唐末詩人任翻夜宿中子山禪寺時,在寺墻上題詩:“絕頂新秋生夜涼,鶴翻松露滴衣裳。前峰月映一江水,僧在翠微開竹房?!贝稳漳嫌?,他走出幾十里路后,覺得“半江水”要比“一江水”更貼切,更符合現(xiàn)實,忙返回寺院修改。誰知到了寺院,他發(fā)現(xiàn)早有人把“一”改為“半”了。真是英雄所見略同!
范仲淹曾寫“云山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長”為東漢嚴(yán)子陵的祠堂作記。友人李泰伯看后,夸云山、江水等句立意宏偉,氣勢不凡,但認(rèn)為“德”字略顯局促,換“風(fēng)”字會更合適。范仲淹反復(fù)吟詠,發(fā)覺改為“風(fēng)”字后果真韻味無窮,大喜而改之。
其實,古代好些詩人都很注意錘煉詞句。如宋祁的“紅杏枝頭春意鬧”,一個“鬧”字境界全出。還有王安石的“春風(fēng)又綠江南岸”,一個“綠”字曾打動了無數(shù)讀者!