国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

探究應(yīng)用英語(yǔ)翻譯呼喚理論指導(dǎo)

2018-05-10 00:36:52馬成翔
新一代 2018年2期
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯指導(dǎo)

馬成翔

【摘 要】呼喚理論是英語(yǔ)翻譯的依據(jù),以現(xiàn)階段英語(yǔ)翻譯情況為基礎(chǔ),結(jié)合近年來(lái)呼喚理論指導(dǎo)特點(diǎn),明確呼喚理論對(duì)英語(yǔ)翻譯的作用,分析應(yīng)用英語(yǔ)翻譯呼喚理論的合理運(yùn)用方向和內(nèi)容,以此提升實(shí)踐翻譯效果。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)翻譯;呼喚理論;指導(dǎo)

對(duì)應(yīng)用英語(yǔ)來(lái)說(shuō),其作為一種針對(duì)性極強(qiáng)的翻譯品種,是翻譯課程的重要內(nèi)容。例如在翻譯廣告時(shí),目的是為了向其他國(guó)家推廣產(chǎn)品,超市中的英語(yǔ)翻譯是為了向生活在中國(guó)的外國(guó)人提供便捷等。由此不同區(qū)域的應(yīng)用英語(yǔ)翻譯都有不同的目的,此時(shí)就需要翻譯人員在工作中探索出更具現(xiàn)實(shí)意義的應(yīng)用英語(yǔ)翻譯理論,下面主要是對(duì)呼喚理論指導(dǎo)進(jìn)行研究。

一、呼喚理論指導(dǎo)中的“看”

在呼喚理論的指導(dǎo)下,應(yīng)用英語(yǔ)翻譯工作者可以有方向地劃分為多種類別,以此進(jìn)行閱讀和選擇,在實(shí)踐階段也要結(jié)合自身所需整理其他的素材,如原版媒體報(bào)道、雜志以及網(wǎng)絡(luò)信息與專業(yè)應(yīng)用型翻譯作品等,因?yàn)榉g工作者可以從原版媒體報(bào)道、雜志以及網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)上訓(xùn)練自身對(duì)英文信息獲取和掌控的能力,培育更優(yōu)質(zhì)的英語(yǔ)應(yīng)用語(yǔ)感;在專業(yè)應(yīng)用型翻譯作品中深入閱讀和探索,有助于翻譯工作者加大對(duì)娛樂(lè)、學(xué)習(xí)等類型的基礎(chǔ)理論的理解水平,不管是英語(yǔ)原版的素材,亦或者是專業(yè)的翻譯型素材,翻譯者都要選擇沒(méi)有加工過(guò)的真實(shí)信息,不但可以為日常學(xué)習(xí)提供優(yōu)質(zhì)的翻譯基礎(chǔ),而且有助于提升自身的英語(yǔ)水平。同時(shí)在對(duì)比研究指導(dǎo)理論參照信息和原版材料時(shí),翻譯者要時(shí)刻關(guān)注理論指導(dǎo)的規(guī)定和自身了解情況,合理調(diào)節(jié)英語(yǔ)原版材料與應(yīng)用型翻譯作品的整合與學(xué)習(xí)比例,從而將對(duì)應(yīng)用英語(yǔ)的翻譯呼喚理論學(xué)習(xí)狀態(tài)調(diào)節(jié)到最佳。

應(yīng)用英語(yǔ)翻譯中的“看”包含了閱讀和理解,結(jié)合提出的指導(dǎo)理論,有方向的整合、閱讀和研究不同類型的原版應(yīng)用英語(yǔ)范本,在潛移默化中慢慢學(xué)習(xí)各項(xiàng)英語(yǔ)應(yīng)用技巧,以此提升翻譯工作者的語(yǔ)感和信息敏感性,為應(yīng)用英語(yǔ)翻譯和寫作提供依據(jù)【1】。

二、呼喚理論指導(dǎo)中的“譯”

在了解和學(xué)習(xí)大量的應(yīng)用英語(yǔ)原版文章后,翻譯者基本具備了扎實(shí)的英語(yǔ)應(yīng)用能力和語(yǔ)感,較強(qiáng)的原版閱讀與信息搜集技能為應(yīng)用英語(yǔ)的翻譯工作帶來(lái)了知識(shí)支持,有助于其在翻譯應(yīng)用英語(yǔ)時(shí)詞語(yǔ)不會(huì)太過(guò)生硬。前期的閱讀和學(xué)習(xí)也為翻譯者形成一套較為健全、多變的翻譯模式,面對(duì)不同類型的應(yīng)用英語(yǔ)翻譯問(wèn)題都可以找到相對(duì)的體系,與此同時(shí)也可以及時(shí)結(jié)合所要翻譯的情境配備標(biāo)準(zhǔn)的表達(dá)方式,用與原版英語(yǔ)特點(diǎn)、語(yǔ)感以及表達(dá)方向一致的步驟進(jìn)行翻譯。要想達(dá)到這一目標(biāo),就需要應(yīng)用英語(yǔ)翻譯工作者在日常生活和閑暇時(shí)間多閱讀和學(xué)習(xí)不同類型的英語(yǔ)材料,模仿它的寫作形式進(jìn)行訓(xùn)練,以此具備用最簡(jiǎn)練、最舒適的語(yǔ)句表達(dá)內(nèi)容的能力,這樣可以為外國(guó)友人帶來(lái)更適宜的幫助。

當(dāng)然,要想翻譯出地道的英文為外國(guó)友人提供幫助,要從英美國(guó)家本土化的應(yīng)用入手,深層研究和學(xué)習(xí),就可以獲取一定成績(jī)。例如,商場(chǎng)的存包指示,只有多參考幾個(gè)英美國(guó)家商場(chǎng)的存包指示語(yǔ)就行,只有設(shè)施與技術(shù)類似,那么存包提示語(yǔ)也會(huì)很像,通過(guò)了解外國(guó)友人在生活中的提示語(yǔ)應(yīng)用特點(diǎn),依據(jù)商場(chǎng)等公共區(qū)域的存包設(shè)施應(yīng)用情況,科學(xué)調(diào)節(jié),就可以獲取最簡(jiǎn)潔、最適宜的英文提示語(yǔ),如:Open the door;Place articles inside;Insert quarter;Turn and remove key。還有,中國(guó)人對(duì)“禁止”的第一反應(yīng)就是“Don't”,但用這一詞語(yǔ)語(yǔ)氣會(huì)表現(xiàn)的非常生硬,展現(xiàn)不出中國(guó)傳統(tǒng)美德,如:

Don't throw something out of the train.(禁止往車窗外扔?xùn)|西)

Don't tread on the lawn.(禁止踐踏草坪)

Don't make noise.(禁止喧嘩)

這些句子不管是語(yǔ)法亦或者是表達(dá)的意思上都非常標(biāo)準(zhǔn),但整體展現(xiàn)的語(yǔ)氣卻并不友好,給人一種疏離感,因此要想創(chuàng)造一個(gè)和諧、愉悅的氛圍,就需要改變這一表達(dá)形式,如:

Embrace green civilization and care for green culture.(擁抱綠色文明,關(guān)愛(ài)綠色文化。)

Keep away from the flowers , please.(禁止摘花)

Quiet , please.(禁止喧嘩)

這種改變后的英語(yǔ)翻譯不但可以豐富語(yǔ)言內(nèi)容,而且可以達(dá)到預(yù)期的效果,對(duì)外國(guó)友人而言非常有幫助【2】。

三、呼喚理論指導(dǎo)中的“寫”

應(yīng)用英語(yǔ)中的“寫”,并不是說(shuō)將需要翻譯的內(nèi)容寫到本子上。應(yīng)用英語(yǔ)自身具備很強(qiáng)的特殊性與應(yīng)用型,翻譯是連接?xùn)|方與西方思想的重要平臺(tái),但兩者的各方面內(nèi)容都存在較大區(qū)別,就算是擁有再深的模仿能力、再多的實(shí)踐閱讀經(jīng)驗(yàn),要想將不同類型的中文翻譯為標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)是不能達(dá)到百分百的。因?yàn)闁|方人的生活形式與思想內(nèi)容本身就與西方國(guó)家存在差異性,只注重翻譯中的“標(biāo)準(zhǔn)性”這一理論也是不合理的。隨著我國(guó)進(jìn)入世界貿(mào)易組織,東西方國(guó)家的交流更加頻繁,不同類型的應(yīng)用英語(yǔ)也出現(xiàn)了很多翻譯上的“玩笑”,如超市將一次性用品翻譯為“a time sex thing ”這讓外國(guó)友人非常疑惑。由此,在翻譯應(yīng)用英語(yǔ)時(shí),不能結(jié)合中文特點(diǎn)進(jìn)行轉(zhuǎn)變,因?yàn)榫退惴g者的技能和經(jīng)驗(yàn)再多,也難以實(shí)現(xiàn)預(yù)期的翻譯效果。最有效的翻譯方法便是直接“寫”,通過(guò)整理自身想要表達(dá)的內(nèi)容,直接用英語(yǔ)寫出來(lái),這樣可以直接避免東西方文化的差異,消除翻譯涌現(xiàn)出的問(wèn)題【3】。

結(jié)束語(yǔ)

綜上所述,有關(guān)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)和探究都要有理論支持,充裕的理論指導(dǎo)有助于為英語(yǔ)翻譯工作提供更多幫助,以此降低翻譯工作人員的工作壓力。與此同時(shí),在應(yīng)用英語(yǔ)翻譯階段,除了要有一定的理論指導(dǎo)外,還要從“看”、“譯”、“寫”三方面來(lái)優(yōu)化應(yīng)用英語(yǔ)的翻譯水平。

參考文獻(xiàn)

[1]馬蕾. 應(yīng)用英語(yǔ)翻譯呼應(yīng)理論指導(dǎo)[J]. 黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào), 2015(4):136-137.

[2]席仲恩. “效度”理論對(duì)翻譯測(cè)試的呼喚[J]. 英語(yǔ)研究, 2017(1):143-150.

[3]丁杰, 孫勇強(qiáng). 從紐馬克文本功能理論看科技英語(yǔ)文本翻譯策略[J]. 現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)信息, 2016(33):362-363.

猜你喜歡
英語(yǔ)翻譯指導(dǎo)
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
淺談中學(xué)英語(yǔ)學(xué)法指導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)
小學(xué)漢語(yǔ)文朗讀指導(dǎo)初探
構(gòu)建現(xiàn)行體制下社會(huì)體育訓(xùn)練指導(dǎo)體系的要素研究
淺談?dòng)變簠^(qū)域活動(dòng)的指導(dǎo)與評(píng)價(jià)
高中歷史“自主導(dǎo)學(xué)”模式中的小組合作學(xué)習(xí)反思
素質(zhì)教育理念指導(dǎo)下的高校鋼琴教學(xué)探討
透視高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)
若羌县| 肃南| 临泽县| 嫩江县| 恭城| 巴林右旗| 花莲县| 正定县| 山丹县| 南陵县| 凯里市| 绍兴县| 屯留县| 蓬安县| 巨鹿县| 政和县| 三原县| 饶河县| 靖边县| 蓬安县| 澄江县| 永善县| 井研县| 潼南县| 鹤庆县| 马山县| 宁陵县| 峨眉山市| 临夏市| 紫金县| 浙江省| 杂多县| 安福县| 峨边| 岑溪市| 江华| 建阳市| 黄石市| 博爱县| 深水埗区| 武宁县|