崔瑩瑩
[摘 要] 由于中英二語分屬不同語系,差異很大,母語為中文的大學(xué)生學(xué)習(xí)英語勢必遇到語言遷移帶來的諸多學(xué)習(xí)困難,因此全方位地了解語言遷移現(xiàn)象,把握語言遷移規(guī)律,有利于加深學(xué)生對于第二語言的接受和理解,有助于其有效利用第二語言。
[關(guān)鍵詞] 語言遷移;大學(xué)生;多維視角
[中圖分類號] G648 [文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2018) 05-0082-02
語言遷移是第二語言習(xí)得領(lǐng)域里一種常見現(xiàn)象,顧名思義,指第二語言學(xué)習(xí)者習(xí)慣于借助自己本土語言的語音、語法、語義、句型、結(jié)構(gòu)乃至于文化背景來利用目標語言進行交際,在交際的過程中不可避免會產(chǎn)生語言遷移這種特殊語言現(xiàn)象。遷移的概念最初隸屬于心理學(xué)范疇,指代先前的學(xué)習(xí)對后續(xù)學(xué)習(xí)的潛移默化的影響;而語言遷移這一理論形成于20世紀50年代,是遷移概念與外語習(xí)得、學(xué)習(xí)理論相整合的結(jié)果。
一 語言遷移研究的發(fā)展過程
語言遷移是一個多維度、多層面的復(fù)雜現(xiàn)象,追根溯源,其理論發(fā)展可劃分為三個階段。
語言遷移研究初始階段是 20 世紀四五十年代。行為主義觀點為早期語言遷移研究的理論框架,根據(jù)行為主義心理學(xué)理論,語言學(xué)習(xí)最主要的絆腳石是先前學(xué)習(xí)的語言知識對母語造成的干擾,這也是學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)二語最主要困難所在, 那么克服這種母語帶來的負遷移勢必成為二語習(xí)得的問題關(guān)鍵。由此可見語言遷移理論在當(dāng)時是占據(jù)著統(tǒng)治地位的。同期有許多語言學(xué)家都把語言遷移這一現(xiàn)象當(dāng)作學(xué)習(xí)目標語言的主要阻力和障礙也正是基于這一論斷。他們認為,學(xué)生對于目標語言的學(xué)習(xí)實質(zhì)上就是一種純粹的機械反應(yīng),學(xué)生是學(xué)習(xí)過程中的被動參與者,并非學(xué)習(xí)的主體,要想學(xué)好目標語言,別無他法,只能依靠外語教師大量的教學(xué)輸入。同期,語言遷移理論成了對比分析假說的基礎(chǔ),而所謂的對比分析顧名思義,就是將目標語和母語進行比對分析,兩者異同,借此來把握母語的遷移規(guī)律,進而詮釋二語習(xí)得的真諦和本質(zhì)。語言遷移這一現(xiàn)象研究在對比分析時期受到了特別關(guān)注。
自二十世紀六七十年代,行為主義遷移理論遭遇了前所未有的抨擊,遷移理論研究一度受到冷遇。許多語言學(xué)家競相質(zhì)疑語言遷移理論和對比分析假說。首先,學(xué)生是學(xué)習(xí)過程中被動參與者這一論斷被專家學(xué)者否定;其次,學(xué)者們陸續(xù)發(fā)現(xiàn),把交際過程中出現(xiàn)的錯誤全歸咎于語言負遷移干擾并沒科學(xué)依據(jù)。所有二語習(xí)得者都可能出現(xiàn)同類或相似錯誤,即便其所屬不同國家,有著不同的母語。而這些研究發(fā)現(xiàn)也幫助專家及研究者們進一步肯定語言遷移絕非二語習(xí)得過程中所面臨的最大阻力和障礙。20 世紀 70 年代二語習(xí)得研究理論重心發(fā)生了轉(zhuǎn)移,主要是從對比分析假說向中介語假說轉(zhuǎn)移,語言學(xué)家們及研究者們開始把關(guān)注的焦點放在學(xué)習(xí)者的內(nèi)部動機因素上。而心理語言學(xué)家也開始轉(zhuǎn)移視角到認知理論角度去研究二語習(xí)得,分析母語在這一過程中所起作用。對語言遷移的理解在二語習(xí)得領(lǐng)域也并非完全統(tǒng)一。一部分研究者認為,語言遷移的宗旨是闡述某種語言現(xiàn)象,是個理論概念;還有一部分人認為語言遷移是研究語言學(xué)習(xí)的模式,更有人認為語言遷移只是一種輸出策略,但實際上通常我們所說的“遷移”本隸屬于心理學(xué)范疇,并非二語習(xí)得研究領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語。因此把認知心理學(xué)連同二語習(xí)得研究相整合很大程度上拓寬了語言遷移的視角。
到了二十世紀七八十年代,盡管還有認為語言遷移在二語習(xí)得中無足輕重這種觀點存在,但認為這一現(xiàn)象足以解釋外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)錯誤存在諸多問題的呼聲更高。至此語言遷移研究也再度躍居二語習(xí)得領(lǐng)域的熱點議題,而從宏觀廣角探究普遍語法在第二語言習(xí)得中可及性問題為此階段研究的重中之重。九十年代中后期,基于普遍語法的遷移研究視角再度發(fā)生轉(zhuǎn)移,轉(zhuǎn)向了中介語表征層面,在這個階段開始形成若干代表性的假設(shè)。至此也出現(xiàn)了遷移研究的新趨勢:研究者開始從全新的視角去探索母語遷移中的制約因素,即語言加工程序的視角,對此問題規(guī)律及本質(zhì)的認識至此得以深化。有關(guān)遷移理論的研究在過去幾十年中的確經(jīng)歷了一段曲折的過程,但視角的多維轉(zhuǎn)換為闡釋語言遷移這一復(fù)雜命題拓寬了研究思路和方法,展現(xiàn)了語言遷移這一研究經(jīng)久不衰的生命力和魅力所在。
二 語言遷移現(xiàn)象的表現(xiàn)形式以及影響遷移的因素
語言遷移的表現(xiàn)形式分為三種:正遷移、負遷移和零遷移。所謂正遷移是指母語與目標語有著相似或相近的語言規(guī)則,因此學(xué)習(xí)者可借助母語中的規(guī)則用目標語清楚明了地表述。相反,當(dāng)母語與目標語規(guī)則產(chǎn)生差異時,負遷移現(xiàn)象產(chǎn)生。由于受到母語習(xí)慣的影響,外語學(xué)習(xí)者在用目標語言表述過程中會出現(xiàn)相應(yīng)錯誤。零遷移是指“母語中不存在第二語言中的某個規(guī)則而在語言習(xí)得者的語際語中出現(xiàn)的遷移現(xiàn)象”。
語言遷移的受制因素多種多樣,最主要的是一語與二語的語言距離,具體來說,母語與目標語言的距離越小,差異越小,正遷移影響越大,反之則負遷移影響越大。比如中英二語分屬不同語系,兩者間的距離較大,在知識結(jié)構(gòu)、語法規(guī)則上差異也都較大,容易產(chǎn)生語言負遷移,學(xué)生的學(xué)習(xí)難度也更大。其次,學(xué)習(xí)者的個體差異也會影響語言的遷移,這主要指學(xué)生對語言的心理認知和語言水平等方面的高低優(yōu)劣,這些會影響其學(xué)習(xí)動機并導(dǎo)致對目標語言學(xué)習(xí)層次參差不齊。比如,我們往往發(fā)現(xiàn)學(xué)生漢語水平較高,英語成績也相對較好,因為母語水平越高,發(fā)生正遷移的可能性越大。另外,語言是具體社會背景下的產(chǎn)物,所以語言遷移當(dāng)然會受社會環(huán)境因素的影響??偠灾?,母語和目標語言間的異同并非影響語言遷移的唯一因素,弄清楚其背后的影響因素,有利于我們外語教學(xué)者探索行之有效的教學(xué)策略,幫助學(xué)生規(guī)避負遷移促進正遷移,提高教學(xué)效果,讓學(xué)生靈活自如地學(xué)習(xí)和運用目標語言。
四 語言遷移對外語教學(xué)的啟示及針對性措施
(一)啟示
母語原有認知勢必會對二語產(chǎn)生影響,包括消極影響也包括積極影響,雖不能完全規(guī)避母語的消極影響,卻可揚長避短,充分利用其積極影響。因此我們應(yīng)重視母語在二語習(xí)得中的作用,充分利用母語與目標語言間的異曲同工之處,把握規(guī)律輔助教學(xué),有利于學(xué)習(xí)者理解消化目標語言的規(guī)則和思維模式??梢猿浞掷谜Z言的正遷移作用,至于如何縮小負遷移影響,就要通過以下的措施去實現(xiàn)。
(二)措施
自主學(xué)習(xí)在大學(xué)英語學(xué)習(xí)中起著極為重要的作用。讓學(xué)生把握語言遷移的規(guī)律,利用語言的正遷移作用,對提高學(xué)生積極性、主動性將大有裨益,這樣就可以從主觀上提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。那么針對性措施也該從以上兩方面著手,讓內(nèi)因和外因共同作用。
1 教師方面
要合理利用多種教學(xué)法,同時兼顧學(xué)生個體差異,不斷充實自己,提高自身專業(yè)素養(yǎng),努力在日常授課過程中,通過多種合理形式,點撥指導(dǎo),幫助學(xué)生規(guī)避語言負遷移的負面影響,實現(xiàn)正遷移的積極促進作用。并注重設(shè)置英語學(xué)習(xí)情境,盡量多為學(xué)生營造應(yīng)用目標語言的情境和氛圍,創(chuàng)設(shè)真實目標語言學(xué)習(xí)環(huán)境,將學(xué)習(xí)內(nèi)容融入各種形式的活動,調(diào)動學(xué)生英語學(xué)習(xí)的積極性,實現(xiàn)外因?qū)?nèi)因的促進和轉(zhuǎn)化。
2 學(xué)習(xí)者方面
俗話說外因通過內(nèi)因起作用,學(xué)生才是學(xué)習(xí)的主體,要想林根本意義上提高教學(xué)效果,還要靠學(xué)生積極主動地去摸索和學(xué)習(xí)。因此學(xué)生除配合教師完成教學(xué)活動之余,還需要自發(fā)自覺有意識地了解探究語言遷移的規(guī)則規(guī)律,為自己營造有效的學(xué)習(xí)情境和氛圍。在自主學(xué)習(xí)過程中,增加對目標語言文化背景的了解和學(xué)習(xí),以增強語言正遷移的積極引導(dǎo),減少負遷移的消極影響。
五 結(jié)語
本文著眼語言遷移這一語言現(xiàn)象,以科研促教學(xué),通過多維視角下的語言遷移的研究,把握規(guī)律,嘗試性提出些相關(guān)建議。在教學(xué)實踐中幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)中克服語言負遷移的消極影響而加強正遷移的正面作用,從而側(cè)面幫助學(xué)生樹立正確的學(xué)習(xí)動機,促進其發(fā)揮學(xué)習(xí)的主觀能動性,找到行之有效的學(xué)習(xí)策略,進而取得良好的學(xué)習(xí)效果。
而對語言遷移的研究,一方面有助于我們了解第二語言學(xué)習(xí)的實質(zhì),把握目標語言習(xí)得的規(guī)律,最重要的可以理論聯(lián)系實際,在實踐中指導(dǎo)學(xué)生有效學(xué)習(xí)以及幫助教師同行提高教學(xué)質(zhì)量,最終實現(xiàn)教學(xué)相長,對同類院校的大學(xué)英語教學(xué)工作提供可借鑒的經(jīng)驗。
參考文獻
[1]趙敏.語言遷移與第二語言習(xí)得[J].國際關(guān)系學(xué)院學(xué)報,2004(4).
[2]姜孟.概念遷移:語言遷移研究的新進展[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(3).
[3]俞理明,常輝,姜孟.語言遷移新視角[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.
[4]姚梅林,吳建民.遷移機制與語言遷移[J].寧波大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2000(1).