国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

母語負遷移對中國學生英語寫作的影響及對策

2018-04-02 10:07方杰會大連外國語大學遼寧大連116044
四川省干部函授學院學報 2018年3期
關(guān)鍵詞:第二語言母語漢語

方杰會 劉 嬌(大連外國語大學 遼寧 大連 116044)

寫作作為一種基本的語言技能,幾十年來一直受到語言教師和研究者的重視。他們關(guān)注第二語言寫作有兩個原因:一是中國英語學習者所面臨的最困難的問題是語言能力的低下,如怎樣選擇適當?shù)脑~匯,做出正確的句子,或者寫出流暢通順的文章。此外,由于母語和外語之間的不對等,他們不能選擇合適的詞語組織一個可以達到英語語法和內(nèi)容標準的段落。也就是說,這種現(xiàn)象是跟母語遷移有密切的關(guān)系。

一、語言遷移概念

“遷移”這一詞語最初出現(xiàn)在心理學領(lǐng)域,是心理學術(shù)語。語言遷移是指學習者在以目的語進行語言交際時,總想借用母語的語言知識或習慣來表達自己思想的一種現(xiàn)象。美國的語言學家Lado在專著《跨文化語言學》中提出,在第二語言的學習中,學習者通常會將母語的語言形式、意義和與文化遷移到第二語言習得中去。[1]

Odlin認為語言遷移包括母語對第二語言習得的影響以及母語對第二語言的借用。Odlin稱前者為基本轉(zhuǎn)移,后者稱之為借用轉(zhuǎn)移。[2]雖然語言遷移的研究是跨語言的,相互影響的,但大多數(shù)都是從母語對外語和第二語言習得的影響進行研究。因此,語言遷移成為母語遷移的代稱。當接觸一門新語言時,第二語言學習者習慣于運用母語和求助于母語。母語和第二語言之間的差異以及母語的干擾會產(chǎn)生不良的影響,這被稱為母語負遷移。

二、母語負遷移對中國學生寫作影響的具體表現(xiàn)

漢語和英語屬于兩種語言,是不同的語言系統(tǒng),因此中國英語學習者在寫作過程中會犯很多錯誤。許多語言學家認為,在漢語中,詞和句子的概念和意義是重要的,形式是次要的,因為中國人可以接受沒有完整結(jié)構(gòu)的句子。而在英語中,詞形和句子結(jié)構(gòu)是重要的。因此,漢語的負遷移對英語學習者的英語寫作有多方面的影響。歸納起來,英語寫作中,語言負遷移主要會在詞匯、句法和語篇三個方面對中國學生產(chǎn)生影響:

(一)詞匯負遷移

就詞匯錯誤而言,母語的干擾總是被考慮到的。幾乎所有的詞類都會發(fā)現(xiàn)母語的負面影響,包括詞語的錯誤選擇和搭配。詞匯負遷移主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

第一,詞性負遷移。在實際語言交際中,一個漢語詞可以與多個詞性對應(yīng)。[3]而英語則不然。在學生作文中,這方面的錯誤非常容易犯,因為他們用自己所學的單詞把句子從漢語翻譯成英語,而不用注意英語中單詞的詞性。如在“l(fā)ife moved very slow in the countryside”一句中,將形容詞“slow”用來修飾動詞“moved”明顯是出現(xiàn)了語法錯誤,正確的表達方式應(yīng)該為“slowly”。

第二,語義負遷移。由于寫作風格的局限性,詞匯意義上的錯誤主要體現(xiàn)在語法意義方面。一個很明顯的例子就是名詞單復數(shù)的問題。名詞單數(shù)和復數(shù)形式是英語學習者的關(guān)鍵,因為英語中可數(shù)或不可數(shù)的概念與漢語不同。有些看似可數(shù)名詞在漢語中實際上是不可數(shù)名詞,所以它們不能用復數(shù)形式。同時,漢語用數(shù)來表示可數(shù)名詞的復數(shù)形式,而名詞本身卻沒有任何變化,而英語必須在名詞中加上復數(shù)后綴,甚至改變一些復數(shù)形式。由于漢語負遷移造成的差異,學生在使用正確的名詞形式時總是感到困惑。例如“They are not adult”中,“adult”應(yīng)改為“adults”。

第三,用法負遷移。大量的詞匯錯誤出現(xiàn)在用法中,包括介詞短語搭配不當和動詞短語的搭配不當?shù)鹊?。如“They may create noise”中,“制造噪音”在英語中是有固定搭配的,應(yīng)該是“make noise”而不是“create noise”。另外一個是冠詞的使用錯誤。冠詞,英語中的詞類之一,不存在于漢語中。它分為定冠詞、不定冠詞和零冠詞,它們在名詞短語的形成中起著不同的作用。文章的特殊性和復雜性使得學生很難在英語的學習中正確使用冠詞。

(二)句法負遷移

句子在英語寫作中起著重要的作用,因為它是詞匯的集合和話語的基礎(chǔ)。但是即使學習者理解其中的每一個字,可能也造不出一個完全正確的句子。如果沒有正確的句子組織,語篇就無法表達其中心思想。然而,由于英語中的形成規(guī)則與漢語中的形成規(guī)則并不一致,所以學習者總是難以完成百分之百正確的句子。句法層面上的錯誤可以分為以下幾個方面:

第一,時態(tài)、語態(tài)負遷移。動詞的時態(tài)一直是學習者的頭疼問題,因為漢語動詞在構(gòu)成不同時態(tài)時沒有任何形式的變化,只要是運用表示時間的副詞(如“曾經(jīng)”“現(xiàn)在”“將要”)或者利用“著”“了”“過”等虛詞作為時態(tài)的標志,而動詞無需任何變化。而英語對應(yīng)包含多種形式的時態(tài),區(qū)分細微。如學生會犯“What happen yesterday?”這種類似的時態(tài)錯誤。另外,在英語中,有時為了強調(diào)句子主語或者保證句子的客觀性,被動語態(tài)在英語中非常普遍。但在漢語中,只有在特別強調(diào)某方收益或者受損的情況下,說話者才會采用被動語態(tài)的表達方式。如學生會經(jīng)常寫出“When ice heats,it changes into water”這樣的句子。而實際上,此句應(yīng)該改為“when ice is heated,it changes into water”。從中可以看出,中國學習者受母語思維的影響,更傾向于使用主動語態(tài)。

第二,句型負遷移。英語中有很多復雜但很常用的句型,比如“強調(diào)句”“倒裝句”句型等,并且每個句型都有相應(yīng)的使用規(guī)則。而在漢語當中,沒有這些特殊的句型,所以中國學生在英語寫作中會因為不習慣用或者不會用而出現(xiàn)不同的句型錯誤,如“It is America where they are going to,not England”。而正確的強調(diào)句句型應(yīng)該是將“where”換成“that”。因此,中國學生在寫英語作文時會難以避免錯誤地使用,導致整篇作文缺乏新穎性和邏輯性,讀起來枯燥乏味。

第三,句子結(jié)構(gòu)負遷移。漢語是一門注重意合的語言,通常句子結(jié)構(gòu)缺乏形態(tài)變化,但是信息量不受句子結(jié)構(gòu)的限制,而是在很多情況下只要通過隱形連貫就能將語意完整地表達出來。而英語是形合語言,注重句子結(jié)構(gòu)的完整。英語句子通常借助從句來修飾和連接主句,然后形成一個嚴謹完整結(jié)構(gòu)的復合句。[4]但是漢語常用簡單句和短句,因此中國學習者會無意識地避免使用結(jié)構(gòu)復雜的長句?!癟here once was an old man.He had three daughters.He felt very happy”這種簡單的句子正反映了中國學生受漢語思維的影響,不能熟練地使用復合句和從屬句。中國學生的作文常常會出現(xiàn)結(jié)構(gòu)松散,語句過于簡單的現(xiàn)象。

(三)語篇負遷移

英語思維和漢語思維存在巨大的差異,這在很大程度上會影響學生的作文構(gòu)思和布局。西方人的思維模式是直接型的,在闡述自己的觀點時,喜歡直奔主題,開門見山,注重理性分析,強調(diào)運用客觀事實表達觀點。因此,語篇常以主題句開頭,后接相關(guān)例證句;或者先列出例證,然后以主題句首尾,中間不會出現(xiàn)任何與主題無關(guān)聯(lián)的內(nèi)容。[5]而中國人的思維是婉轉(zhuǎn)型的,具有重“含蓄”和“言外之意”的特點,中國人常常以迂回和婉轉(zhuǎn)的方式引出主題。因此,在進入主題前會做大量鋪墊,從側(cè)面展開論述,這就與英語式思維的篇章結(jié)構(gòu)形成鮮明的對比。

三、克服中國學生英語寫作中母語負遷移的策略

語言遷移是影響二語習得的一個重要因素,尤其是對寫作的影響。雖然無法避免母語的負遷移影響,但是可以采取一些措施,幫助學生將這種影響降低到最小。[5]

首先,在寫作教學中,教師必須認清到學生所犯的錯誤,并幫助他們改正。更重要的是,他們應(yīng)該培養(yǎng)學生的判斷能力和正確選擇單詞的能力,以激發(fā)學生的創(chuàng)造力,并適當提供一些語言學理論,尤其是在語言習得領(lǐng)域,讓學生認識到母語負遷移的存在并掌握正確的英語用法。

其次,在教學實踐中,教師應(yīng)該更好地鼓勵學生脫離對母語的依賴,改善這種情況最有效的方法是鼓勵學生加強閱讀,從中他們可以更好地掌握語法和句子,以及更好地理解寫作技巧和語篇組織。因此,泛讀是減少負遷移影響的有效途徑之一。同時,鼓勵他們更多地閱讀英文原著,以了解某些英文地道的表達方法,將其運用于寫作。

第三,訓練學生用英語思維來構(gòu)思英語作文。鑒于母語思維會很大程度上影響英語寫作和習得,導致學生無法用英語正確地表達出自己的真實想法。因此,在日常的教學實踐中,英語教師應(yīng)該從詞匯,句法和語篇三方面訓練學生的中英文思維轉(zhuǎn)換能力。同時,還要注重向?qū)W生灌輸英語文化,逐漸擺脫漢語思維的負面遷移影響。

猜你喜歡
第二語言母語漢語
學漢語
母語
輕輕松松聊漢語 后海
第二語言語音習得中的誤讀
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
漢語作為第二語言學習需求研究述評
母語
多種現(xiàn)代技術(shù)支持的第二語言學習
《第二語言句子加工》述評
绥宁县| 彰武县| 祁东县| 荣成市| 松桃| 沾化县| 黔西| 根河市| 乾安县| 宾阳县| 石泉县| 日喀则市| 阜平县| 濉溪县| 广东省| 崇左市| 夏邑县| 天长市| 苏尼特左旗| 洪江市| 东至县| 兴海县| 城固县| 鱼台县| 堆龙德庆县| 沂南县| 克山县| 清镇市| 涞源县| 泰顺县| 鄢陵县| 沙雅县| 阿鲁科尔沁旗| 秀山| 望都县| 灵璧县| 舞钢市| 舒城县| 准格尔旗| 哈尔滨市| 原平市|