(yǔ)隱喻表達(dá)。然后邀請(qǐng)24名與被試同質(zhì)的大學(xué)生,用七點(diǎn)量表對(duì)這96對(duì)漢英隱喻表達(dá)進(jìn)行可理解度、熟悉度、漢英句意一致程度評(píng)估。最后選出可理解度高(M=6.32)、熟悉度中上(M=5.14)、漢英句意一致程度高(M=6.08)的16對(duì)漢英隱喻表達(dá)作為實(shí)驗(yàn)的目標(biāo)項(xiàng)。英語(yǔ)隱喻表達(dá)平均長(zhǎng)度8個(gè)單詞,漢語(yǔ)隱喻表達(dá)平均長(zhǎng)度10個(gè)漢字。

啟動(dòng)項(xiàng)材料分為匹配組與不匹配組。匹配組為8對(duì)漢英隱喻表達(dá),與目標(biāo)項(xiàng)中的8對(duì)漢英隱喻表達(dá)從屬于相同概念隱喻;不匹配組為另外8對(duì)漢英隱喻表達(dá),與目標(biāo)項(xiàng)中的另外8對(duì)漢英隱喻表達(dá)從屬于不同的概念隱喻。實(shí)驗(yàn)材料安排舉樣見(jiàn)表1。

啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)中分別填充16對(duì)漢英句子,內(nèi)容與實(shí)驗(yàn)無(wú)關(guān)。

為檢測(cè)被試是否真正理解目標(biāo)項(xiàng),每個(gè)目標(biāo)項(xiàng)后配有一個(gè)理解檢測(cè)項(xiàng),即與目標(biāo)項(xiàng)句意是否相關(guān)的判斷題,被試需要按鍵判斷該句子與目標(biāo)項(xiàng)句意是否一致。

實(shí)驗(yàn)材料采用拉丁方設(shè)計(jì)制成8個(gè)表單,每個(gè)隱喻表達(dá)的一種處理在每個(gè)表單只出現(xiàn)一次,表單內(nèi)的句子順序隨機(jī)呈現(xiàn),被試隨機(jī)安排接受其中一個(gè)表單的實(shí)驗(yàn)。

表1 八種實(shí)驗(yàn)處理的材料舉樣

2.4實(shí)驗(yàn)程序

本實(shí)驗(yàn)使用E-prime 2.0軟件進(jìn)行實(shí)驗(yàn):屏幕上首先出現(xiàn)指導(dǎo)語(yǔ),告知被試實(shí)驗(yàn)流程與注意事項(xiàng),被試充分理解后實(shí)驗(yàn)開(kāi)始。電腦屏幕中央首先出現(xiàn)注視點(diǎn),提醒被試集中注意力,隨后出現(xiàn)啟動(dòng)項(xiàng),被試按要求對(duì)啟動(dòng)項(xiàng)進(jìn)行閱讀,充分理解后按指定鍵出現(xiàn)目標(biāo)項(xiàng),被試對(duì)目標(biāo)項(xiàng)完成句子閱讀任務(wù)后按鍵出現(xiàn)理解檢測(cè)項(xiàng),即被試按鍵判斷該句子與目標(biāo)項(xiàng)句意是否一致。正式實(shí)驗(yàn)前,被試先通過(guò)練習(xí)條目熟悉流程。

3 實(shí)驗(yàn)結(jié)果

對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行合并整理,刪除反應(yīng)時(shí)與正確率偏離全體被試均值兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)差以外的數(shù)值,刪除量為總數(shù)據(jù)的4.83%,剩余數(shù)據(jù)進(jìn)入SPSS軟件進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。8種處理的平均反應(yīng)時(shí)和正確率見(jiàn)表2。

表2 八種處理的平均反應(yīng)時(shí)與正確率

4×2方差分析表明,啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)匹配與否的主效應(yīng)不顯著(F(1,52)=0.935,ρ=0.336),語(yǔ)言安排的主效應(yīng)顯著(F(3,156)=81.637,ρ=0.000),匹配情況與語(yǔ)言安排兩者交互效應(yīng)不顯著(F(3,156)=0.551,ρ=0.648)??梢?jiàn),目標(biāo)項(xiàng)隱喻表達(dá)與啟動(dòng)項(xiàng)隱喻表達(dá)從屬于同一概念隱喻時(shí),被試對(duì)目標(biāo)項(xiàng)隱喻表達(dá)的理解時(shí)間,并沒(méi)有顯著快于啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)從屬于不同概念隱喻的理解加工,也就是說(shuō),從屬與同一概念隱喻的隱喻表達(dá)之間,沒(méi)有出現(xiàn)以概念隱喻為中介的相互促進(jìn)理解的效應(yīng)。

為了進(jìn)一步回答第二個(gè)研究問(wèn)題,筆者對(duì)比了啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)從屬于同一概念隱喻時(shí),同語(yǔ)言與跨語(yǔ)言處理的反應(yīng)時(shí)與正確率。T檢驗(yàn)分析結(jié)果顯示,同語(yǔ)言與跨語(yǔ)言條件下,被試對(duì)目標(biāo)項(xiàng)隱喻表達(dá)的理解時(shí)間(t(52)=-1.57,ρ=0.12)與正確率(t(52)=1.01,ρ=0.34)均沒(méi)有顯著差異,這也進(jìn)一步驗(yàn)證了對(duì)第一個(gè)研究問(wèn)題的方差分析結(jié)果,即啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)是否從屬于同一概念隱喻這一因素,并未對(duì)被試?yán)斫饽繕?biāo)項(xiàng)的反應(yīng)時(shí)間與正確率產(chǎn)生顯著差異。

雖然匹配情況的主效應(yīng)不顯著,但是語(yǔ)言安排的主效應(yīng)是顯著的。對(duì)啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)從屬于同一概念隱喻條件下的四種語(yǔ)言安排進(jìn)行多重比較(結(jié)果見(jiàn)表3)。結(jié)合表2中的描述性數(shù)據(jù),可以發(fā)現(xiàn),啟動(dòng)項(xiàng)無(wú)論是漢語(yǔ)隱喻表達(dá)還是英語(yǔ)隱喻表達(dá),被試對(duì)漢語(yǔ)目標(biāo)隱喻表達(dá)理解的平均反應(yīng)時(shí)均顯著快于英語(yǔ)目標(biāo)隱喻表達(dá),而漢語(yǔ)目標(biāo)項(xiàng)的反應(yīng)時(shí),在同語(yǔ)言與跨語(yǔ)言處理之間沒(méi)有顯著差異??梢?jiàn),作為漢語(yǔ)為本族語(yǔ)的中英雙語(yǔ)者,他們對(duì)于漢語(yǔ)目標(biāo)項(xiàng)的反應(yīng)時(shí),并沒(méi)有受到概念隱喻匹配情況與語(yǔ)言安排兩個(gè)自變量的影響。

表3 概念隱喻匹配條件下四種語(yǔ)言安排的反應(yīng)時(shí)多重比較結(jié)果

4 分析與討論

Lakoff(1993)認(rèn)為,利用概念隱喻實(shí)現(xiàn)對(duì)隱喻表達(dá)的理解,其激活是自動(dòng)進(jìn)行的、無(wú)意識(shí)的,且在任何語(yǔ)境下都是可以通達(dá)的。這一觀點(diǎn)也得到了部分實(shí)證研究(Gibbs et al., 1997; Langston, 2002; Núez et al., 2006; Thibodeau et al., 2008)的支持,但是這些研究的被試是英語(yǔ)本族語(yǔ)者;本研究針對(duì)中英雙語(yǔ)者的啟動(dòng)實(shí)驗(yàn),卻并未發(fā)現(xiàn)從屬于同一概念隱喻的情感隱喻表達(dá)之間出現(xiàn)以概念隱喻為中介的相互促進(jìn)理解現(xiàn)象。由于概念隱喻的中介效應(yīng)是以跨域映射為基礎(chǔ)的,究其原因,可能是以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中英雙語(yǔ)者缺乏概念隱喻元知識(shí),且受到文化背景知識(shí)不足、母語(yǔ)隱喻遷移等因素的限制,無(wú)法形成英漢共享的概念隱喻表征,因而在隱喻理解過(guò)程中較難建構(gòu)從源域到目標(biāo)域的跨域映射,從而未采用概念隱喻作為隱喻認(rèn)知加工的策略。

概念隱喻理論認(rèn)為,對(duì)隱喻表達(dá)的理解來(lái)自人們思維底層的概念結(jié)構(gòu)(Lakoff et al., 1980; Lakoff, 1993),而對(duì)于中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,概念隱喻還是相對(duì)陌生的概念,在中國(guó)英語(yǔ)教育體系中也未得到重視。因此,在加工理解隱喻表達(dá)的過(guò)程中,被試可能并未把對(duì)隱喻語(yǔ)言的處理上升到概念隱喻的認(rèn)知層面,也沒(méi)有意識(shí)到自己需要在概念框架下處理隱喻表達(dá)(徐知媛,等,2014a)。Kovecses與Szabo(1996)也認(rèn)為,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者首先需要意識(shí)到概念隱喻,才能采用概念隱喻策略來(lái)識(shí)別具有相同概念基礎(chǔ)的隱喻表達(dá),從而實(shí)現(xiàn)理解。本研究的被試作為英語(yǔ)專業(yè)本科三年級(jí)學(xué)生,在課堂日常學(xué)習(xí)中接觸概念隱喻理論及其相關(guān)論述的機(jī)會(huì)不多,基礎(chǔ)訓(xùn)練中又鮮采用概念隱喻進(jìn)行英語(yǔ)隱喻學(xué)習(xí),造成了概念隱喻元知識(shí)的缺乏,從而較難識(shí)別出實(shí)驗(yàn)材料中的啟動(dòng)項(xiàng)與目標(biāo)項(xiàng)隱喻表達(dá)是否具有相同的底層概念結(jié)構(gòu),也就無(wú)法建構(gòu)起從源域到目標(biāo)域的跨域映射,制約了概念隱喻中介促進(jìn)效應(yīng)的產(chǎn)生。

除了概念隱喻元知識(shí),建構(gòu)或激活跨域映射還需要較完備的文化背景知識(shí)以及概念框架的支撐。以本研究中的一句情感隱喻表達(dá)“Their marriage has really gone off the track.”為例,概念隱喻的建構(gòu)過(guò)程可分為靜態(tài)映射與動(dòng)態(tài)映射,而這兩個(gè)階段都需要文化背景知識(shí)以及概念框架知識(shí)的參與。首先,“gone off the track”會(huì)激活與“路途、規(guī)劃好的行程”等相關(guān)的知識(shí),即源域“JOURNEY”中的顯著特征知識(shí),如“旅途有著規(guī)劃好的路線、旅伴們向著共同的目的地出發(fā)、路途上會(huì)遇到障礙、可能會(huì)偏離原定行程”等;這些知識(shí)結(jié)構(gòu)和關(guān)系與“marriage”同樣相關(guān),在目標(biāo)域“LOVE”中也存在,只是通常情況下顯著性較低;而隱喻表達(dá)可以借助源域中突顯的屬性特征來(lái)激活目標(biāo)域中對(duì)應(yīng)的顯著性較低的特征(劉宇紅,2015),如圖1所示。經(jīng)過(guò)隱喻表達(dá)的激活,源域的顯著特征在目標(biāo)域中得到突顯,進(jìn)而兩個(gè)概念域中共同存在的知識(shí)、結(jié)構(gòu)或關(guān)系等,會(huì)通過(guò)靜態(tài)映射,形成一個(gè)固定的本體集對(duì)應(yīng)(文旭,等,2003),如圖2所示。當(dāng)源域與目標(biāo)域之間的成分、關(guān)系和結(jié)構(gòu)等完成匹配后,動(dòng)態(tài)映射會(huì)將源域的推理模式投射到目標(biāo)域的推理模式上(文旭,等,2003;劉宇紅,2015),如圖3、圖4所示,進(jìn)而完成對(duì)隱喻表達(dá)的理解。

建構(gòu)跨域映射過(guò)程中涉及的識(shí)別源域與目標(biāo)域、激活源域顯著特征知識(shí)、完成源域與目標(biāo)域的本體集對(duì)應(yīng)等步驟,都涉及文化背景知識(shí)和概念框架知識(shí)的參與。Lakoff與Johnson(1980)指出,概念隱喻與文化中的基本價(jià)值觀是一致的,反映了特定的文化特征,組織了特定文化中的概念系統(tǒng)。因此,熟悉和了解特定的社會(huì)文化背景、價(jià)值觀、心理特征、認(rèn)知去向等,在建構(gòu)跨域映射、進(jìn)行隱喻認(rèn)知加工中是必不可少的(金黛萊,2011)。本族語(yǔ)者由于熟悉的社會(huì)文化背景,在理解隱喻表達(dá)時(shí),能夠自動(dòng)識(shí)別源域與目標(biāo)域,并提取源域與目標(biāo)域中相似的知識(shí)與特征等,從而自動(dòng)建構(gòu)起從源域到目標(biāo)域的本體集對(duì)應(yīng)和跨域映射,而外語(yǔ)學(xué)習(xí)者則可能由于認(rèn)知背景中缺乏對(duì)英語(yǔ)文化和概念體系的完備認(rèn)識(shí),較難識(shí)別出隱喻表達(dá)中涉及的兩個(gè)概念域,從而無(wú)法建構(gòu)起源域與目標(biāo)域之間的跨域映射(徐知媛,等,2014),也就阻礙了概念隱喻中介效應(yīng)的產(chǎn)生。本研究中的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,也一定程度上說(shuō)明英漢概念隱喻表征可能是分離,而非共享的。

圖1 靜態(tài)映射(根據(jù)劉宇紅,2015改編)

中英雙語(yǔ)者可能還會(huì)受到母語(yǔ)隱喻遷移的影響。不同國(guó)家自然環(huán)境和文化價(jià)值的差異性造成了各語(yǔ)言特有的概念化模式(即雙語(yǔ)隱喻表征中的概念表征)以及隱喻表達(dá)(即雙語(yǔ)隱喻表征中的語(yǔ)言表征),從而形成母語(yǔ)隱喻的文化個(gè)性,這會(huì)給外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)隱喻系統(tǒng)習(xí)得帶來(lái)一定困難(王魯男,等,2006);徐知媛與王小潞(2014)的問(wèn)卷測(cè)試結(jié)果發(fā)現(xiàn),在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者理解隱喻表達(dá)過(guò)程中,他們自身的母語(yǔ)文化會(huì)涉及其中并產(chǎn)生遷移效應(yīng);石進(jìn)芳(2012)的隱喻能力測(cè)試結(jié)果也發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者被試對(duì)英漢概念對(duì)等的隱喻句子的理解顯著好于概念不對(duì)等的隱喻句子。情感隱喻表達(dá)的目標(biāo)域雖然是人類共有的情緒情感概念,所涉及的概念隱喻在英漢文化中的基本范疇也相似,但是由于不同文化范式的影響,它們?cè)趤喎懂狀I(lǐng)域以及具體語(yǔ)言表達(dá)上可能還是存在差異(王魯男,等,2006)。以本研究中一句情感隱喻表達(dá)“He overcame his anger.”為例,“anger”所對(duì)應(yīng)的目標(biāo)域“EMOTION”雖然是英漢文化中共有且常見(jiàn)的概念域,也都會(huì)采用物化的方式將其具象化,但是對(duì)于“anger”(憤怒),漢語(yǔ)表達(dá)中多見(jiàn)“怒氣沖天”“怒火中燒”“怒氣填胸”等將“憤怒”物化為“火焰”“氣體”等的語(yǔ)言表達(dá),較少出現(xiàn)類似英語(yǔ)中“EMOTIONS ARE ENEMIES”(情緒是敵人)這樣擬人化的語(yǔ)言表征。這也可能造成了本研究被試在理解情感隱喻表達(dá)過(guò)程中,較難從語(yǔ)言表征中識(shí)別出深層的概念隱喻,也就無(wú)法實(shí)現(xiàn)源域與目標(biāo)域的跨域映射,從而致使實(shí)驗(yàn)結(jié)果未能發(fā)現(xiàn)概念隱喻的中介促進(jìn)效應(yīng)。

雖然人類社會(huì)文化背景存在種種共性,但是不同文化的價(jià)值觀和不同民族個(gè)性,也使得不同語(yǔ)言的隱喻表達(dá)體現(xiàn)出事物聯(lián)系的不同方式(蘇冰,2005),這造成了英漢概念隱喻表征中的語(yǔ)言表征和概念表征之間的差異。本研究的被試作為以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的中英雙語(yǔ)者,面對(duì)來(lái)自英語(yǔ)文化的情感隱喻表達(dá),難以識(shí)別其中涉及的源域與目標(biāo)域,無(wú)法構(gòu)建起跨域映射而影響了概念隱喻中介效應(yīng)的產(chǎn)生,也就情有可原了。正如蔣楠(2004)所說(shuō),很多概念反映了其文化、民族和社會(huì)特有的現(xiàn)象,新概念的形成依賴于對(duì)文化的深刻理解,要形成完備的外語(yǔ)概念系統(tǒng)需要長(zhǎng)時(shí)間的學(xué)習(xí)與實(shí)際使用。在中國(guó)當(dāng)前英語(yǔ)教學(xué)體制下,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者想要熟練掌握并靈活使用英語(yǔ)概念隱喻來(lái)促進(jìn)隱喻表達(dá)的理解,還有待較長(zhǎng)時(shí)間的積累和訓(xùn)練。

5 結(jié)語(yǔ)

基于隱喻表達(dá)啟動(dòng)實(shí)驗(yàn),以中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者為被試,本研究試圖從隱喻表達(dá)之間是否存在以概念隱喻為中介的相互促進(jìn)理解現(xiàn)象入手,探究中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻認(rèn)知加工模式與規(guī)律,從而進(jìn)一步探析中英雙語(yǔ)者的隱喻表征規(guī)律。但實(shí)驗(yàn)結(jié)果卻并未發(fā)現(xiàn)概念隱喻在隱喻表達(dá)理解過(guò)程中的中介促進(jìn)效應(yīng),一定程度上對(duì)概念隱喻理論的跨文化普適性提出了質(zhì)疑:可能是受到概念隱喻元知識(shí)匱乏、文化背景知識(shí)不足、母語(yǔ)隱喻遷移等因素的限制,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在隱喻理解過(guò)程中較少采用概念隱喻(跨域映射)作為認(rèn)知理解策略,而并非Lakoff(1993)所說(shuō)的,概念隱喻的激活是自動(dòng)進(jìn)行的、無(wú)意識(shí)的,且在任何語(yǔ)境下都是可以通達(dá)的。此外,根據(jù)本實(shí)驗(yàn)結(jié)果,我們還可推測(cè)中英雙語(yǔ)隱喻表征中的語(yǔ)言表征和概念表征是分離而非共享的。

今后的研究可將概念隱喻激活與產(chǎn)生效應(yīng)的過(guò)程進(jìn)行分離,設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)獨(dú)立考察每個(gè)階段,進(jìn)一步驗(yàn)證中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在理解日常隱喻表達(dá)時(shí),是否一定激活概念隱喻,而被激活的概念隱喻又是否一定影響隱喻表達(dá)的理解。以后的研究還可以采用不同規(guī)約化程度、不同語(yǔ)種的概念隱喻為材料,針對(duì)不同水平、不同語(yǔ)種的被試,更深入地探究概念隱喻理論的心理真實(shí)性、跨文化普適性以及中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻認(rèn)知加工模式和雙語(yǔ)隱喻表征的本質(zhì)規(guī)律。

參考文獻(xiàn):

Gibbs, R., J. Bogdonovich, J. Sykes & D. Barr, 1997. Metaphor in Idiom Comprehension[J].JournalofMemoryandLanguage(37):141-154.

Kovecses Z, P. Szabcó 1996. Idioms: A View from Cognitive Semantics[J].AppliedLinguistics, 17(3): 326-355.

Lakoff, G. 1993. The Contemporary Theory of Metaphor. In A. Ortony[G]∥Metaphorandthought. New York, NY: Cambridge University Press.

Lakoff, G. & M. Johnson. 1980.MetaphorsWeLiveby[M]. Chicago, IL: University of Chicago Press.

Lakoff, G., J. Espenson & A. Schwartz. 1991.TheMasterMetaphorList. Technical Report [M/OL].

Langston, W. 2002. Violating Orientational Metaphors Slows Reading[J].DiscourseProcesses(34):281-310.

Thibodeau, P. & F. Durgin, 2008. Productive Figurative Communication: Conventional Metaphors Facilitate the Comprehension of Related Novel Metaphors[J].JournalofMemoryandLanguage(58):521-540.

蔣楠. 2004. 外語(yǔ)概念的形成和外語(yǔ)思維[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 27(4):378-385.

金黛萊. 2011. 概念隱喻機(jī)制的建構(gòu)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)者隱喻思維能力的培養(yǎng)[J]. 山東外語(yǔ)教學(xué), 32(1):34-38.

金泓, 黃希庭. 2012. 時(shí)空隱喻研究的新問(wèn)題:時(shí)間表征的左右方向性[J]. 心理科學(xué)進(jìn)展, 20(9):1364-1371.

劉宇紅. 2015. 隱喻映射的雙向性:隱喻生涯視角[J]. 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué), 32(1):1-6.

莫雷, 李利, 王瑞明. 2005. 熟練中-英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言長(zhǎng)時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J]. 心理科學(xué), 28(6):1288-1293.

石進(jìn)芳. 2012. 母語(yǔ)概念遷移能力、隱喻能力與語(yǔ)言水平的發(fā)展關(guān)系研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐, 3(3):57-63.

蘇冰. 2005. 英漢成語(yǔ)中概念隱喻的思維結(jié)構(gòu)對(duì)比[J]. 山東外語(yǔ)教學(xué)(2):47-49.

王魯男, 董保華. 2006. 隱喻語(yǔ)際遷移研究[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)(12):1-4.

文旭, 葉狂. 2003. 概念隱喻的系統(tǒng)性和連貫性[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊(3):1-7.

徐知媛, 王小潞. 2014a. 中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的隱喻理解策略及理解模型建構(gòu)[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究(11):98-110.

徐知媛, 趙鳴. 2014b. 不同英語(yǔ)水平學(xué)習(xí)者隱喻理解策略研究[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ),37(3):400-409.

周榕. 2000. 時(shí)間隱喻表征的跨文化研究[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 23(1):58-66.

周榕. 2002. 隱喻表征性質(zhì)研究[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究, 34(4):271-277.

周榕. 2003. 隱喻的語(yǔ)義表征模型初探[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊(2):31-35.

周榕, 黃希庭. 2001. 時(shí)間隱喻的語(yǔ)義層次網(wǎng)絡(luò)模型研究[J]. 心理科學(xué), 24(2):163-166.

猜你喜歡
英雙語(yǔ)源域隱喻
多源域適應(yīng)方法綜述
基于參數(shù)字典的多源域自適應(yīng)學(xué)習(xí)算法
成長(zhǎng)是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
中英雙語(yǔ)閱讀 金銀島
中英雙語(yǔ)閱讀 柳林風(fēng)聲
中英雙語(yǔ)閱讀 呼嘯山莊
中英雙語(yǔ)閱讀 假如給我三天光明
《活的隱喻》
民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
可遷移測(cè)度準(zhǔn)則下的協(xié)變量偏移修正多源集成方法
對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
木里| 女性| 报价| 沙河市| 左权县| 元朗区| 婺源县| 永宁县| 建瓯市| 陕西省| 龙江县| 凤山县| 乌审旗| 佛冈县| 嘉黎县| 景东| 邢台市| 清徐县| 呼伦贝尔市| 神农架林区| 新津县| 宝兴县| 岑巩县| 昭通市| 上犹县| 长阳| 云南省| 揭阳市| 中阳县| 白银市| 错那县| 温州市| 蓝田县| 盘锦市| 当雄县| 英超| 五台县| 龙井市| 兴宁市| 仪陇县| 加查县|