江德斌
如果《國(guó)家寶藏》是讓文物活起來(lái),那么《經(jīng)典詠流傳》則是讓傳統(tǒng)的詩(shī)詞與新時(shí)代流行元素相結(jié)合,再造當(dāng)下流行和未來(lái)經(jīng)典。“節(jié)目開播至今,我已經(jīng)不知反復(fù)讀了多少遍詩(shī)詞,聽了多少次歌曲……”近日,觀看了央視一套首播的文化類節(jié)目《經(jīng)典詠流傳》之后,重慶90后鄧可欣覺得回味無(wú)窮,不禁在微信朋友圈盛贊這檔節(jié)目。春節(jié)期間,《經(jīng)典詠流傳》在央視播出并取得不俗收視成績(jī),讓新春的電視熒屏充滿了濃濃的“文化味”。(2月25日《重慶日?qǐng)?bào)》)
詩(shī)以言志,歌以詠情。中國(guó)是一個(gè)詩(shī)歌的國(guó)度,從古至今,無(wú)數(shù)文人墨客,創(chuàng)作出無(wú)數(shù)燦爛輝煌的詩(shī)篇,唐詩(shī)宋詞更是古典文學(xué)的巔峰,成為中華文化的象征,亦融入我們的血液里。古典詩(shī)詞大都有韻律節(jié)奏,既能吟誦,還可彈唱,很多經(jīng)典詩(shī)詞,在古代就是當(dāng)時(shí)的流行歌曲?!督?jīng)典詠流傳》將傳統(tǒng)詩(shī)詞與流行元素結(jié)合,重新譜曲歌唱,打開了詩(shī)歌傳承的蹊徑,喚起人們對(duì)古典詩(shī)詞的記憶,讓觀眾沉浸在詩(shī)歌的無(wú)窮意蘊(yùn)里,為中華文化的精粹喝彩。
孤獨(dú)了300年的清代大詩(shī)人袁枚的《苔》,被鄉(xiāng)村教師梁俊和來(lái)自貴州山里的孩子們用天籟之聲動(dòng)情演繹一夜爆紅,在春節(jié)期間的朋友圈刷屏?!疤ㄈ缑仔。矊W(xué)牡丹開”,詩(shī)中對(duì)生命的禮贊令無(wú)數(shù)網(wǎng)友為之感動(dòng)。四國(guó)頂尖藝術(shù)家演繹的中英文版《登鸛雀樓》震撼網(wǎng)友,97歲大翻譯家許淵沖作為英文版《登鸛雀樓》的翻譯者也被歌聲感動(dòng),他說(shuō)中華文化走出去才能讓世界文化更燦爛。
其實(shí),就在如今的流行歌曲里,也不乏用古典詩(shī)詞改編而成的作品,比如鄧麗君《在水一方》改自《詩(shī)經(jīng)》中的《蒹葭》,王菲《明月幾時(shí)有》改自蘇軾的《水調(diào)歌頭》,歌曲《問(wèn)君能有幾多愁》改自李煜的《虞美人》,《月滿西樓》改自李清照的《一剪梅》,《新鴛鴦蝴蝶夢(mèng)》前段改自李白《陪侍御叔華登樓歌》等等。這些膾炙人口的流行歌曲,源自古典詩(shī)詞,卻能夠穿越千古,受到現(xiàn)代人的追捧,詩(shī)詞的魅力可見一斑。
從《中國(guó)詩(shī)詞大會(huì)》到《經(jīng)典詠流傳》,電視媒介在傳承中國(guó)古典詩(shī)詞方面持續(xù)努力,不斷探索創(chuàng)新,不僅獲得了藝術(shù)上的成就,亦贏得了極佳口碑,有助于詩(shī)詞教育的普及。節(jié)目的成功,也給我們揭示出一個(gè)道理,傳統(tǒng)文化的傳承與傳播,不能只靠老路子,也要不斷與時(shí)俱進(jìn),用新的形式演繹傳統(tǒng)文化,從而贏得時(shí)代的認(rèn)同,把經(jīng)典永遠(yuǎn)傳承下去。