張丹
摘要:體驗性原則是認(rèn)知語言學(xué)中的基石性原則之一,而地理環(huán)境是人產(chǎn)生的最直接、最客觀的認(rèn)知體驗。每個語言民族對各自地理環(huán)境各項因素的認(rèn)知體驗,必然滲透到主觀認(rèn)知中,并最終反映在語言現(xiàn)象上,語義價值就是最直觀、最集中的反映之一。從英國和中國所處的地理環(huán)境出發(fā),抓住對地理環(huán)境體驗性的顯著差異這個確鑿的客觀根源,以水與土為典型證據(jù),對比分析英漢語在語義價值上存在的顯著差異,最終解釋地理環(huán)境體驗性對語義價值的決定性作用。對比分析的思維路徑和例證,可應(yīng)用于英語教學(xué),啟發(fā)思辨意識、培養(yǎng)思辨能力。
關(guān)鍵詞:地理環(huán)境;認(rèn)知體驗性;語義價值;思辨培養(yǎng)
中圖分類號:G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2018)21-0101-02
人的主觀認(rèn)知總是來源于客觀體驗。每個語言民族對其長期生活其中的地理環(huán)境必然具有最客觀、最直接的認(rèn)知體驗,這些體驗必然滲透到主觀認(rèn)知中,并集中體現(xiàn)在各自的語言中。各異的地理環(huán)境造成的客觀體驗不同,一定程度上決定了語言中體現(xiàn)的認(rèn)知也不盡相同,而語義價值模式是認(rèn)知模式的重要問題之一。英國和中國在地理環(huán)境各項因素的差別尤其顯著,抓住這個確鑿的客觀根源,才可能以地理環(huán)境中各項具體因素差異為依托,對比分析英漢語在語義價值上存在差異的典型證據(jù),最終解釋地理環(huán)境體驗性對語義價值的決定作用。
一、英國與中國的地理環(huán)境體驗性對比
英國是典型的海洋型環(huán)境,但并非單指海洋,而是包括由海洋決定的氣候特點是多雨多霧、多陰少晴、陰冷潮濕;海洋為英國帶來的豐富物產(chǎn),如魚類和貝類;以及上述因素決定的主要產(chǎn)業(yè)是捕撈業(yè)、航海業(yè)等。
中國呈現(xiàn)典型的陸地型環(huán)境,地理位置和地形環(huán)境的特點是身處內(nèi)陸、地域廣闊、多山少河(一方面指中國古代長期歷史中的文明中心更集中在北方;另一方面,中國自然水系不如英國發(fā)達(dá))。這些基本的陸地型因素中孕育出的主要生活方式和主要產(chǎn)業(yè)就是農(nóng)耕和游牧,而農(nóng)耕文化更是中國歷史中最濃重的色彩,決定了很多中國文化中的底層價值。
二、語言符號的語義價值及判定依據(jù)
語義價值,是指某個符號的基本所指或符號所對應(yīng)的客觀存在,只有在認(rèn)知和體驗上具有充分的重要性,才能使這個符號在語言表達(dá)系統(tǒng)中具有更大的價值。要認(rèn)定一個符號在語言符號系統(tǒng)中具有較高的語義價值,一般存在以下方面的理據(jù):首先,該符號在語言表達(dá)中的使用頻率較高,這是最直觀的體現(xiàn)。其次,該符號在語言體系中賦予的語義豐富,或者詞性豐富(意義泛化、詞性多變)。或者,該符號已經(jīng)在這個語言系統(tǒng)中成為構(gòu)成義項的基本要素,例如在英語中成為能構(gòu)成詞匯的詞根、詞綴,或者在漢語中已經(jīng)成為能造字的偏旁部首。最后,該符號除了其基本所指,在其他認(rèn)知域,尤其是主觀思維領(lǐng)域內(nèi)應(yīng)該具有較強的映射作用,發(fā)散的范圍較廣,產(chǎn)生相關(guān)的表達(dá)豐富。
客觀世界中的基本所指完全一樣的符號,在兩種語言系統(tǒng)中被賦予語義價值卻可能存在極大差異,這種現(xiàn)象在英漢語之間普遍存在。以下將以水與土為典型案例,對比分析英語和漢語中語義價值的顯著差異,驗證地理環(huán)境的體驗性對語義價值的決定作用。
三、水與土在英漢語中的語義價值對比
1.水在英語中具有極高的語義價值及其理據(jù)。英國的主要國土是大不列顛島,被海洋包圍,島上還河流眾多,水系發(fā)達(dá),雨水豐沛。這使水在英語人群生活和勞動中成為最親近、最熟悉的體驗,位列于體驗的核心區(qū)域。從這樣的體驗中會生成親水型認(rèn)知,直接反應(yīng)在英語中,水具有極為重要的語義價值。
水的語義豐富而重要,首先體現(xiàn)在water本身的使用頻繁;更重要的是,這個符號通過認(rèn)知上的映射作用,泛化到各個領(lǐng)域,可以指代時間、金錢、思維、頭腦、記憶、情緒、潮流、風(fēng)氣等各種主觀概念;并且,各種與水的特性、形式、動作有關(guān)的詞匯,在英語表達(dá)中也應(yīng)用廣泛,使用頻繁,如flow,ice,steam,stream,river,wave,tide,ocean,ship,penetrate,sink,gulf等。
例:the tip of an iceberg九牛一毛;oceans of faces人山人海;one's marriage be on the rock婚姻生活岌岌可危;Time flows by ten years in her happy marriage光陰似箭(如梭);He spends money like running water.揮金如土;How do you kwon his money streaming secretly to her?一點點地接濟;I fought back a tide of panic surging in my mind.一陣惶恐。
由此可見,水在英語中具有極高的語義價值,甚至可以說具有頂級的語義價值,出于英國的親水型的體驗和認(rèn)知,從根源上說,英語民族就是在充滿水的環(huán)境中浸潤出來的民族。
水在漢語中并不具有英語同樣高度的語義價值。和上述英語的例子對比,會發(fā)現(xiàn):漢語中水的概念并未像英語一樣廣泛映射在漢語中,所具有的語義價值還未達(dá)到它在英語中那樣高。
2.土在漢語中具有極高的語義價值及其理據(jù)。土地是安身立命的根本,是中國農(nóng)耕文化的根本,其價值重要性不言而喻。我們所熟悉的黃色,作為最尊貴的、最崇高的權(quán)利象征,來源于對北方黃土平原上的土地的原始崇拜。土在客觀世界中的實用價值極高,決定了它們在漢語語言表達(dá)系統(tǒng)中應(yīng)該具有極高的語義價值。
首先,土在漢語中出現(xiàn)的頻率太高,包括習(xí)語、俗語、成語、典故等,應(yīng)用廣泛且頻繁,這里無須贅述。其次,土已經(jīng)成為漢字的重要構(gòu)成要素,是意義構(gòu)建和概念構(gòu)成的重要原料。具體體現(xiàn)在可以作偏旁或部首,和其他漢字符號搭配產(chǎn)生新的漢字和新的意義。最后,土從基本的客觀所指意義出發(fā),映射到主觀領(lǐng)域,用以指代極為主觀的和抽象的意義、概念或價值。
1)土泛化為一種自然生長環(huán)境或文化環(huán)境,如:一方水土、水土不服等;
2)土/地從實物泛化成一個地域范圍,如:故土、東土、中土、地域等;
3)土泛化成金錢和某種價值觀,如:視錢財如糞土、揮金如土等;
4)土/地泛化成一種文化傾向、文藝風(fēng)格,如:鄉(xiāng)土氣息、不接地氣等。
由此可見,在中國,土是最重要的環(huán)境要素,在中華民族的生產(chǎn)、生活中,是比水更核心的認(rèn)知體驗,從其至關(guān)重要、生死攸關(guān)的實用價值中,孕育出了極為顯赫的語義價值。土的意義,從客觀世界中最基本的實物,映射到主觀世界各領(lǐng)域的概念和意義,在漢語語言系統(tǒng)中具備頂級語義價值。
四、語義價值對比以及教學(xué)中的思辨培養(yǎng)
語義價值,是一種語言系統(tǒng)中賦予特定符號意義的豐富程度和廣泛程度。英語和漢語之間,確實存在符號的語義價值產(chǎn)生了極大差別,究其根源,還是由兩國各異的地理環(huán)境因素決定的。不同語言民族身處的地理環(huán)境不同,對相同的符號生成的認(rèn)知體驗也不同,在語言中完全有可能發(fā)展出不同的語義價值。
一個符號在一種語言中語義價值單薄,而在另一種語言中語義價值豐富,使用頻率極高,形成了相關(guān)的概念隱喻或成為基本的意義表達(dá)元素。這對學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的思辨能力提出了更高要求。在英語教學(xué)中,對地理環(huán)境的認(rèn)知體驗性可作為極好的視角,培養(yǎng)學(xué)生的思辨意識,并通過上述語義價值問題中展示的例子,在雙語轉(zhuǎn)換中提升思辨能力。
參考文獻(xiàn):
[1]Fauconnier,Gilles and Mark Terner.The Way We Think:Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities[Z].New York:Basic Books.2000.
[2]Fauconnier,Gilles and Mark Terner.Polysemy and Conceptual Blending.Polysemy:Flexibal patterns of Meaning in Mind and Language[Z].New York:Mouton de Gruyter.2003.
[3]Talmy,Leonard.Toward a Cognitive Semantics.Volume I:Concept Structuring Systems[Z].Cambridge,MA:MIT Press.2000.