吳萬華 齊汝瑩
提 要 本研究探討英漢雙語兒童和漢語單語兒童對(duì)漢語通用分類詞“個(gè)”的習(xí)得和使用,以及成人語言輸入在其中的作用。雖然漢語中很多名詞可以和通用分類詞“個(gè)”搭配,仍然有一些名詞只能接受具體分類詞。以往研究發(fā)現(xiàn),漢語兒童即使到了五、六歲還仍然會(huì)出現(xiàn)對(duì)“個(gè)”的過度使用。這種“不恰當(dāng)”的使用被解釋為“泛化”現(xiàn)象,反映了兒童基于規(guī)則的語言習(xí)得機(jī)制。然而,以往研究多采取的是誘導(dǎo)兒童對(duì)物體或圖畫數(shù)數(shù)的實(shí)驗(yàn)方法使得兒童產(chǎn)出分類詞,并未研究語言輸入對(duì)其產(chǎn)生的影響。缺乏對(duì)語言輸入的分析,僅僅把“個(gè)”的泛化歸咎于基于規(guī)則的語言習(xí)得機(jī)制,證據(jù)仍顯不足。本文系統(tǒng)分析了在中國一所幼兒園收集到的歷時(shí)4個(gè)月的語料庫中5名教師、7名英漢雙語兒童和12名漢語單語兒童的“個(gè)”的產(chǎn)出語句。結(jié)果發(fā)現(xiàn),雙語兒童和單語兒童對(duì)“個(gè)”的使用模式相似;同時(shí),教師出現(xiàn)類似兒童對(duì)“個(gè)”的過度使用,很明顯對(duì)兒童的“個(gè)”的過度使用產(chǎn)生了影響。然而,幼兒在某些結(jié)構(gòu)中遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于老師對(duì)“個(gè)”的過度使用也體現(xiàn)了兒童對(duì)規(guī)則的泛化。因此,語言輸入和幼兒對(duì)規(guī)則的習(xí)得機(jī)制在語言習(xí)得中共同發(fā)揮著作用。
關(guān)鍵詞 分類詞;量詞; 泛化;語言輸入;雙語兒童
中圖分類號(hào) H002 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 2096-1014(2018)01-0078-10
Bilingual Childrens Overgeneralisation of the Classifier ge in Chinese:
What is the Role of Caretakers Input?
Wu Wanhua and Qi Ruying
Abstract Childrens acquisition of specific classifiers in classifier languages (such as Chinese) has received much scholarly attention. In this study, preschool childrens overuse of the general classifier ge in Mandarin is investigated in order to find out the influence of caretakers input on young learners choice of classifiers. In Chinese, the general classifier ge can be used for a variety of head nouns, yet there are some nouns which grammatically require other specific classifiers. Previous studies showed that childrens ‘overgeneralisation of ge in Mandarin reflects a rule-based learning mechanism. Methodologically, the elicitation counting in previous studies ignored the authentic input from caregivers, so it is unclear whether childrens overuse of ge is simply a case of overgeneralisation in acquisition or an outcome caused by other factors such as caretakers input. In this study, a corpus of teachers and childrens natural conversations are used to analyse the patterns of ge in caretakers productions in relation to childrens uses of the classifier. The corpus includes Mandarin transcripts of weekly recordings of teachers and children in a childcare centre in China, and the participants involved are five teachers, seven English-Mandarin bilingual children and twelve Mandarin monolingual children. The results show that bilingual and monolingual children show similar patterns of overuse of ge, and both teachers and children extend the use of ge for nouns which require specific classifiers, though the rate of teachers overuse is significantly lower than that of children. The results suggest that childrens overuse of ge is influenced by caretakers input as well as rule-based learning. Thus, we propose that the caretakers input and childrens rule-based mechanism are two contributing factors for the generalized use of ge for young learners in China.
Key words classifier; measure word; overgeneralisation; input; bilingual
一、引 言
中國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展正在吸引著越來越多的人來中國工作和學(xué)習(xí)。 根據(jù)2010年全國第6次人口普查的結(jié)果顯示,中國大陸外國人的數(shù)量達(dá)到將近60萬人。在這60萬人中有大約8萬人是9歲以下的兒童 (宋全成2013)。因父母在中國工作或?qū)W習(xí),很多兒童在學(xué)前就隨父母移居中國,也有相當(dāng)一部分兒童是在中國出生的。這些兒童從小習(xí)得兩種語言,在一種環(huán)境一種語言的輸入模式下習(xí)得雙語 (Qi 2011),即在家庭的環(huán)境中習(xí)得父母的母語如英語,在中國幼兒園的環(huán)境中從老師和當(dāng)?shù)貎和莾毫?xí)得漢語。中國的“一帶一路”建設(shè)將會(huì)加強(qiáng)和擴(kuò)大國際合作??梢灶A(yù)料的是將有更多的海外人士到中國工作和學(xué)習(xí),其中會(huì)有很多兒童和他們的父母一起移居中國。這些兒童將在中國的漢語環(huán)境下學(xué)習(xí)漢語,如就讀當(dāng)?shù)貙W(xué)校。然而文獻(xiàn)中對(duì)這類兒童的漢語習(xí)得的研究卻很少見。
漢語分類詞(Chinese classifier)是漢語和歐洲語言在語言類型上存在差異的一個(gè)顯著特征。如果雙語兒童的一種語言是非分類詞語言,如英語,他們可能在習(xí)得漢語分類詞方面會(huì)有挑戰(zhàn)(Yip & Matthews 2010)。本研究基于在一所幼兒園收集的自然語料探討英漢雙語兒童和漢語單語兒童對(duì)漢語通用分類詞“個(gè)”的習(xí)得和使用,以及來自教師的語言輸入對(duì)兒童“個(gè)”的習(xí)得的影響。
我們具體的研究問題是:英漢雙語兒童和漢語單語兒童是否都在自然的語言環(huán)境中大量過度使用“個(gè)”替代具體分類詞?教師的語言中是否存在“個(gè)”的過度使用現(xiàn)象?若存在,是如何影響兒童的?
二、漢語分類詞及其習(xí)得
所有的語言都有量詞,但只有部分語言有分類詞 (Allen 1977)。Gil (2013)對(duì)400種語言進(jìn)行了對(duì)比分析,得出的結(jié)論是有260種語言不存在分類詞,62種語言分類詞是選擇性的,78種語言屬于分類詞語言。漢語是這78種語言之一,是一種典型的分類詞語言。分類詞在漢語量化名詞短語或者帶有指示代詞的名詞短語中不可缺?。↙i & Thompson 1981)。漢語有多少個(gè)分類詞?胡倩(Hu 1993)認(rèn)為有600個(gè),Huang和Ahrens (2003)認(rèn)為有427個(gè),呂叔湘(1980)認(rèn)為有150個(gè),而Erbaugh(1986)認(rèn)為核心的分類詞只有22個(gè)。學(xué)者們的答案存在相當(dāng)大的差異,其主要原因可能涉及是否把分類詞納入統(tǒng)一的量詞框架。
分類詞和量詞在句法中所處同一位置。在諸多文獻(xiàn)中,漢語的分類詞和量詞統(tǒng)稱為量詞,有些學(xué)者把分類詞稱為個(gè)體量詞。本文采納戴浩一 (Tai 1994)和何萬順等(Her 2010,2012;何萬順,林昆翰 2015)的觀點(diǎn),即分類詞和量詞是不同的詞類,應(yīng)該加以區(qū)分,從而更好地認(rèn)識(shí)語言中的范疇化。
分類詞和名詞的搭配受到多種因素的影響,其中最主要的因素是分類詞按照其語義來選擇要搭配的名詞。比如分類詞“條”所搭配的名詞一般具有長條形的性狀,如“一條魚”“一條繩子”“一條路”等?!皞€(gè)”在分類詞中是使用頻率最高的一個(gè),可以搭配的名詞最為廣泛,一般被認(rèn)為是通用分類詞(Tse et al. 2007)。然而,這并不代表“個(gè)”能夠和所有名詞搭配,比如我們一般不能接受“一個(gè)書”的表達(dá),需要用具體分類詞“本”和書搭配。
分類詞可能出現(xiàn)在以下名詞短語中。分類詞的位置是在名詞之前,但在說話人和聽話人對(duì)于所指的名詞知曉的情況下,名詞可能被省去。分類詞的前面可能是數(shù)量詞(Num)、指示代詞(D)、量化詞(Q)、疑問代詞“幾”(Wh)和分類詞重疊 (Li & Thompson 1981)。
三本(書) Num+CL+(N)
這本(書) D+CL+(N)
這三本(書) D+Num+CL+(N)
每本(書) Q+CL+(N)
幾本(書)? Wh+CL+(N)
個(gè)個(gè)(學(xué)生) CL+CL+(N)
學(xué)者們對(duì)漢語分類詞的理論研究做出了很大貢獻(xiàn)(例如 Chao 1968;Li & Thompson 1981;Tai 1994;Cheng & Sybesma 1998;Her & Hsieh 2010等)。在兒童分類詞的習(xí)得和使用方面的研究也取得了很大的進(jìn)展 (方富熹 1985;Erbaugh 1986;Loke 1991;Hu 1993;Lee 1996;Chien et al. 2003;Tse et al. 2007;Li et al. 2010;Qi & Wu 2015等)。以往的研究一致地發(fā)現(xiàn)講漢語的兒童在3至4歲已基本習(xí)得了分類詞的句法知識(shí),即分類詞在名詞量化短語或帶有指示代詞的名詞短語中必不可缺;但是,具體的分類詞的習(xí)得卻是一個(gè)緩慢的過程,學(xué)前兒童普遍使用通用分類詞“個(gè)”替代具體分類詞,從而會(huì)出現(xiàn)“個(gè)”的過度使用。這種過度使用被解釋為兒童語言習(xí)得中的一種泛化現(xiàn)象(Myers 2000;方富熹 1985)。原因是兒童在現(xiàn)實(shí)語言環(huán)境來自成人的輸入中可能不會(huì)聽到諸如“一個(gè)書”或“一個(gè)衣服”之類的對(duì)“個(gè)”的過度使用的現(xiàn)象(方富熹 1985)。兒童在語言習(xí)得中對(duì)語法知識(shí)的泛化現(xiàn)象普遍存在,比如講英語的兒童會(huì)把某些動(dòng)詞的不規(guī)則的過去式規(guī)則化,他們?cè)谀硞€(gè)階段可能會(huì)產(chǎn)出breaked來表達(dá)break的過去時(shí)態(tài)。然而兒童從來自成人的語言輸入中聽到的是broke,而不是breaked,所以這體現(xiàn)了兒童基于規(guī)則的語言習(xí)得機(jī)制 (Pinker 1997)。然而以往研究對(duì)漢語“個(gè)”的過度使用得出的結(jié)論大部分基于實(shí)驗(yàn)誘發(fā)兒童產(chǎn)出分類詞,并沒有涉及成人語言分類詞的輸入和兒童的產(chǎn)出之間的對(duì)比分析。缺乏對(duì)語言輸入的分析,把“個(gè)”的泛化使用歸咎于基于規(guī)則的語言習(xí)得機(jī)制,證據(jù)仍顯不足。本研究試圖從語言輸入的角度出發(fā),系統(tǒng)分析教師對(duì)“個(gè)”的使用是否影響了兒童“個(gè)”的泛化現(xiàn)象。如果教師也存在對(duì)“個(gè)”的過度使用,那么兒童對(duì)“個(gè)”的過度使用可能主要體現(xiàn)了語言輸入的作用。
三、研究方法
(一)數(shù)據(jù)收集及轉(zhuǎn)寫
本研究是基于我們?cè)谥袊凰變簣@收集到的自然語料所建立的語料庫。這所幼兒園大約有30個(gè)3至5歲的兒童,其中有7個(gè)兒童是英漢雙語兒童(家庭語言為英語)和3個(gè)為韓漢雙語兒童(家庭語言為韓語)。其他的兒童為漢語單語兒童。這些兒童由5位全職教師看護(hù),兒童按照年齡分為不同的
班級(jí)。
我們數(shù)據(jù)收集歷時(shí)4個(gè)月(1個(gè)學(xué)期),至少每周一次去幼兒園用錄像或錄音的方式錄制園內(nèi)的各種活動(dòng),如上課、課間和課外活動(dòng)。所收集的語料共涵蓋22天,每天平均34分鐘的錄像或錄音。語料的采集者是兒童和老師都很熟悉的一位老師(志愿者)。所以在語料的采集中,園內(nèi)的教學(xué)和其他活動(dòng)都正常進(jìn)行,這很大程度上提高了語料的真實(shí)度。語料的轉(zhuǎn)寫也是由語料的收集者按照CHILDES系統(tǒng)(MacWhinney 2000)的CHAT格式進(jìn)行轉(zhuǎn)寫的。轉(zhuǎn)寫完之后,由園內(nèi)一位老師再次檢查,如果遇到和第一次轉(zhuǎn)寫不一樣的理解,會(huì)進(jìn)行商討,如果無法辨認(rèn),則做出無法辨認(rèn)的標(biāo)注。無法辨別的語句在數(shù)據(jù)分析中被排除。
整個(gè)語料共錄到31個(gè)幼兒、5位老師和3位家長所產(chǎn)出的話語。我們選取了在語料庫中所產(chǎn)出語句超過30句的說話人來進(jìn)行,包括19名幼兒(7名英漢雙語兒童,12名單語兒童)和5位教師。所選用的語料占整個(gè)語料的96.4%。超過70%的話語是教師在學(xué)校的教學(xué)或與兒童交流的活動(dòng)中產(chǎn)出的。表1是雙語兒童的概況,兒童名稱B開頭代表雙語兒童,這7名兒童的父母都是來自講英語的國家(澳大利亞、美國、南非),他們都在兩歲半之前來到中國并且至少在中國居住兩年;表2是漢語單語兒童概況,兒童名稱以M開頭代表單語兒童;表3是教師簡介,教師的名稱以T開頭。
(二)數(shù)據(jù)分析方法
我們轉(zhuǎn)寫之后的文本利用CHILDES已有的中文詞性標(biāo)注庫運(yùn)用CLAN程序自動(dòng)加上詞性標(biāo)注。然后,我們運(yùn)用CLAN程序提取了所有包含分類詞的語句。我們根據(jù)何萬順等(Her 2010;何萬順,林昆翰2015)對(duì)量詞和分類詞的分類標(biāo)準(zhǔn),只分析含有分類詞的語句。我們把提取到的含有分類詞“個(gè)”的名詞短語按照其所出現(xiàn)在不同的句法結(jié)構(gòu)中進(jìn)行分類,分為以下3類:
(1)D+個(gè)+N (“個(gè)”的前面是指示代詞“這”或者“那”,后面緊跟名詞,如“這個(gè)蘋果”)
(2)D/Num+個(gè) (“個(gè)”的前面是指示代詞“這”或者“那”或者是數(shù)詞,但后面的名詞被省略,如“這個(gè)”“那個(gè)”“一個(gè)”)
(3)Num+CL+N (不限于“個(gè)”的分類詞的前面是數(shù)詞,后面緊跟名詞,比如“一張紙”)
歸類之后,我們首先計(jì)算每個(gè)兒童和老師所產(chǎn)出的“個(gè)”的數(shù)量。其次,我們判斷并計(jì)算每個(gè)人在以上3種句法結(jié)構(gòu)中所產(chǎn)出的含有分類詞的結(jié)構(gòu)中對(duì)“個(gè)”的過度使用的數(shù)量和百分比。判斷“個(gè)”是否過度使用的標(biāo)準(zhǔn)參考郭先珍(2002)的量詞使用詞典和兩位母語為漢語的老師的判斷。單語兒童和雙語兒童的結(jié)果和教師的結(jié)果進(jìn)行比較,看雙語兒童和單語兒童對(duì)“個(gè)”的使用模式是否相同,以及教師對(duì)“個(gè)”的使用對(duì)兒童對(duì)“個(gè)”的過度使用會(huì)產(chǎn)生什么樣的影響。
四、研究結(jié)果和討論
(一)雙語兒童和單語兒童的對(duì)比
通過數(shù)據(jù)分析,“個(gè)”是唯一一個(gè)被過度使用的分類詞,“個(gè)”的過度使用現(xiàn)象很普遍。表4、表5分別描述了雙語兒童、單語兒童“個(gè)”在語料庫中產(chǎn)出的數(shù)量以及在不同結(jié)構(gòu)中過度使用的數(shù)量和百分比。我們發(fā)現(xiàn)英漢雙語兒童和漢語單語兒童在“個(gè)”的過度使用方面(數(shù)量和模式)相似。
根據(jù)表4和表5,我們可以看到兒童在“個(gè)”的使用中幾乎有一半是屬于過度使用(雙語兒童是46.0%,單語兒童是49.7%)。同時(shí)我們發(fā)現(xiàn),“個(gè)”的過度使用在不同的結(jié)構(gòu)中的比率有很大差別。
1. “個(gè)”在指示代詞(D)后
“個(gè)”在指示代詞(D)“這”和“那”之后大量地替代具體分類詞,雙語兒童達(dá)55.9%,單語兒童達(dá)42.5%。
1)老師,是這個(gè)書。(B-EZ)
語境:這句話是這名雙語兒童B-EZ 在發(fā)現(xiàn)老師正在找的一本書的時(shí)候?qū)-D說的。
過度使用:書應(yīng)該使用分類詞“本”。
2)這個(gè)紙,你的紙。(M-QM)
語境:一名兒童把老師在美術(shù)課上發(fā)的一張A4紙掉到桌子下面,M-QM找到了。
過度使用:紙?jiān)谶@里應(yīng)該用“張”。
2.名詞省略的結(jié)構(gòu)中“個(gè)”的過度使用
我們?cè)谡Z料中發(fā)現(xiàn)當(dāng)說話人和聽話人對(duì)于所要談?wù)摰膶?duì)象已知的情況下,在含有分類詞的名詞短語中的名詞常常會(huì)被省略。在這種結(jié)構(gòu)中,雙語兒童、單語兒童對(duì)“個(gè)”的過度使用率分別達(dá)到58.1%、60.0%。
3)我有兩個(gè)。(B-HJ)
語境:B-HJ手上拿著從地上撿到的兩朵花。
過度使用:花在沒有枝子的情況下應(yīng)該搭配“朵”。
4)老師,可以把這個(gè)帶回家不?(M-RR)
語境:M-RR 在問老師他是否可以把他剛畫的畫帶回家。
過度使用:畫應(yīng)該用“幅”。
3. Num-CL-N 的結(jié)構(gòu)中“個(gè)”的過度使用
在Num-CL-N 結(jié)構(gòu)中,雙語兒童和單語兒童對(duì)“個(gè)”的過度使用率分別是38.0%、29.1%。
5)我畫了兩個(gè)燕子。(B-HW)
語境:這句話是B-HW在美術(shù)課上畫了兩只燕子給老師說的。
過度使用:燕子搭配“只”。
6)我有一個(gè)紙,但是沒有書。(M-ZR)
語境:這句話同樣是在美術(shù)課上說的。
過度使用:紙搭配“張”。
研究結(jié)果和以往研究的發(fā)現(xiàn)一致(方富熹 1985;Erbaugh 1986,2006;Hu 1993;Tse et al. 2007),即無論是英漢雙語兒童還是漢語單語兒童都存在大量使用“個(gè)”替代具體分類詞的現(xiàn)象。為什么兒童會(huì)頻繁地過度使用“個(gè)”呢?方富熹(1985)和Myers(2000)的解釋是兒童對(duì)于規(guī)則進(jìn)行泛化的結(jié)果,反映了兒童語言習(xí)得中基于規(guī)則的學(xué)習(xí)機(jī)制。Tse等(2007:514)認(rèn)為是認(rèn)知、語言和語境等因素所產(chǎn)生的影響。第一,使用通用分類詞“個(gè)”在認(rèn)知方面更容易、更省力;第二,“個(gè)”本身是使用頻率最高的一個(gè)分類詞;第三,可能是在非首次提及一個(gè)事物的時(shí)候更容易使用“個(gè)”。
我們對(duì)于這種現(xiàn)象的理解是:第一,從句法和語義的角度看,“個(gè)”替代具體分類詞反映了使用分類詞滿足句法必要性優(yōu)先于語義精確性。使用“個(gè)”的理由是既滿足了句法要求,又不會(huì)產(chǎn)生語義方面的歧義,由于“個(gè)”所能夠搭配的名詞廣泛,已基本失去自身的語義內(nèi)容 (Myers et al. 1999)。第二,從語境的角度來看,兒童所說的話很多與現(xiàn)場的語境密切關(guān)聯(lián),所以在對(duì)事物的所指方面,如果事物的名稱可以省略,就更不需要使用具體分類詞去細(xì)化事物的性狀了。另外,在數(shù)數(shù)的時(shí)候,焦點(diǎn)在于表達(dá)數(shù)量的數(shù)字而不是事物本身,使用“個(gè)”只是滿足句法要求。第三,在美術(shù)課中所畫的動(dòng)物或植物以及玩耍中用的玩具和真正的動(dòng)物或植物的特性是有差異的。如果我們把玩具猴子說成一只猴子更讓人想到真實(shí)的猴子,而不是玩具猴子。這些因素在某種程度上同樣可能影響兒童對(duì)于“個(gè)”的過度使用。第四,兒童在這個(gè)階段還沒有大量地習(xí)得具體分類詞。需要補(bǔ)充的一點(diǎn)是,在本研究進(jìn)行時(shí),學(xué)校還沒有正式給學(xué)生講授如何使用分類詞的課程。
(二)來自教師語言輸入對(duì)雙語兒童和單語兒童的影響
在本研究中,如表6所示,我們似乎有些意外地發(fā)現(xiàn)這幾位教師也相當(dāng)多的存在對(duì)“個(gè)”的過度使用,每位教師平均的過度使用達(dá)到23.5%。這5位教師都接受過至少3年的大學(xué)教育,他們的工作和生活基本都是在漢語普通話環(huán)境中,他們對(duì)“個(gè)”的“不當(dāng)”使用顯然與他們的教育背景不相符合。對(duì)“個(gè)”過度使用頻率最高的是教師T-WH,而這位教師卻是教師中學(xué)歷最高的。教師在指示代詞“這”和“那”之后(OU after D)用“個(gè)”大量地替代具體分類詞,如例子(7)。在這種結(jié)構(gòu)中教師的過度使用比率達(dá)到66.1%,高于雙語兒童(55.9%)和單語兒童(42.5%)。同樣,教師在名詞省略的結(jié)構(gòu)(OU without N)中“個(gè)”的過度使用率和兒童接近,達(dá)到55.5%,幾乎接近雙語兒童(58.1%)和單語兒童(60.0%)的過度使用比率,如例句(8)所示。然而在數(shù)詞-分類詞-名詞(Num-CL-N)的結(jié)構(gòu)中,教師對(duì)“個(gè)”的過度使用率為 (9.5%),遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于雙語兒童 (38.0%) 和單語兒童(29.1%)。例句(9)是一位老師在美術(shù)課堂上對(duì)兒童說的一句話。
7)他說這個(gè)汽車真破。(T-J)
語境:這句話是中班老師T-J在給她的學(xué)生拿著圖畫講故事的時(shí)候說的。
過度使用:汽車應(yīng)該搭配“輛”或者“部”。
8)你用這個(gè)。 (T-L)
語境:T-L 把一支鉛筆遞給一個(gè)學(xué)生。
過度使用:鉛筆應(yīng)搭配“支”。
9)做一個(gè)樹。 (T-L)
語境:這句話是T-L在手工課上說的。
過度使用:樹應(yīng)搭配“棵”。
基于上述數(shù)據(jù)和實(shí)例,我們發(fā)現(xiàn)教師對(duì)“個(gè)”的過度使用影響了兒童的使用“個(gè)”的模式,特別是在指示代詞后和名詞省略的情況下大量使用“個(gè)”替代具體分類詞。 如兒童聽到教師說“這個(gè)紙是你的”的這句話時(shí),兒童可能就會(huì)認(rèn)為“個(gè)”可以搭配名詞“紙”。與此同時(shí),幼兒在Num+CL+N的結(jié)構(gòu)中遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于老師對(duì)“個(gè)”的過度使用也體現(xiàn)了兒童對(duì)規(guī)則的泛化。那么為什么教師們也會(huì)用“個(gè)”替代具體分類詞呢?首先,以上兒童對(duì)“個(gè)”的過度使用的原由在某種程度上也適用于教師,雖然成人和兒童在使用“個(gè)”的方面存在差別。特別是在使用“這個(gè)”“那個(gè)”的時(shí)候,在口語當(dāng)中似乎所搭配的名詞不受限制。比如我們可能會(huì)認(rèn)為“這個(gè)衣服”的表達(dá)要優(yōu)于“一個(gè)衣服”。這一點(diǎn)在我們的研究中得到證實(shí),即教師在數(shù)詞-分類詞-名詞(Num+CL+N) 的結(jié)構(gòu)中很少用“個(gè)”替換具體分類詞,但會(huì)使用“這個(gè)”和“那個(gè)”來指代很多事物。其次,幼兒教師的語言可能在某種程度上仍然會(huì)有兒向語的特征。教師有可能為了讓幼兒能更好地理解她們說話的意思或許會(huì)傾向使用更簡單的語言。但是對(duì)語料的具體分析使我們對(duì)此猜測持保留態(tài)度,因?yàn)槲覀儼l(fā)現(xiàn)老師也會(huì)使用“個(gè)”替換幼兒能夠理解的分類詞如“本”和“張”。教小小班的老師并沒有比其他教師更多地用“個(gè)”替換其他分類詞。本研究中教師使用“個(gè)”替換具體分類詞的現(xiàn)象和Erbaugh(1986)的發(fā)現(xiàn)是一致的。Erbaugh (1986)發(fā)現(xiàn)即使是成人之間的對(duì)話也會(huì)常常使用通用分類詞“個(gè)”替換具體分類詞,她的研究對(duì)象中包括一位中文系的大學(xué)教授 。她得出的結(jié)論是:即使是受過高等教育甚至是教授古代漢語的教師也常常用通用分類詞來替換所謂的“必須要使用”的具體分類詞 (Erbaugh 1986:406)。
五、結(jié) 語
本研究發(fā)現(xiàn)英漢雙語兒童和漢語單語兒童在“個(gè)”的使用模式上非常相似。對(duì)比兒童和他們的老師對(duì)“個(gè)”的過度使用,我們發(fā)現(xiàn)教師對(duì)“個(gè)”的使用很大程度上影響了兒童的習(xí)得模式。這體現(xiàn)在兒童的輸出模式和其語言輸入的相似性,本研究支持了語言輸入在語言習(xí)得中所發(fā)揮的重要作用。然而,幼兒在某些結(jié)構(gòu)中遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于老師對(duì)“個(gè)”的過度使用也體現(xiàn)了兒童對(duì)規(guī)則的泛化。到底是輸入起主導(dǎo)作用還是兒童對(duì)規(guī)則的概括能力起主要作用,還需要進(jìn)一步研究。但是,從對(duì)“個(gè)”的過度使用的角度,我們至少清楚的是語言輸入和幼兒對(duì)規(guī)則的習(xí)得機(jī)制在共同發(fā)揮著作用,二者的存在并非相互排斥,而是相互依存的。
參考文獻(xiàn)
方富熹 1985 《4—6歲兒童掌握漢語量詞水平的實(shí)驗(yàn)研究》,《心理學(xué)報(bào)》第17期。
郭先珍 2002 《現(xiàn)代漢語量詞用法詞典》,北京:語文出版社。
何萬順,林昆翰 2015 《分類詞與量詞的區(qū)分——以臺(tái)灣地區(qū)華語為例》,《漢語學(xué)報(bào)》第4期。
呂叔湘 1980 《現(xiàn)代漢語八百詞》,北京:商務(wù)印書館。
宋全成 2013 《外國人及港澳臺(tái)居民在中國大陸的人口社會(huì)學(xué)分析》,《山東大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)第2期。
應(yīng)厚昌,陳國鵬,宋正國等 1986 《4—7歲兒童掌握量詞的特點(diǎn)》,《兒童語言發(fā)展研究》,朱曼殊,上海:華東師范大學(xué)出版社。
Chao, Y. R. 1968. A Grammar of Spoken Chinese. Los Angeles: University of California Press.
Cheng, L. L.-S. and R. Sybesma. 1998. Yi-wan tang, yi-ge tang: classifiers and massifiers. Tsing Hua Journal of Chinese studies 28 (3), 385-412.
Chien, Y.-C., B. Lust, and C.-P. Chiang. 2003. Chinese childrens comprehension of count-classifiers and mass-classifiers. Journal of East Asian Linguistics 12 (2), 91-120.
Del Gobbo, F. 2014. Classifiers. In C.-T. J. Huang, Y.-H. A. Li, and A. Simpson (eds.), The Handbook of Chinese Linguistics. Somerset: John Wiley & Sons.
Erbaugh, M. S. 1986. Taking stock: the development of Chinese noun classifiers historically and in young children. In C. Craig (ed.), Noun Classes and Categorization. Amsterdam/Philadelphia: Joln Benjamins.
Erbaugh, M. S. 2006. Chinese classifiers: their use and acquisition. In P. Li, L. H. Tan, and E. Bates (eds.), The Handbook of East Asian Psycholinguistics (Vol.1). Cambridge: Cambridge University Press.
Gao, H. H. 2010. A study of Swedish speakers learning of Chinese noun classifiers. Nordic Journal of Linguistics 33 (02), 197-229.
Gil, D. 2013. Numeral classifiers. In M. S. Dryer and M. Haspelmath (eds.), The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.
Her, O.-S. 2012. Distinguishing classifiers and measure words: a mathematical perspective and implications. Lingua 122 (14), 1668-1691.
Her, O.-S. and C.-T. Hsieh. 2010. On the semantic distinction between classifiers and measure words in Chinese. Language and linguistics 11 (3), 527-551.
Hu, Q. 1993. The acquisition of Chinese classifiers by young Mandarin-speaking children. PhD dissertation, Boston University.
Huang, C.-R. and K. Ahrens. 2003. Individuals, kinds and events: classifier coercion of nouns. Language Sciences 25 (4), 353-373.
Lee, T. H.-T. 1996. Theoretical issues in language development and Chinese child language. In C.-T. James Huang and Y.-H.
Audrey Li (eds.), New Horizons in Chinese Linguistics. Netherlands: Kluwer Academic Publishers.
Li, C. N. and S. A. Thompson. 1981. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. Berkeley: University of California Press.
Li, P., Barner, D. and B. H. Huang. 2008. Classifiers as count syntax: individuation and measurement in the acquisition of Mandarin Chinese. Language Learning and Development 4 (4), 249-290.
Li, P., B. Huang, and Y. Hsiao. 2010. Learning that classifiers count: Mandarin-speaking childrens acquisition of sortal and mensural classifiers. Journal of East Asian Linguistics 19 (3), 207-230.
Li, W. and S. Lee. 2001. L1 development in an L2 environment: the use of Cantonese classifiers and quantifiers by young British-born Chinese in Tyneside. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 4 (6), 359-382.
Loke, K. K. 1991. A semantic analysis of young childrens use of Mandarin shape classifiers. In A. Kwan-Terry (ed.), Child Language Development in Singapore and Malaysia. Singapore: Singapore University Press.
MacWhinney, B. 2000. The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk (3rd ed.). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Myers, J. 2000. Rules vs. analogy in Mandarin classifier selection. Language and Linguistics 1 (2), 187-209
Myers, J., S.-P. Gong, Z.-G. Shen, et al. 1999. The semantic content of the general classifier in Mandarin. Paper Presented at the International Association of Chinese Linguistics Eighth Annual Conference, Melbourne, Australia.
Pinker, S. 1997. Words and rules in the human brain. Nature 387 (6633), 547.
Qi, R. 2011. The Bilingual Acquisition of English and Mandarin: Chinese Children in Australia. New York: Cambria Press.
Qi, R. and W. Wu. 2015. Input and acquisition of Mandarin classifiers by English-Mandarin bilingual children in China. China Language Strategies 1, 86-106.
Szeto, K.-S. 1998. The acquisition of Cantonese classifiers. MPhil dissertation, The University of Hong Kong.
Tai, J. 1994. Chinese classifier systems and human categorization. In M. Chen and O. Tzeng (eds.), In honor of William S.-Y. Wang: Interdisciplinary studies on language and language change. Taiwan: Pyramid Publishing Company.
Tai, J. and L. Wang. 1990. A semantic study of the classifier tiao. Journal of the Chinese Language Teachers Association 25 (1), 35-56.
Tse, S. K., H. Li, and S. O. Leung. 2007. The acquisition of Cantonese classifiers by preschool children in Hong Kong. Journal of Child Language 34 (03), 495-517.