翁倩
(西南大學(xué) 漢語言文獻(xiàn)研究所,重慶 北碚 400715)
《越公其事》收錄于清華簡第七輯中,是以句踐滅吳為主題的歷史故事,為傳世文獻(xiàn)所未見的佚篇。全篇共分為十一章,與早已公布的《系年》一樣,都是長篇史書?!对焦涫隆放c《國語》之《吳語》、《越語》密切相關(guān),都是屬于以敘述故事為主的語類文獻(xiàn)。[1]112但《越公其事》在語言文字上呈現(xiàn)獨(dú)特性,其文辭華麗,使用大量雙音節(jié)詞,有些詞已經(jīng)失傳,有些在較晚文獻(xiàn)中又再度出現(xiàn);文字異寫很多,訛書也不少,還出現(xiàn)一些生字,個別字難以確釋。[1]113以上諸多因素,加深了字詞釋讀的難度。《越公其事》作為新近公布的材料,相關(guān)的研究也比較少。鑒于此,筆者從文義、相關(guān)語境、史料等方面,運(yùn)用訓(xùn)詁考據(jù)的方法對“(寡)人不忍武礪(勵)兵甲之鬼(威)”及“天賜中(忠)于吳”兩句進(jìn)行字詞釋讀和文義梳理。
簡4:(寡)人不忍君之武礪(勵)兵甲之鬼(威),(播)棄宗(廟),趕才(在)會旨(稽)。[1]114
整理者注:“不忍,不忍心?!睹献印るx婁下》:我不忍以夫子之道,反害夫子。武,兵威?!对姟こN洹罚和鯅^厥武,如震如怒。礪,讀為勵,勸勉、振奮?!秶Z·吳語》:‘請王厲士,以奮其朋勢。兵甲,兵器鎧甲,指軍隊?!蹲髠鳌钒Ч迥辏汗珜O宿以其兵甲入于羸。鬼,讀為威?!盵1]116
網(wǎng)友暮四郎認(rèn)為“礪”可讀為‘厲’,與“威”的意思相近。還列舉先秦文獻(xiàn)中‘厲’、‘威’同時出現(xiàn)的例子,將該句釋為“我不能承受您的武略之厲、兵甲之威”,且指出此句乃后文“(播)棄宗廟,趕在會稽”的原因。②網(wǎng)友耒之認(rèn)為“不忍,當(dāng)訓(xùn)為“不能忍受”,“武”當(dāng)訓(xùn)為“勇猛”,“礪”讀為“勵”或“厲”皆可,訓(xùn)為“激勵、振奮”,則這句話的大意是,“寡人不能忍受您(夫差)勇猛的振奮兵甲之威”。③石小力也贊同“不忍”訓(xùn)為“不能忍受”,“礪”從暮四郎之說,訓(xùn)為“振奮”,“武厲兵甲之威”就是指前文“吾君天王,以身被甲胄,敦力槍,挾弳秉枹,振鳴(鐘鼓)”,這句話可解釋為,“寡人不能忍受您(夫差)勇猛的振奮兵甲之威”。[2]243蕭旭則認(rèn)為“不忍”從整理者說,簡文“武礪”不成詞,應(yīng)該以“礪兵甲之威”為句,“武”是楚語,楚人謂士曰武,簡文指吳軍?!暗Z”,讀為“勱”,俗作“厲、勵”,和整理者理解一樣,而“兵甲”用本義,指兵器鎧甲。[3]網(wǎng)友汗天山則提出了不一樣的意見,認(rèn)為“武”訓(xùn)為“跡”,指“腳印”,簡文中代指“腳步、腿腳”,簡文大意,“寡人不忍心讓君王您的腳步受虐磨礪于兵甲的威力,故……”。并且汗天山從外交辭令角度,結(jié)合下文文義理解該句,認(rèn)為是越王句踐不忍心讓吳王親自涉足戰(zhàn)場才導(dǎo)致的局面,還懷疑《國語·吳語》‘天王親趨玉趾’句可與該句對讀。④此從外交辭令角度的解讀的方式,為疏通該句文義提供新思路。
綜上可知,學(xué)者們的爭論主要集中在“不忍”、“礪”、“兵甲之威”上。那么這種情況需要怎么理解才合適呢?我們需要集合這番對話發(fā)生的歷史情境,外交辭令的特點(diǎn)、文字訓(xùn)詁方法以及綜合已有成果進(jìn)行考釋。
首先,這句話的定調(diào),暗含表達(dá)者的態(tài)度,是理解這段簡文的關(guān)鍵。正如一位研究者提出的那樣,我們需要考慮歷史情境和外交辭令的特殊性。傳世文獻(xiàn)記載,越王句踐在遭遇挫敗之后,與大夫種等大臣商議救亡圖存,積極與吳斡旋。因為此時句踐已經(jīng)意識到局勢的危急,他們應(yīng)該已經(jīng)有很大的主動性,做了積極的兩手準(zhǔn)備,擺在他們面前的也只有兩條路,一是示弱求存,二是拼死一搏,魚死網(wǎng)破。但是當(dāng)時的局勢,無論是句踐還是大夫種都很清楚,積極斡旋才是明智的選擇,這才有句踐使大夫種到吳國求成。外交辭令向來就是虛虛實實、真真假假,而從語氣上看又都是冠冕堂皇的。根據(jù)相關(guān)史書的記載,結(jié)合《越公其事》篇的記敘可以看出,越國使者大夫種傳達(dá)的越王句踐之辭命,毫無疑問體現(xiàn)了句踐很高的智慧,通過外交辭令柔中帶剛、剛?cè)峒鏉?jì)的分析和表達(dá),向夫差表達(dá)誠意,言明利害。同時這段外交辭令中的虛虛實實,柔中帶剛的表達(dá),讓越王夫差感受到其中威脅的成分,此種表達(dá)不至于咄咄逼人,又能讓夫差做出部分讓步。汗天山言:“第一章中,大夫種行成于吳師之辭,肯定不能完全視作卑躬屈膝、搖尾乞憐的語氣,因第二章首句云‘吳王聞越使之柔以(以,承接連詞,猶而)剛也’,即,假如吳王不許之成,越國準(zhǔn)備以八千人決一死戰(zhàn)。這所謂的八千人可能并不存在,因下文申胥分析形勢之后說‘今越公其故(胡)有帶甲八千以敦刃偕死’,可見大夫種提到所謂的‘帶甲八千’其實是在向吳王示強(qiáng),而非示弱?!雹莞鶕?jù)語境,此句體越國向吳國表達(dá)誠意的同時也暗含表決心之意。
因此,從外交辭令角度來理解這段話才會抓住文義的關(guān)鍵點(diǎn),而各家說法有差異,關(guān)鍵在于對該句語法結(jié)構(gòu)的理解不同。
今按,筆者贊同蕭旭“武礪”不成詞的看法,其實在“寡人不忍君之武勵兵甲之威”一句中,“寡人”是主語,“不忍”為謂語,帶雙賓語,“君之武”是直接賓語,“勵兵甲之威”是間接賓語。從外交辭令角度來看,“不忍”表達(dá)語氣客氣,“武”在語氣上抬高對方,而“勵兵甲之威”實乃威脅之語,實指若夫差不答應(yīng)求和,句踐將率領(lǐng)“帶甲八千”與之死戰(zhàn)。因此,“不忍”仍然從整理者解釋,“不忍心”,“武”即威武,但是整理者“礪”的解釋有待商榷?!暗Z”,破讀為“勵”,從語音上來看,“礪”、“勵”同為來母月部字,為雙聲疊韻關(guān)系,可通假。“礪”《說文解字注》:“厲,旱石也。俗以義異、異其形。凡砥厲字作礪。凡勸勉字作勵。惟嚴(yán)厲字作厲。而古引伸假借之法隱矣?!盵4]447“礪”,“本義磨刀石。礪兵,磨快兵器。比喻作好戰(zhàn)備。”[5]1116因此,“礪”,讀為“勵”,或許是至,“親臨”之意,此處也可理解為勤勉?!氨字保捫裉岬脚c“兵革”意義相近。兵革,兵器和甲冑的總稱。泛指武器軍備,還可指戰(zhàn)爭。《詩·鄭風(fēng)·野有蔓草序》:“君之澤不下流,民窮于兵革。”[5]92《國語·吳語》:“以盟為無益乎,君王舍甲兵之威,以臨使之?!盵6]540“君王舍甲兵之威,以臨使之,”君王家的軍隊的威武降臨便能使喚我們?!氨字?,其實就是指戰(zhàn)爭。
因此,簡文當(dāng)理解為,我不忍心您的威武勤勉于戰(zhàn)爭,大意就是不希望吳王操勞軍務(wù),語氣極近卑下,實乃柔中帶剛。表面上是為吳王考慮,實則為己謀利。這符合外交辭令的表達(dá)習(xí)慣,邏輯上也顯得更加準(zhǔn)確。
整理者注釋:“賜中,《國語》作降衷,《吳語》:今降衷于吳,齊師受服。或以為與清華簡《保訓(xùn)》之中相近,有更多的文化內(nèi)涵?!盵1]120
整理者將“中”讀為“忠”,并提到與清華簡《保訓(xùn)》之“中”含義相近,再看《保訓(xùn)》篇有關(guān)“中”的語句:
昔舜久作小人,親耕于歷茅。恐求中。
舜既得中,言不易實變名,身茲備,惟允。翼翼不懈,用作三降之德。
昔微假中于河,以復(fù)有易,有易伏厥罪。
微亡害,乃歸中于河。微志弗忘,傳貽子孫。[7]143
在清華簡第一輯中,整理者已經(jīng)指出,《保訓(xùn)》內(nèi)容是記周文王五十年,文王給太子發(fā)的遺訓(xùn),文王對太子發(fā)講了兩件上古的史事傳說,用這兩件史事說明他要求太子遵行的一個思想觀念——中,也就是后來所說的“中道”。[7]142而關(guān)于《保訓(xùn)》篇的“中”的解讀,學(xué)者們也是異說紛紜。⑥舜“求中”,“得中”,最后得到堯帝禪讓而登上帝位;微為了復(fù)仇,“假中”,成功后“歸中”,在這個過程中不忘“中”,并將其傳給后人?!侗S?xùn)》之“中”似有更深刻的文化內(nèi)涵,但與《越公其事》之“中”的含義不同。
今按,此處之“中”應(yīng)讀作“衷”,釋為“善,?!?。從語音上看,“中”,“衷”都為冬部端母字,二者為雙聲疊韻通假關(guān)系?!稄V雅·釋詁一》:“衷,善也。”《尚書·皋陶謨》:“自我五禮有庸哉!同寅協(xié)恭和衷哉!”孔傳:“衷,善也。”[8]3279《書·湯誥》:“惟皇上帝,降衷于下民?!笨讉鳎骸爸?,善也。”[5]968《國語·吳語》:“今天降衷于吳,齊師受服。衷,善也”[6]544《吳語》中也作“降衷”之說,“降衷”:施善、降福。則“賜衷”,賜福,垂愛之意。注意,“今天降衷于吳”與“天賜中于吳”主語都為“天”,而《越公其事》第一章“交(徼)天(地)之?!盵1]114與《國語·吳語》“吾欲與之徼天之衷”[6]556也可對讀??芍?,“衷”,即“?!敝?。
再聯(lián)系前后文,吳王回憶先戰(zhàn)勝楚國之事,“天賜中于吳,右我先王”指的就是雞父離開楚國幫助吳國。結(jié)合當(dāng)時的歷史情境和外交辭令的言說藝術(shù),吳王認(rèn)為這是天賜福給吳國,或天垂愛吳國,保佑了先王,最終才能戰(zhàn)勝越國??梢?,“中”當(dāng)讀作“衷”,釋為“善,?!保c文義相符,也符合歷史情境。注,《保訓(xùn)》之“中”卻絕不是“善”的意思,與《越公其事》“天賜中于吳”之“中”的理解不同。
注釋:
①本文是在我的導(dǎo)師王化平教授的悉心指導(dǎo)下完成的,在此向他表示衷心感謝!
②參見暮四郎:《清華七〈越公其事〉初讀》,簡帛網(wǎng)簡帛論壇第76樓,2017年4月28日,http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3456&page=8。
③參見耒之:《清華七〈越公其事〉初讀》,簡帛網(wǎng)簡帛論壇第132樓,2017年5月1日,http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3456&page=14。
④參見汗天山:《清華七〈越公其事〉初讀》,簡帛網(wǎng)簡帛論壇第129樓,2017年5月1日,http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3456&page=13#15548。
⑤參見汗天山:《清華七〈越公其事〉初讀》,簡帛網(wǎng)簡帛論壇第146樓,2017年5月5日,http://www.bsm.org.cn/bbs/read.php?tid=3456&page=15。
⑥關(guān)于《保訓(xùn)》篇“中”的解釋,目前學(xué)界主要有“中道”、“地中”、“旗表”、“判決書”等說法,還有學(xué)者認(rèn)為“中”是“眾”的假借字,和“中道”沒有關(guān)系。關(guān)于《保訓(xùn)》篇“中”的解釋,眾說紛紜,至今未有定論。參看李學(xué)勤:《論清華簡〈保訓(xùn)〉的幾個問題》,《文物》2009年第6期。廖名春:《清華簡〈保訓(xùn)〉篇“中”字釋義及其他》,《孔子研究》2011年第2期。李零:《說清華楚簡〈保訓(xùn)〉篇的“中”字》,《中國文物報》2009年5月20日第7版?!蹲x清華簡〈保訓(xùn)〉文》,《中國文物報》2009年8月21日第7版。李均明《說清華簡“假中于河”》,《中國文物報》2009年7月17日第7版。子居:《清華簡解析》,復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心網(wǎng)站,2009年7月8日。