国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中蒙新聞稿翻譯的難點(diǎn)分析

2018-04-24 13:01塔娜
報(bào)刊薈萃(上) 2018年3期
關(guān)鍵詞:分析與研究中蒙新聞稿

摘 要:伴隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)不斷進(jìn)步,我國(guó)受到了諸多關(guān)注,很多地區(qū)和國(guó)家對(duì)中國(guó)報(bào)道不斷增加,但是這些報(bào)道無(wú)一例外都有其本國(guó)的特點(diǎn),所論所言皆是站在本民族本國(guó)家的角度看待中國(guó),同時(shí)因?yàn)槠湫侣剛鞑バ暂^為廣泛,所報(bào)道的內(nèi)容往往影響力廣泛。據(jù)相關(guān)資料分析,新聞翻譯需要一定的技巧,因此很多新聞稿翻譯精品少之又少,因此在目前大背景之下,本文就針對(duì)中蒙新聞稿翻譯難點(diǎn)進(jìn)行透徹分析與研究,希望可以給相關(guān)人士提供幫助。

關(guān)鍵詞:中蒙;新聞稿;翻譯;難點(diǎn);分析與研究

就當(dāng)前階段新聞?dòng)幸I(lǐng)輿論的作用,目前所謂的良好新聞稿也就是能夠有效揭露事實(shí),能夠客觀冷靜的報(bào)道事實(shí),但是在當(dāng)前復(fù)雜紛亂的世界里客觀冷靜事實(shí)需要一定的技巧,也就是指在涉及政治言論的問(wèn)題要必須避重就輕,故而新聞稿的翻譯十分重要,因此,筆者就對(duì)新聞稿的實(shí)際情況進(jìn)行深刻的研究。

一、新聞稿概述

(一)新聞稿介紹

所謂新聞稿實(shí)際上是有關(guān)部門給有效發(fā)送到相關(guān)傳媒通信渠道,用來(lái)公布新聞價(jià)值具體消息,主要會(huì)使用電子、傳真或者是書信的方式,發(fā)布到各種平臺(tái)之上,新聞稿有別于新聞的主要點(diǎn)就是其本質(zhì)上是鼓勵(lì)新聞機(jī)制在該種題材之上進(jìn)行科學(xué)有效撰寫的稿件[1]。

(二)新聞稿特點(diǎn)

就當(dāng)前實(shí)際情況而言,雖然新聞種類繁多但是其特點(diǎn)是不會(huì)發(fā)生改變的,也就是說(shuō)新聞稿必須要始終保證真實(shí)可靠、簡(jiǎn)單明了并且具有一定時(shí)效性,其中真實(shí)是關(guān)鍵、新鮮是重點(diǎn)、這兩點(diǎn)內(nèi)容屬于新聞的核心。

二、新聞稿翻譯的難點(diǎn)分析

新聞稿的表達(dá)情況往往直接決定新聞稿的好壞,新聞譯文的表達(dá)將會(huì)關(guān)系著該新聞是否會(huì)被發(fā)表。所以當(dāng)階段相關(guān)翻譯者必須要重視是否與實(shí)際要求相符,新聞稿一定要簡(jiǎn)潔明了,具體生動(dòng)且還應(yīng)該通俗易懂,因此相關(guān)翻譯人員一定要在初譯之后加以潤(rùn)色,最終決定稿件。據(jù)相關(guān)資料顯示,在當(dāng)前階段新聞稿翻譯的難點(diǎn)主要有以下幾個(gè)方面。

(一)翻譯內(nèi)容和新聞準(zhǔn)確性要求不相符

所謂的新聞報(bào)道具有報(bào)道事實(shí)的主要責(zé)任,因此對(duì)其準(zhǔn)備性的相關(guān)要求非常高。所謂新聞準(zhǔn)確性主要是指空間、時(shí)間和數(shù)量以及程度等多個(gè)方面,語(yǔ)言主要就是指能夠和客觀事實(shí)相符,不能夠有一絲一毫的遺漏內(nèi)容,否則相關(guān)譯文信息就會(huì)不完整,并且翻譯人員不能夠生造詞匯,否則很容易出現(xiàn)相對(duì)比較嚴(yán)重的陌生感。就沖當(dāng)前中蒙新聞稿翻譯來(lái)看,漏譯情況所造成的新聞稿不準(zhǔn)確和官方媒體常用所造成的新聞稿翻譯不準(zhǔn)確的情況比比皆是,所以目前為了充分有效解決該新聞稿存在的問(wèn)題,在當(dāng)前階段不能一定要注意實(shí)際翻譯過(guò)程中需要按照媒體的固定表達(dá)方式,就行科學(xué)有效的表達(dá)[2]。

(二)翻譯內(nèi)容和新聞表達(dá)具體性要求不相符

根據(jù)新聞稿的實(shí)際特點(diǎn)可以知道,新聞稿件必須要與事實(shí)相符,不能夠出現(xiàn)含糊不清的情況,需要明確指出某人在合適做的某事。例如,По?ски извоз Форум ?е одржан у Варшави.

譯文:波蘭出口論壇中國(guó)華沙開始進(jìn)行。

定稿:波蘭對(duì)華出口論壇在華沙舉行。

通過(guò)對(duì)該新聞翻譯能夠發(fā)現(xiàn),這樣很容易出現(xiàn)語(yǔ)意不清的相關(guān)情況,所依對(duì)這則新聞進(jìn)行有效翻譯時(shí)必須要注意語(yǔ)意,盡最大可能減少語(yǔ)意模糊不清的情況,保證新聞稿件翻譯質(zhì)量。

(三)新聞稿稿件翻譯內(nèi)容和引文語(yǔ)言簡(jiǎn)潔性背道而馳

新聞稿件簡(jiǎn)潔性主要就是說(shuō)在有限的版面和時(shí)間當(dāng)中,必須要盡最大可能確保信息量,從客觀角度來(lái)看,必須要保證新聞內(nèi)容精煉,且相關(guān)篇幅應(yīng)該簡(jiǎn)潔短小。從而確保相關(guān)版面和時(shí)間段可以容納相對(duì)比較足夠的信息量。方便廣大民眾能夠?qū)ι鐣?huì)現(xiàn)實(shí)有全方位的了解。在當(dāng)前新聞稿件相關(guān)翻譯人員的語(yǔ)言與簡(jiǎn)潔性不符主要表現(xiàn)在兩個(gè)方面,首先是譯文十分啰嗦且沒有一點(diǎn)邏輯性。其次是列舉處理比較失誤,所以就造成譯文沒有簡(jiǎn)潔性。新聞稿件有一個(gè)相對(duì)比較重要的特點(diǎn)就是通俗易懂,但是從具體情況上來(lái)看,當(dāng)前階段翻譯時(shí),翻譯人員往往會(huì)遇到原文所言相對(duì)簡(jiǎn)單好懂,但是所表達(dá)出來(lái)的譯文往往佶屈聱牙,不知所言何事。

(四)新聞稿件翻譯內(nèi)容和語(yǔ)言生動(dòng)形象相關(guān)要求相左

目前,新聞?wù)Z言應(yīng)該始終保持形象生動(dòng)并且相關(guān)翻譯人員在實(shí)際句子處理過(guò)程當(dāng)中,盡最大可能和原文貼近,確保其翻譯不至于太過(guò)枯燥。

三、新聞稿件翻譯難點(diǎn)的相關(guān)處理辦法

綜上所述,相關(guān)新聞翻譯當(dāng)中的難點(diǎn)問(wèn)題,可以把這些內(nèi)容給有效分成兩類,第一點(diǎn)就是相關(guān)翻譯人員不了解中蒙兩者之間存在一定差別,或者是相關(guān)翻譯人員對(duì)國(guó)內(nèi)新聞報(bào)道和政治活動(dòng)報(bào)道不重視,翻譯人員在實(shí)際翻譯過(guò)程中忽視新聞報(bào)道的借鑒以及查證作用。第二點(diǎn)就是實(shí)際新聞?wù)Z言表達(dá)過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員對(duì)新聞?wù)Z言基本特點(diǎn)比較忽視,并且在實(shí)際翻譯過(guò)程中往往會(huì)失去對(duì)具體語(yǔ)言的掌握能力,并忽視翻譯內(nèi)容的讀者信息[3]。

所以翻譯人員在進(jìn)行翻譯時(shí),必須要了解原文文本類型,倘若原文本質(zhì)上屬于政治新聞,翻譯人員就要對(duì)所需要討論的話題有一個(gè)基本可了解,并且還應(yīng)該對(duì)政治常見詞匯和表達(dá)習(xí)慣有清晰明確的認(rèn)識(shí)和了解,而且翻譯人員還必須要考慮到具體讀者對(duì)象,要使用讀者能夠讀懂的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。其中特別注意在中蒙新聞稿翻譯過(guò)程中,必須要考慮到注意語(yǔ)言模式,減少出現(xiàn)失誤的可能性。

四、結(jié)語(yǔ)

從當(dāng)前實(shí)際情況當(dāng)中可知,國(guó)際形勢(shì)相對(duì)比較復(fù)雜且交流也日益廣泛,據(jù)相關(guān)資料可知,新聞稿件翻譯工作存在很多難點(diǎn),因此翻譯人員對(duì)新聞稿件進(jìn)行翻譯時(shí)必須要注意詞語(yǔ)的使用,并且應(yīng)重視所翻譯內(nèi)容的具體受眾,與此同時(shí),翻譯人員在進(jìn)行返翻譯時(shí),必須要保證語(yǔ)言生動(dòng),并且注意語(yǔ)言應(yīng)該簡(jiǎn)潔明了,能夠讓人們能夠從字里行間當(dāng)中清楚知道當(dāng)前階段翻譯人員所表達(dá)的實(shí)際內(nèi)容。

參考文獻(xiàn):

[1]李杰.蒙漢翻譯工作在文化交流融合中的作用探討[J].科學(xué)中國(guó)人,2017(11).

[2]張杭杰.《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》涉華文章(節(jié)選)筆譯報(bào)告:新聞文本中意識(shí)形態(tài)詞匯的翻譯難點(diǎn)和對(duì)策[D].浙江工商大學(xué),2017.

[3]劉巧紅.論經(jīng)濟(jì)類新聞翻譯的策略——以《衛(wèi)報(bào)》上的一則新聞為例[J].北方文學(xué)旬刊,2017(8):222-223.

作者簡(jiǎn)介:塔娜,內(nèi)蒙古呼倫貝爾市新巴爾虎右旗商務(wù)局。

猜你喜歡
分析與研究中蒙新聞稿
我國(guó)體育產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)效應(yīng)分析
新聞稿中的記者工作方法淺析
淺談電視新聞稿“視覺化”表述方式
“什么”的深意
合并財(cái)務(wù)報(bào)表的價(jià)值相關(guān)性研究
山东省| 西吉县| 丰原市| 科技| 特克斯县| 邵武市| 襄汾县| 巴塘县| 宿迁市| 乐业县| 兴海县| 龙口市| 阿克陶县| 突泉县| 龙南县| 广南县| 瓮安县| 乌兰浩特市| 东兴市| 陆川县| 宁津县| 珲春市| 化德县| 平凉市| 达州市| 武城县| 内丘县| 丽江市| 南通市| 庆阳市| 洛阳市| 同江市| 佛山市| 土默特右旗| 岳普湖县| 蒲江县| 报价| 丰镇市| 阜南县| 秭归县| 三穗县|