卡爾
每次逛書店總會無意中發(fā)現(xiàn)一些名字特別長的書,比如《所有失去的都會以另一種方式歸來》《誰不曾渾身是傷,誰不曾彷徨迷惘》《要么讀書,要么旅行,身體和靈魂總有一個在路上》,諸如此類的“標(biāo)題黨”數(shù)不勝數(shù),這里就不贅述。長書名現(xiàn)象在當(dāng)下似乎頗為流行,好像書名不長便不能吸引眼球,帶來的后果便是影響銷量,這大概是書作者和編輯都不愿意看到的。但書名真的是越長越好賣嗎?事實(shí)顯然并非如此,像《圍城》《紅樓夢》《百年孤獨(dú)》《平凡的世界》之類短書名的書至今依然暢銷不衰,可見書名長短與書本身賣得好不好并沒有必然的聯(lián)系。話雖這樣說,但起書名這事還真需要細(xì)細(xì)琢磨一番,畢竟書名是一本書的面孔。
《烏克蘭拖拉機(jī)簡史》這本書很多人也許都沒有聽說過,乍一看書名還以為是講拖拉機(jī)歷史的,其實(shí)它是一部喜劇小說,類似的還有《禪與摩托車維修藝術(shù)》《士兵如何修理留聲機(jī)》《橘子不是唯一的水果》《家鴨與野鴨的投幣式寄物柜》《仿生人會夢見電子羊嗎?》等一些“被書名耽誤的”還不錯的書?!洞筇}卜和難挑的鱷梨》,你可能根本想不到這是大名鼎鼎的村上春樹的書吧,畢竟村上春樹可是被稱為最會起書名的作家,像《世界盡頭與冷酷仙境》《國境以南,太陽以西》《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》等聽上去就很有感覺。不過村上春樹的忠實(shí)粉絲們可能并不在意,管它什么書名,只要是村上春樹的就立馬入手。若是換個名不見經(jīng)傳的作家,結(jié)果可能就會引來冷嘲熱諷:“切,什么破書名!”
若單論起書名這事,中國古人頗有心得,隨便一本古書名便能壓倒萬千網(wǎng)文書,如《文心雕龍》《夢溪筆談》《圍爐夜話》《浮生六記》《鏡花緣》,雖寥寥數(shù)字卻頗有意趣,無怪乎納博科夫的《洛麗塔》有人要將其電影中文名翻譯成“一樹梨花壓海棠”?,F(xiàn)如今的一些長書名也許能讓讀者一眼看出作者所思所想,但名字這么長,讀者真的能記住嗎?更令人感嘆的是,有些書名故作高深,讓人摸不著頭腦,比如這本《云像沒有犄角和尾巴瘸了腿的長頸鹿》,結(jié)果一看盡是些流水賬,沒什么實(shí)質(zhì)性內(nèi)容,真是可惜了書名。
總之,書名長短與否、直白高深與否,并不是評判一本書值不值得讀或買的標(biāo)準(zhǔn)。買書的人要平衡理智與情感,不要被眼花繚亂的書名所迷惑。
(選自2018年06期《三聯(lián)生活周刊》,本刊有刪改)