В.М.列依奇克 鄭利偉 苗雪薇
摘 要:規(guī)范性方法和描寫性方法是術(shù)語學(xué)的兩種基本方法。在對(duì)它們進(jìn)行評(píng)判的基礎(chǔ)上,指出自然語言及其詞匯系統(tǒng)是術(shù)語系統(tǒng)的基質(zhì),但術(shù)語學(xué)可在語言學(xué)基礎(chǔ)之上形成自己的理論和方法,并據(jù)此研究術(shù)語音位結(jié)構(gòu)、構(gòu)詞結(jié)構(gòu)、內(nèi)容結(jié)構(gòu)、功能結(jié)構(gòu)等特點(diǎn)。運(yùn)用專門用途語言理論,分析其詞匯系統(tǒng)的特點(diǎn),術(shù)語在其中的地位和構(gòu)成方法,初始命名時(shí)期術(shù)語的特點(diǎn),旨在調(diào)和規(guī)范性術(shù)語方法和描寫性方法的區(qū)別。
關(guān)鍵詞:規(guī)范性方法,描寫性方法,語言基質(zhì),術(shù)語學(xué),專門用途語言
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:H083 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2018.03.007
On Linguistic Substratum of Terms// V.M.Leichik Tr.by ZHENG Liwei,MIAO Xuewei
Abstract: Normative and descriptive methods are two basic methods in terminology work. This paper points out that general language and its lexical system are the substratum of its terminological system, nevertheless, terminology can and should on the base of linguistics develop own theory and methods. The phonetic, morphological, content and functional structures of terms are also discussed from this point of view. With the LSP theory, the paper analyzes the properties of the lexical system of LSP, the role of terms in LSP, methods of their formation, and characteristics of terms in the initial period of the nomination.
Keywords: normative method, descriptive method, linguistic substratum, terminology, languages for special purposes
收稿時(shí)間:2017-06-13 修回日期:2018-05-14
作者簡介:弗拉基米爾·莫伊謝耶維奇·列依奇克(Влади′мир Моисе′евич Ле′йчик)(1928—2013),出生于莫斯科市,畢業(yè)于國立莫斯科羅蒙諾索夫大學(xué)語文系羅馬-日耳曼部法語專業(yè),是俄羅斯著名的語言學(xué)家、術(shù)語學(xué)家、詞匯學(xué)家和詞典學(xué)家,從2001年起擔(dān)任國立普希金俄語學(xué)院俄語語言學(xué)系教授。
譯者簡介:鄭利偉(1990—),女,碩士,北京極客創(chuàng)游科技有限公司俄語客訴。通信方式:852912300@qq.com。苗雪薇(1991—),女,碩士,佳木斯大學(xué)外國語學(xué)院俄語助教,研究方向?yàn)樵~典學(xué)。
一
在術(shù)語研究和術(shù)語實(shí)際操作中初步形成兩種主要方法——規(guī)范性方法和描寫性方法。規(guī)范性方法提出了對(duì)術(shù)語所謂的一些要求,其中最早的幾條是由洛特(Д.С.Лотте)提出的(單義性、準(zhǔn)確性、系統(tǒng)性、不能有同義詞、簡短性等)[1]。后來,這些要求的數(shù)量增加到14~15條[2]。術(shù)語規(guī)范性方法的特點(diǎn)體現(xiàn)在相關(guān)文件的一些表述中,例如:“術(shù)語不應(yīng)是多義的,科技術(shù)語應(yīng)該具有一定的系統(tǒng)性,術(shù)語應(yīng)當(dāng)簡短等”①。根據(jù)這些規(guī)定開展了并仍在開展很多工作,工作成果是國家級(jí)、行業(yè)和國際術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)和定義標(biāo)準(zhǔn)(據(jù)統(tǒng)計(jì),截至1984年,蘇聯(lián)頒布了約800個(gè)國家術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)),300多個(gè)推薦術(shù)語集和在科技術(shù)語委員會(huì)指導(dǎo)下由國內(nèi)頂尖學(xué)者完成的有關(guān)術(shù)語整理的著作[5],數(shù)十部術(shù)語詞典,其中很多詞典起到了規(guī)范性作用[6]。各類術(shù)語成果的問世和廣泛應(yīng)用表明,術(shù)語,尤其是科技術(shù)語,乃至整個(gè)術(shù)語總匯都能加以整理和標(biāo)準(zhǔn)化,寬泛地講,可以統(tǒng)一化和有意識(shí)地調(diào)節(jié)。這使得術(shù)語在專業(yè)知識(shí)和活動(dòng)領(lǐng)域中能令人滿意地履行稱謂概念和概念系統(tǒng)的功能。
在術(shù)語的描寫性方法中[類似著述的第一篇是維諾庫爾(Г.О.Винокур)的文章]②,確定的是“每一個(gè)詞,不管多么普通,都能充當(dāng)術(shù)語。術(shù)語不是特殊的詞,而是起特殊作用的詞”[8]。很多著述的作者在描寫實(shí)際使用的術(shù)語時(shí),依據(jù)的就是這種觀點(diǎn),并且否定對(duì)術(shù)語的規(guī)范性要求。他們證明,術(shù)語可以多義[9],術(shù)語具有同義現(xiàn)象[10],甚至在規(guī)范的術(shù)語中包括11~17個(gè)單詞[11],術(shù)語的準(zhǔn)確性和系統(tǒng)性都是相對(duì)的[12]。簡言之,這些著述依據(jù)的是術(shù)語的語言特性?!部平苈逋蓿ě?З.Котелова)形象地說:“術(shù)語是詞,和語言中的詞沒什么兩樣?!盵13]〕對(duì)術(shù)語的要求被認(rèn)為與其語言屬性相對(duì)立,因此難以全部或部分遵守[14]。
但是提出這樣的問題證據(jù)不足。首先,“科學(xué)術(shù)語形成過程應(yīng)該管理”[15]這一說法的擁護(hù)者從未否定過術(shù)語的語言特性。他們只是提出,術(shù)語是特殊的詞,或術(shù)語是有特殊(術(shù)語)意義的詞。這可以消除特定術(shù)語集中術(shù)語的多義性、同義性。其次,有關(guān)術(shù)語體系構(gòu)建和運(yùn)用的著作頗豐,它們記錄的是或多或少滿足上述“要求”的術(shù)語。這表明,術(shù)語的規(guī)范性方法不無裨益(截至20世紀(jì)80年代中期,40個(gè)工業(yè)發(fā)達(dá)國家使用約15 000個(gè)國家術(shù)語標(biāo)準(zhǔn),更不用說數(shù)以百計(jì)的國際標(biāo)準(zhǔn))。
基于這些事實(shí)產(chǎn)生一個(gè)觀點(diǎn),論述術(shù)語語言屬性[16-17]、術(shù)語特點(diǎn)[18]、術(shù)語本質(zhì)[19]方面的著作,無論多么有說服力,它們只要停留在語言學(xué)方法之內(nèi),就無法揭示術(shù)語最特殊、最本質(zhì)的特點(diǎn),而這些特點(diǎn)卻能將術(shù)語和語言的其他詞匯單位區(qū)分開。
列福爾馬茨基(А.А.Реформатский)的論述,即“術(shù)語是語言和邏輯這兩個(gè)主人的奴仆”及“術(shù)語不僅存在于詞匯(語言的詞匯體系)之中,也存在于邏各斯(科學(xué)知識(shí)體系)之中” [20-21],也沒解決術(shù)語的屬性問題。確切地說,術(shù)語是一仆三主:語言,描寫概念和定義一般規(guī)律的邏輯,術(shù)語所屬的學(xué)科領(lǐng)域(科學(xué)或技術(shù)領(lǐng)域等)。可以說,術(shù)語還是哲學(xué)和科學(xué)學(xué)的奴仆,因?yàn)槠渲械拿恳粋€(gè)學(xué)科都能從術(shù)語這個(gè)多維客體中區(qū)分出各自的特點(diǎn)。此外,列福爾馬茨基提出“術(shù)語場” 的概念,它指特定的術(shù)語集,在術(shù)語場之外,詞失去了術(shù)語的特點(diǎn)[22],但是這個(gè)概念很難確定,他的觀點(diǎn)沒有得到進(jìn)一步發(fā)展。盡管很多描寫性方法的支持者,還有很多規(guī)范性方法的支持者,都反復(fù)提到列福爾馬茨基術(shù)語具有雙重隸屬性的觀點(diǎn),但就本質(zhì)而言,他們每次說的是術(shù)語的不同方面,似乎是在不同的層面進(jìn)行研究。
二
看來,術(shù)語研究的規(guī)范性方法與描寫性方法之間的矛盾,語言學(xué)和邏輯學(xué)都不能解決,只能由術(shù)語作為基本研究對(duì)象的學(xué)科來解決。術(shù)語的本質(zhì)特點(diǎn)在這個(gè)學(xué)科中可以被完全充分地確定。在我國,這樣一門學(xué)科建立在蘇聯(lián)術(shù)語學(xué)派成就的基礎(chǔ)上。20世紀(jì)60年代末,在戈洛文(Б.Н.Головин)和佩圖什科夫(В.П.Петушков)的著作中,它被命名為“терминоведение”(術(shù)語學(xué))[23-24]。在語言學(xué)基礎(chǔ)上產(chǎn)生的術(shù)語學(xué)是一門綜合性學(xué)科,它使用邏輯學(xué)、符號(hào)學(xué)、科學(xué)學(xué)、一般系統(tǒng)理論、信息學(xué)等的方法,并且還形成了自己的方法[25] ③。
對(duì)語言學(xué)家而言,重要的是確定:術(shù)語的語言學(xué)方面有哪些;術(shù)語之中,術(shù)語的語義、形式結(jié)構(gòu)之中哪些來自語言,來自語言的詞匯語義系統(tǒng)和構(gòu)詞系統(tǒng);哪些來自語言學(xué)以外(邏輯學(xué)、符號(hào)學(xué)),還有哪些是來自術(shù)語的本質(zhì)自身。由此應(yīng)該指出一點(diǎn),術(shù)語是在某一自然語言的詞匯單位基礎(chǔ)上構(gòu)成的,也就是說,語言詞匯單位是術(shù)語的基質(zhì)。同時(shí)需要補(bǔ)充一點(diǎn),我們?cè)谶@里不是按照語言學(xué)傳統(tǒng),而是按照微生物學(xué)用法來理解“基質(zhì)”概念的?;|(zhì)指的是微生物機(jī)體生長的營養(yǎng)環(huán)境。如果這樣理解術(shù)語的語言方面,術(shù)語學(xué)的許多方法論問題可得以解決。首先,使用語言學(xué)方法分析術(shù)語和術(shù)語體系的地位和界限得以確定,它包括:對(duì)單個(gè)術(shù)語(確切地說,用來構(gòu)成術(shù)語的那些詞和詞組)的語義、構(gòu)詞、語法、詞源分析,一個(gè)集合中術(shù)語之間的語義、構(gòu)詞、句法聯(lián)系(確切地說,相關(guān)的詞之間,它們的詞匯語義變體之間、由這些詞構(gòu)成的詞組之間)。其次,確定物質(zhì)運(yùn)動(dòng)形式等級(jí)關(guān)系的哲學(xué)原則得以充分體現(xiàn),同樣還有研究這些運(yùn)動(dòng)形式的學(xué)科之間的等級(jí)關(guān)系。比如說,運(yùn)動(dòng)的化學(xué)形式建在物理形式基礎(chǔ)上(但不能歸到物理形式中),運(yùn)動(dòng)的社會(huì)形式建立在生物形式基礎(chǔ)之上(同樣不能歸到生物形式中)[27]。同樣,術(shù)語建在語言詞匯單位基礎(chǔ)之上,但不能把術(shù)語歸為詞匯單位;術(shù)語學(xué)以語言學(xué)為基礎(chǔ),但也不能把術(shù)語學(xué)歸入語言學(xué)。把語言學(xué)方法運(yùn)用到術(shù)語學(xué)中很必要,它是術(shù)語學(xué)方法論的重要組成部分。但是,運(yùn)用這些方法最終只能揭示術(shù)語語言基質(zhì)的特征及其使用規(guī)律,并不能揭示在語言基質(zhì)基礎(chǔ)上形成的所有術(shù)語特征,或者說,術(shù)語的本體。
三
當(dāng)然,語言學(xué)家的主要興趣點(diǎn)正是術(shù)語從詞匯單位中獲得的特征,但同樣吸引他們的還有術(shù)語的形成過程本身,由非術(shù)語變成術(shù)語的過程,以及哪怕是大概了解術(shù)語在這些過程中獲得(或失去)的特征。下文是從這三個(gè)方面研究術(shù)語的一些發(fā)現(xiàn)。
任何術(shù)語都具有某種自然語言詞或詞組的語音外殼。即便術(shù)語是從其他語言借入的,它同其他外來詞一樣,在一定程度上受到語音同化。人們有時(shí)試著找出術(shù)語音位結(jié)構(gòu)或音素結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)。前民主德國學(xué)者霍夫曼(L.Hoffmann)曾經(jīng)指出,術(shù)語的特點(diǎn)是輔音組合頻率高,尤其是不常用的輔音組合[28]。與之相反,捷克斯洛伐克的語言學(xué)家德羅茲德(L.Drozd)和德國語言學(xué)家賽比克(W.Seibicke)在他們的書中證實(shí),術(shù)語和非術(shù)語在音位層面上沒有區(qū)別,術(shù)語的特點(diǎn)只能表現(xiàn)在詞素或更高的層級(jí)上[29]。
但術(shù)語的形式結(jié)構(gòu),包括詞素結(jié)構(gòu)、構(gòu)詞結(jié)構(gòu)、詞組結(jié)構(gòu),也同相應(yīng)語言的詞或詞組基本并無二致。很多研究術(shù)語形式結(jié)構(gòu)的著作指出,術(shù)語無非是自然語言的非派生詞、派生詞和復(fù)合詞。詞組型術(shù)語的結(jié)構(gòu)也由語言中最常用的模式?jīng)Q定。例如,俄語語言學(xué)術(shù)語中77.8%的詞組是按名詞+形容詞模式構(gòu)成的,德語的比例是79.5%,英語則是83.4%,而名詞+名詞的模式在上述語言各占22.2%、20.5%和16.6%。俄語語言學(xué)術(shù)語中占多數(shù)的是三成分模式,其比例為55.5%,英語為50%,而德語(由于復(fù)合法的能產(chǎn)度非常高)為29.3%[30]。如果把術(shù)語構(gòu)成看成用現(xiàn)有詞素和詞構(gòu)成術(shù)語的過程,唯一能確定的是:某些過程在術(shù)語領(lǐng)域比其他領(lǐng)域更為常用。例如,俄語中不常使用的復(fù)合構(gòu)詞法在術(shù)語構(gòu)成中更為能產(chǎn)。另一方面,用一個(gè)詞的詞首拼接另一個(gè)詞的詞尾構(gòu)成了很多詞〔例如магнитофон+радиола→магнитола(收錄兩用機(jī))〕,這是通用語中早就存在的混合構(gòu)詞(контаминация)現(xiàn)象的一種表現(xiàn)[31]。同樣具有很高頻率的是名詞和名詞間接格的組合,例如крутизна кривой нарастания колебания(振動(dòng)增長曲線斜面)。但不論俄語術(shù)語,還是非術(shù)語,這類詞組都有很多。
術(shù)語的內(nèi)容結(jié)構(gòu)包括自然語言詞匯單位通常具有的兩個(gè)組成部分。如果用弗雷格(G.Frege)的術(shù)語來說,這兩部分是指稱和意義;如果用奧格登(C.K.Ogden)和理查德(I.A.Richards)的術(shù)語,它們則是指稱和含義;如果用波捷布尼亞(А.А.Потебня)的術(shù)語,它們則是意義和內(nèi)部形式(這里不討論這些術(shù)語理解上的區(qū)別)。如果從語言學(xué)角度研究術(shù)語的語義,那么從相應(yīng)詞匯單位內(nèi)容結(jié)構(gòu)中可以區(qū)分出術(shù)語意義,它通常等同于專業(yè)概念。在詞匯單位內(nèi)容結(jié)構(gòu)中,這種術(shù)語意義是和其他非術(shù)語意義共存的,例如клетка:1)細(xì)胞(生物學(xué)),2)(鳥)籠,3)(練習(xí)簿的)方格。從術(shù)語學(xué)角度說,詞或詞組中的其他意義不應(yīng)予以考慮。就這一方面而言,對(duì)術(shù)語提出“不應(yīng)該是多義”的要求,或者說“多義性是術(shù)語的不足”[32-33],本質(zhì)上說的是術(shù)語的語言基質(zhì),而并非術(shù)語本身。當(dāng)然,不能將這種情況簡單化。并且認(rèn)為,由若干詞匯語義變體構(gòu)成的整體不影響到該詞的術(shù)語意義。而且,術(shù)語保留的一些附加意義[34],它們也參與派生詞和詞組的構(gòu)成。例如,在信息學(xué)和分類理論術(shù)語дерево(樹)的基礎(chǔ)上構(gòu)成術(shù)語ветвление дерева(樹木的分枝)、растущее поисковое дерево(擴(kuò)展檢索樹)。術(shù)語的原始內(nèi)部形式、術(shù)語意義的表現(xiàn)方式、術(shù)語的理據(jù)性最終是由其語言基質(zhì)決定的。這里可以區(qū)分出直接稱名和間接稱名(或二次稱名),后者通過隱喻或換喻來實(shí)現(xiàn)[35],如(船)頭、(餐)桌,甚至毫無理據(jù)性可言,如水(化學(xué))等。但詞匯單位的內(nèi)部形式后來在術(shù)語中退居次要地位,在它和所稱謂的概念相對(duì)應(yīng)時(shí)可不予考慮,這就是另外一回事了。
在詞和詞組的功能基礎(chǔ)上形成了術(shù)語的功能結(jié)構(gòu)。術(shù)語具有詞的所有基本功能,包括:稱名功能、意義功能、交際功能、語用功能[36]。術(shù)語的首要功能在于,人們借助術(shù)語給一般概念、范疇、概念特征(屬性)命名,進(jìn)而給人類知識(shí)和活動(dòng)不同專業(yè)領(lǐng)域中客體之間的關(guān)系命名。沒有命名,就沒有這些領(lǐng)域的認(rèn)識(shí)和活動(dòng)。術(shù)語的意義功能與稱名功能密切相關(guān),它是通過所命名客體的表達(dá)方式來體現(xiàn)的。無論直接稱名還是間接稱名,也不論是給客體(客體類別)還是給它的特征命名,都是如此。在研究術(shù)語的意義功能時(shí)有一個(gè)普遍存在的誤解即“術(shù)語應(yīng)該表達(dá)概念”。而很多術(shù)語只是根據(jù)概念的某個(gè)(若干)區(qū)別特征來稱謂它的。在這一方面術(shù)語與一般的詞(名稱)毫無區(qū)別。術(shù)語也不具有常常賦予它的定義功能。莫伊謝耶夫(А.И.Моисеев)的如下觀點(diǎn)是值得肯定的,即“定義功能不應(yīng)看成術(shù)語的屬性,術(shù)語不給也不能給概念下定義,這是邏輯定義的任務(wù)?!盵37]術(shù)語的交際功能在于,說話人通過它在一定的時(shí)間和空間中傳遞專業(yè)信息(通常是在與受話人建立反饋的情況下)。術(shù)語的交際功能也可稱作信息功能。術(shù)語也有某種語用功能,這取決于說話人影響受話人時(shí)所選擇的意圖——表示說服或是催促等。對(duì)術(shù)語來說,意圖的可選范圍很窄。但是如果說到社會(huì)科學(xué)的術(shù)語,尤其是政治科學(xué)術(shù)語,可以確定的是,情感表現(xiàn)力要素進(jìn)入術(shù)語的內(nèi)容結(jié)構(gòu),這也使它們具有語用功能。
術(shù)語的語言基質(zhì)用于語篇中時(shí)體現(xiàn)明顯。術(shù)語與其他詞匯單位一樣,就組合層面而言,可被替換:或被簡短形式替換 ,例如государственный стандарт(國家標(biāo)準(zhǔn))→ГОСТ;或被屬術(shù)語所替換адаптивная система(適應(yīng)系統(tǒng))→система(系統(tǒng));或被代詞替換[38]。命名過程或?qū)傩缘男g(shù)語在語篇中會(huì)變成對(duì)該過程和屬性的描述,例如управление государством (對(duì)國家的管理)→управлять государством(管理國家),безотказность устройств (設(shè)備的安全性)→безотказное устройство(安全的設(shè)備)。一般來說,遠(yuǎn)非所有術(shù)語起初都是概念特征名物化的結(jié)果。在各種術(shù)語系統(tǒng)中,除科技名詞(名詞性術(shù)語詞組)以外,還有動(dòng)詞術(shù)語、形容詞術(shù)語和副詞術(shù)語[39]。
因此,術(shù)語的語言基礎(chǔ)、詞匯基礎(chǔ)表現(xiàn)在音位結(jié)構(gòu)、構(gòu)詞結(jié)構(gòu)、內(nèi)容結(jié)構(gòu)、功能結(jié)構(gòu)等各個(gè)方面。由此可以得出一個(gè)結(jié)論:術(shù)語和詞之間,作為特殊詞的術(shù)語和通用詞之間的一貫對(duì)立是不合理的。這是因?yàn)檫@些單位之間不是對(duì)立關(guān)系,而是天經(jīng)地義的派生關(guān)系。但這里又出現(xiàn)另一個(gè)問題,究竟為什么術(shù)語有以下新特點(diǎn),例如在特定知識(shí)和活動(dòng)領(lǐng)域系統(tǒng)中術(shù)語和概念存在一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,內(nèi)容的系統(tǒng)性,在術(shù)語系統(tǒng)中消除部分同義詞,在自然語言所有構(gòu)詞和組詞方法中選擇最佳的方法。
四
這些問題的答案能在術(shù)語學(xué)的理論觀點(diǎn)中找到?,F(xiàn)如今它與專門用途語言理論聯(lián)系緊密。專門用途語言理論發(fā)端于布拉格語言小組哈夫拉奈克(D.Havranek)的功能語言思想,從20世紀(jì)70年代起廣泛流傳。該理論把專門用途語言看作現(xiàn)代發(fā)達(dá)民族語言的功能變體,看作這些語言的子系統(tǒng)(因此提議不稱它們?yōu)檎Z言,而為次語言),它們用在諸如科學(xué)、生產(chǎn)、管理、國際交流、大眾交際、廣告、運(yùn)動(dòng)等社會(huì)關(guān)系的特定領(lǐng)域之中(分別叫作科學(xué)語言、技術(shù)語言、管理語言、外交語言和廣告語言)④。在一些著作中,專門用途語言僅僅等同于科學(xué)語言,但這種限制并非合理。因?yàn)樗袑iT用途語言具有形態(tài)、詞匯—語義、構(gòu)詞和句法特點(diǎn),這些特點(diǎn)使專門用途語言整體上與相應(yīng)民族語言中的變體——日常交際語言相對(duì)立,后者用在社會(huì)關(guān)系的非專業(yè)領(lǐng)域(如家庭、日常生活、交通、商業(yè)、旅游及其他方面)。無論專門用途語言,還是日常交際語言,都是同一自然語言的不同子系統(tǒng)。同時(shí),兩者的根本區(qū)別在于:日常交際語言是第一位的,而專門用途語言是第二位的;日常交際語言的使用范圍幾乎不受限制,而每種專門用途語言只用于自己的專業(yè)領(lǐng)域之中(如化學(xué)、數(shù)學(xué)、生產(chǎn)、管理)。日常交際語言是自然形成的,而專門用途語言的形成則有相當(dāng)程度的人為因素。日常交際語言完全是自然的,而專門用途語言則有人為因素。這不僅體現(xiàn)在詞匯和構(gòu)詞單位上,例如類似γчастица (γ粒子)這樣帶符號(hào)的詞[45];還體現(xiàn)在句子結(jié)構(gòu)中,邏輯、數(shù)學(xué)語言尤為如此??仆蟹颍ě?Г.Котов)寫道,在專門用途語言中“自然語言系統(tǒng)和人造符號(hào)系統(tǒng)的要素幾乎交織在一起” [46]。因此,專門用途語言被看作帶有某種人造成分的自然系統(tǒng)。但無論日常交際語言,還是專門用途語言,都是同一種語言(俄語、英語或其他語言)的子系統(tǒng),該語言才是它們的基礎(chǔ)。因此,專門用途語言、日常交際語言和語言的其他變體之間總在進(jìn)行著不同層級(jí)單位的互換。例如,在詞匯—語義層級(jí)上該過程體現(xiàn)為術(shù)語化和非術(shù)語化。如果承認(rèn)術(shù)語具有語言基質(zhì)的話,它們都能解釋清楚,而且也值得我們做更為細(xì)致的研究。
在討論這個(gè)問題之前,我們就專門用途語言的詞匯構(gòu)成再做幾點(diǎn)說明。需要指出的是,術(shù)語并不是專門用途語言中唯一的詞匯單位。在這些語言中分為三類“特殊詞”:普通名詞、專有名詞和系列名稱[47]。可以說,這三類詞在日常交際語言也確實(shí)存在,但它們?cè)谌粘=浑H語言中不稱謂特殊的概念,因此彼此間的系統(tǒng)聯(lián)系并不那么緊密。在專門用途語言的普遍名詞之中,術(shù)語是一般概念(抽象的和具體的)的符號(hào),在這種情況下,術(shù)語可稱謂通用科學(xué)(或通用技術(shù))概念,也可稱謂很專業(yè)的概念。在此基礎(chǔ)上,特定專業(yè)或活動(dòng)領(lǐng)域的術(shù)語有意識(shí)結(jié)合成一個(gè)術(shù)語體系,它常常具有十分復(fù)雜的結(jié)構(gòu)。日常交際語言自然沒有這樣的術(shù)語系統(tǒng)。日常交際語言也沒有系列名稱——某個(gè)領(lǐng)域中部分概念組成的體系,例如工業(yè)產(chǎn)品的商標(biāo)、動(dòng)植物的種類等;更沒有由專有名詞構(gòu)成的各種互相關(guān)聯(lián)的集合,它們稱謂某個(gè)領(lǐng)域的個(gè)別概念,例如機(jī)關(guān)語言中的機(jī)構(gòu)和組織名稱。
綜上所述,可以得出一個(gè)結(jié)論:上述稱名類別中的單位(包括作為普通名詞的術(shù)語)都是專門用途語言的詞匯單位,而不是作為整體的自然語言的詞匯單位。這個(gè)觀點(diǎn)還可以表述為,術(shù)語不是“特殊的詞”,而是“專門的詞”,是專門用途語言中的詞匯單位⑤。
這樣的話,術(shù)語構(gòu)成的方法包括以下三種:1)自然語言的詞匯單位或者非術(shù)語獲得或增加術(shù)語特征;2)專門用途語言中其他稱名類別的詞匯單位轉(zhuǎn)化為術(shù)語;3)由現(xiàn)有的詞匯和構(gòu)詞要素構(gòu)成術(shù)語(詞法術(shù)語構(gòu)成法、句法術(shù)語構(gòu)成法)。前兩種方法合稱為術(shù)語化,即術(shù)語構(gòu)成的語義方法,它指以前不具有術(shù)語功能的詞匯單位,在不改變其形式結(jié)構(gòu)的情況下獲得術(shù)語功能(成為術(shù)語系統(tǒng)的單位)。
日常交際語言的詞匯和其他變體一起構(gòu)成基礎(chǔ)或者語言基質(zhì)。它們之中的下列三類詞匯單位可變成術(shù)語(這里以魚的名稱為例)[49]:1)標(biāo)準(zhǔn)語的詞匯單位,例如сельдь(鯡魚)、конь(重唇魚骨)、белорыбица(白鮭魚)(這些單位中的一部分是間接稱名的結(jié)果);2)方言的詞匯單位,例如омуль(омыль、омоль) (秋白鮭);3)其他標(biāo)準(zhǔn)語的借入詞。在術(shù)語化的過程中,這些詞匯單位獲得直接意義并成為術(shù)語系統(tǒng)的單位。
由專門用途語言的不同詞層變成術(shù)語的有:1)通用技術(shù)詞,例如система(系統(tǒng))、анализ(分析),мера(方法,方式)。2)行業(yè)詞、行業(yè)俗語、俚語,例如全蘇國家標(biāo)準(zhǔn)(18486-73)《林木栽培·術(shù)語和概念》中的дикорос(野生有益植物),отпад(凋落物)。再如,全蘇國家標(biāo)準(zhǔn)(21014-75)《帶與板材·表面與形式缺陷·術(shù)語和概念》中的заплески〔飛濺物、濺鋼(鋼錠缺陷)〕、продир〔擦傷、劃痕(軋壓缺陷)〕。盡管區(qū)分專業(yè)詞和俚語很有難度,但可指出的一點(diǎn)是,專門用途語言中的俚語詞具有偏離標(biāo)準(zhǔn)語的構(gòu)詞規(guī)范的特點(diǎn)。3)從其他術(shù)語系統(tǒng)借入的術(shù)語(跨系統(tǒng)借入詞),例如резонанс(共振,聲學(xué)術(shù)語進(jìn)入核物理之中);кластер(簇,20世紀(jì)30年代出現(xiàn)在非理想氣體的統(tǒng)計(jì)力學(xué)之中,后借用至化學(xué)、天文學(xué)、物理學(xué)、生物學(xué)、社會(huì)學(xué)、一般系統(tǒng)理論等術(shù)語系統(tǒng)之中)??缦到y(tǒng)借入的術(shù)語起初具有隱喻意義,但它后來便消失了;由于經(jīng)過第二次術(shù)語化,該術(shù)語便直接與新體系中所稱謂的概念相關(guān)聯(lián)。4)系列名稱,例如юпитер(弧光燈,最初是燈具“Юпитер”的商標(biāo))。5)專名,例如ом(歐姆,由物理學(xué)家歐姆得名)。6)由其他自然語言借入并在借入語中經(jīng)過術(shù)語化的詞,例如由法語la coquille借入到俄語的кокиль(金屬鑄型、冷硬鑄型)。7)國際詞(這些詞通常已在其他語言中用作術(shù)語),例如география(地理)、мотор(發(fā)動(dòng)機(jī)、馬達(dá)) ⑥。
在術(shù)語構(gòu)成過程中使用以下方法:1)詞綴法,例如апатит(磷灰石,源自希臘語,最初表示“錯(cuò)覺”,因?yàn)椐学岌学洄讧淦鸪醭1徽`認(rèn)為其他礦物)、хибинскит(碲鉛銅石,由хибинские горы+ит得來)、предплечье(前臂,下臂)。2)復(fù)合詞法:плоскоголов(鲬魚)、многоугольник(多角形)。3)構(gòu)成詞組,例如全蘇國家標(biāo)準(zhǔn)(15049-74)《電燈·術(shù)語和定義》中的ядерный резонанс(核共振)、угол преломления(折射角)、трубкаколба(管球)。上述術(shù)語詞組中的一個(gè)詞或所有詞可能是術(shù)語系統(tǒng)的特定單位,也可能是在間接稱名基礎(chǔ)上使用的非專業(yè)詞匯單位?!怖缭谛g(shù)語ацетилсалициловая кислота(乙酰水楊酸)之中,ацет源自拉丁語acetum(表示“醋”),ил和овая是專門的化學(xué)后綴,салиц源自拉丁語salux(表示“楊”);кислота雖是俄語通用詞,但它已獲得術(shù)語用法。〕專門用途語言中這種組合十分典型。4)構(gòu)成混合術(shù)語,這種術(shù)語包括兩類成分:一是從其他語言借入的或國際化的成分,二是民族語言中的固有成分。它們?cè)谳斎氲恼Z言中構(gòu)成術(shù)語時(shí)結(jié)合在一起[50],例如теплофикация(供熱系統(tǒng))、космовидение(衛(wèi)星轉(zhuǎn)播電視)。5)假借入詞,用借入的成分或國際成分在輸入的語言中構(gòu)成術(shù)語,例如комплектация(配套),дирижёр〔指揮(者)〕。
專門用途語言詞匯單位新增一些術(shù)語的特征是一個(gè)特有的過程,它是專門用途語言才具有的。與日常交際語言不同,專門用途語言是根據(jù)有意識(shí)地挑選單位這一原則構(gòu)成的。這里要說的是專業(yè)概念所謂的起始命名期[51]。首先要強(qiáng)調(diào)的是,起始命名持續(xù)的時(shí)間可能相當(dāng)長。這就是一個(gè)時(shí)期,而不是一個(gè)點(diǎn)。對(duì)于這一時(shí)期的專業(yè)概念的名稱而言,它具備特定的內(nèi)容和形式特征。如果一個(gè)術(shù)語從開始就是已有術(shù)語體系中的單位,那么其內(nèi)容或形式結(jié)構(gòu)中包含一些這樣的特征名稱,它們或者與已命名的特征相同,例如從автомобиль(汽車)到грузовой автомобиль(載重汽車)再到бортовой грузовой автомобиль(側(cè)板載重汽車);或者與它們不同,例如раит(水硅鈉錳石)⑦、келдышит(硅鈉鋯石)⑧。假如概念的區(qū)分特征不明了,對(duì)它知之甚少或者難于解釋,命名時(shí)則運(yùn)用與已知概念“八竿子打不著”的外部聯(lián)想為基礎(chǔ),例如物理學(xué)中的странные частицы(“奇異”粒子),очарованные частицы(“迷人”粒子)。這種隱喻名稱在一些理論發(fā)展的最初階段十分典型[52],因?yàn)樾g(shù)語體系還不存在。初始命名的另一個(gè)常用方法是列舉多個(gè)特征的冗長名稱,因?yàn)楫?dāng)時(shí)人們無法確定,哪些才是新客體(概念)的本質(zhì)特征,例如全蘇國家標(biāo)準(zhǔn)(17154-71)《旋轉(zhuǎn)電機(jī) ·特征、設(shè)計(jì)參數(shù)與工作原理·術(shù)語和概念》中的第84個(gè)術(shù)語:индуктивное сопротивление обратной последовательности напряжения якоря синхронной машины(同步電機(jī)電樞電壓的逆序感抗)。確切地說,這樣的詞匯單位不應(yīng)算作術(shù)語,而應(yīng)稱之為初術(shù)語(предтермин)。實(shí)踐表明,想要把相應(yīng)概念的所有本質(zhì)特征都加到術(shù)語的內(nèi)容結(jié)構(gòu)中去[53],這會(huì)造成術(shù)語過分冗長。事實(shí)上,術(shù)語的理想結(jié)構(gòu)是包括事物和其區(qū)分特征的名稱。如果它們不和其他客體的特征重合且不會(huì)引起歧義,還可從二者中只選其一。在分析術(shù)語或初術(shù)語的內(nèi)容結(jié)構(gòu)時(shí),弄清楚這個(gè)詞匯單位有何理據(jù)是很重要的。在命名的最初階段,概念常常不是根據(jù)自身特征來命名,它們或者是按照與已知特征的相似性來命名的,或者否定這種相似性。例如радиосвязь(廣播通信)最初被命名為безпроволочный телеграф(無線電報(bào))(與有線通訊相對(duì))。承認(rèn)不了解概念特征也可作為這一階段命名的理據(jù),倫琴(W.Rntgen)將其發(fā)現(xiàn)的射線稱為X射線。如上文所述,初術(shù)語形式結(jié)構(gòu)的明顯特點(diǎn)常常是過度冗長。
從初術(shù)語變成術(shù)語、從命名初期階段過渡到在語言中確立術(shù)語的階段,主要有以下方法:1)在弄清術(shù)語的錯(cuò)誤理據(jù)時(shí),更換名稱,例如дуло винтовки→ствол винтовки(槍管);術(shù)語的特征得以確定時(shí),也要更換名稱,例如беспроволочный телеграф(無線電報(bào))→радиосвязь(廣播通信)。2)去掉信息量少的要素,例如инфракрасный спектрометр с регистрацией спектра методом преобразований Фурье→Фурьеспектрометр(傅里葉光譜儀)。3)保留初術(shù)語備用,創(chuàng)造并運(yùn)用簡寫形式,例如электроннообменные вещества→электроннообменники(電子交換物質(zhì)),помесь белуги со стерлядью→бестер(鰉鱘),гипнотический сон→гипносон(催眠性睡眠)。4)將初術(shù)語確定下來并使其進(jìn)入術(shù)語范疇,例如странная частица(奇異粒子)、чёрная дыра(黑洞)。
研究術(shù)語的來源和作為術(shù)語化階段之一的早期命名的特點(diǎn),便能追尋非術(shù)語變成術(shù)語的路徑,語言詞匯單位過渡為專門用途語言詞匯單位的路徑。如上文所述,詞匯單位在這個(gè)過程中獲得內(nèi)容、形式、功能方面的特征,但同時(shí)也失去一些特征⑨。
綜上所述,作為專門用途語言的詞匯單位,術(shù)語具有以下特點(diǎn):從語義的角度來說,術(shù)語是某個(gè)知識(shí)或活動(dòng)領(lǐng)域一般專業(yè)概念的名稱,是術(shù)語系統(tǒng)的要素,具有內(nèi)容系統(tǒng)性的特點(diǎn),換句話說,術(shù)語同術(shù)語系統(tǒng)的其他要素在意義上緊密相連,例如種概念的名稱與屬概念的名稱有關(guān),行為結(jié)果的名稱和行為有關(guān)等。從術(shù)語命名的方法來說,以日常語言中可能無理據(jù)性的詞匯單位為基礎(chǔ),通過這些詞匯單位而具有理據(jù)性,例如вода(水)、ромб(菱形)。這種第二次稱名的特性使得術(shù)語幾乎是有理據(jù)的、可以解釋的。從術(shù)語的形式特點(diǎn)來說,如上文所述,一方面,術(shù)語與相應(yīng)語言的任何詞匯單位(詞或詞組)毫無區(qū)別;另一方面,專門用途語言中近來開始出現(xiàn)這樣一些構(gòu)成詞或詞組的方法,它們是專門用途語言的語言詞匯才具有的,術(shù)語也包括在內(nèi)。例如,上文提到的符號(hào)詞(Vклапан)、鏈?zhǔn)浇Y(jié)構(gòu)〔地理術(shù)語中的хребетхребетхребет(山脈、山嶺系統(tǒng))〕、與詞相仿的縮略語〔бестер(雜交鰉)〕[55]等⑩。只有術(shù)語才具有組成單位——術(shù)語成分(терминоэлемент),它最早是由洛特提出來的[56],后來達(dá)尼連科(В.П.Даниленко)[57]和其他研究者也論述過。例如,德列津(Э.А.Дрезен)提出,在眾多詞匯單位中經(jīng)常出現(xiàn)的典型術(shù)語成分是milli、micro、ист[58],還有各個(gè)新時(shí)期一直使用的術(shù)語成分ход、провод。它們構(gòu)成本民族和國際性的模型庫。最后,從功能結(jié)構(gòu)來說,術(shù)語承載詞匯單位的所有功能,還要再加上啟智功能,它是專門用途語言各個(gè)層級(jí)單位所特有的。于是出現(xiàn)一個(gè)問題,術(shù)語是否滿足傳統(tǒng)規(guī)范方法對(duì)它提出的要求呢?或許,這些要求在多大程度上符合專門用途語言的現(xiàn)有規(guī)范,術(shù)語就在多大程度上滿足這些要求。術(shù)語不滿足將術(shù)語看作特殊詞而強(qiáng)加于它的那些要求(諸如缺少同義詞、盡量簡短、修辭中立性等)。
五
所有事實(shí)表明,從語言基質(zhì)的詞匯單位變成專門用途語言的詞匯單位,尤其是術(shù)語,這意味著變成另一種性質(zhì)。專門用途語言的詞匯單位與該自然語言的詞匯單位終究在形式和意義上有本質(zhì)區(qū)別,雖然前者是在后者基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,而且,專門用途語言中的人為要素超過自然要素,這些都是可能的。但這些可能目前來說表現(xiàn)甚微。術(shù)語始終保留自然語言詞匯單位的基本特征,其(必要的)特點(diǎn)產(chǎn)生于基質(zhì)基礎(chǔ)之上。這在某種程度上能折中洛特和維諾庫爾對(duì)術(shù)語的理解,緩和規(guī)范性術(shù)語方法和描寫性術(shù)語方法的區(qū)別。
《術(shù)語的語言基質(zhì)》(О языкоьом субстрате термина)原文發(fā)表于《語言學(xué)問題》(Вопро′сы языкозна′ния)1986年第5期。《語言學(xué)問題》創(chuàng)刊于1952年,每年出版6期,是俄羅斯主要的語言科學(xué)雜志,由俄羅斯科學(xué)院歷史語言學(xué)部主管?!墩Z言學(xué)問題》的文章于2009年被國際圖書數(shù)據(jù)庫Scopus收錄,于2016年被新興資源索引(ESCI) 及該索引的俄羅斯科學(xué)引文索引收錄。
注釋
① 這些引文出自《制定和整理科技術(shù)語集方法的簡要匯編》,是科技術(shù)語委員會(huì)最新的方法文件(根據(jù)洛特的著述,此前發(fā)行過3個(gè)條款基本相同的方法文件)。與之內(nèi)容相近的還有國家標(biāo)準(zhǔn)局出版的科技術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化指導(dǎo)文件,特別是最近十年一直使用的《科技術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化的方法(РД 14-74)》[3]。的確,在1984年版的方法指導(dǎo)文件《方法指南·制定術(shù)語和定義的標(biāo)準(zhǔn)(РД 50-14-83)》中[4],對(duì)標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語中的規(guī)范性要求降低了許多。
② 對(duì)術(shù)語的規(guī)范性方法和描寫性方法之間的區(qū)別,庫茲金(Н.П.Кузькин)有過精辟的闡述:“如果語言學(xué)家把術(shù)語看成某種現(xiàn)成的東西,那么術(shù)語學(xué)家把術(shù)語看成為特定目的而有意識(shí)加工的對(duì)象。因此,語言學(xué)家談術(shù)語的特點(diǎn),而術(shù)語學(xué)家則對(duì)術(shù)語提出要求。”[7]
③ 應(yīng)該指出的是,提出普通術(shù)語學(xué)理論的著名奧地利學(xué)者維斯特(E.Wüster)在1972年所做的報(bào)告中提出,術(shù)語學(xué)是介于語言學(xué)、邏輯學(xué)、本體論、信息學(xué)及具體學(xué)科之間的一門學(xué)科[26]。
④ 俄語“языки для специальных целей”在英語國家被稱為“l(fā)anguages for special purposes(LSP)”或“special languages”[40-41],在德語國家被稱為“Fachund Wissenschaftssprache” [42-43],在法語國家被稱為“l(fā)anguges de spécialité”,如“l(fā)e franais économique”等[44]。
⑤ 阿庫連科(В.В.Акуленко)寫道:“術(shù)語不在整個(gè)語言中出現(xiàn)和使用,而出現(xiàn)且用于特定次語言中,即只與特定主題相關(guān)的一套特殊和一般語言手段,這些手段對(duì)于人類活動(dòng)特定領(lǐng)域的交際來說是必需的?!盵48]說得更準(zhǔn)確一些,術(shù)語既可以產(chǎn)生于日常交際語言之中,也可以產(chǎn)生于專門用途語言之中,但它們正是作為專門用途語言的詞匯單位來使用的。
⑥ 與通行的觀點(diǎn)相反,術(shù)語構(gòu)成的語義方法現(xiàn)在并非不能產(chǎn),只是這些方法實(shí)現(xiàn)的性質(zhì)發(fā)生了改變。在17—18世紀(jì),廣泛使用過的方法是詞匯單位從非專業(yè)領(lǐng)域轉(zhuǎn)到專業(yè)領(lǐng)域,例如головка(頭→帽、頭、蓋), желудок(胃→心室、腦室),而現(xiàn)在通行的方法是:術(shù)語從一個(gè)術(shù)語系統(tǒng)借入到另一個(gè)術(shù)語系統(tǒng)之中(第二次術(shù)語化),非常專業(yè)的術(shù)語與專門用途語言的通用科學(xué)(通用技術(shù))詞匯之間的轉(zhuǎn)換,例如банк(銀行,財(cái)務(wù))→банк(庫,情報(bào)學(xué))→банк(庫,通用科學(xué)術(shù)語)。
⑦ 該術(shù)語為紀(jì)念挪威學(xué)者托爾·海爾達(dá)爾(Thor Heyerdahl)主持用“太陽”號(hào)蘆葦船完成的國際探險(xiǎn)(1969—1970)。
⑧ 該術(shù)語以俄羅斯科學(xué)家克爾德什(М. В. Келдыш)的名字命名?!g者注
⑨ 不應(yīng)該忘記,術(shù)語還有非術(shù)語化的能力,即返回非專業(yè)領(lǐng)域的能力,例如орбита(軌道)、 флюиды (流體;氛圍)。這些術(shù)語常用于在政論語體之中,它居于各種語體的中間位置[54]。在非術(shù)語化時(shí),詞匯單位又重新獲得之前全部或部分失去的那些內(nèi)容、形式特征,例如可能的意義模糊性、隱喻性、與其他非術(shù)語意義的聯(lián)系、部分同義詞、術(shù)語系統(tǒng)不需要的派生能力等?!g者注
⑩ 該詞由белуга(歐鰉)和стерлядь(小體鱘)的首個(gè)音節(jié)組合而成的?!g者注
參考文獻(xiàn)
[1] [32] [56]Лотте Д С. Основы построения научнотехнической терминологии. Вопросы теории и методики[M]. Москва: Издво АН СССР, 1961.
[2] [33] [53] Сифоров В И. Краткое методическое пособие по разработке и упорядочению научнотехнической терминологии[M]. Москва: Наука, 1979.
[3] Методика стандартизации научнотехнической терминологии(ДР 1474) [S]. Москва, 1975.
[4] Методические указания. Разработка стандартов на термины и определения(ДР 14-83) [S]. Москва, 1984.
[5] Сифоров В И, Канделаки Т Л. Методические аспекты терминологической работы Комитета научнотехнической терминологии АН СССР[J]. Вопросы языкознания, 1983(2).
[6] Герд А С. Терминологический словарь среди других типов словарей[A] // Современная русская лексикография[C]. Лениград: Издво Ленинградского унта, 1981.
[7] [19]Кузькин Н.П. К воросу о сущности термина[J]. Вестник ЛГУ, Серия истории, языка и культуры, 1962(4).
[8] Винокур Г О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии[A] // Труды Московского института истории, философии и культуры[C].томⅤ, 1939.
[9] Козлова Г В. Полисемия научнотехнического термина (на материале современного английского языка): Автореферация диссертации на соискание ученой степени кандитата филологических наук[D], Ленинград, 1980.
[10] Изергина И А. Синонимия в современной английской терминологии электроники: Автореферация диссертации на соискание ученой степени кандитата филологических наук[D], Ленинград, 1980.
[11] Кобрин Р Ю. О принципах терминологической работы при создании тезаурусов для информационнопоисковых систем[J]. НТИ, серия 2, 1979(6).
[12] [16] Шелов С Д. О языковой природе термина[J]. НТИ, серия 2, 1982(9).
[13] [18]Котелова Н З. К вопросу о специфике термина[A] //Лингвистические проблемы научнотехнической терминологии[C]. Москва: Наука, 1970.
[14] Пекарская Л А. Реализация требований к идеальному термину в процессе речевого функционирования терминологии[A] // Термин и слово[C]. Горьский: Издво Горьк. унта, 1980.
[15] [23] Место терминологии в системе современных наука(Тезисы докладов и сообщений Научного симпозиума) [C]. Москва: Издво Моск. унта, 1969.
[17] [37]Моисеев А И. О языковой природе термина[A] // /Лингвистические проблемы научнотехнической терминологии[C]. Москва: Наука, 1970.
[20] [22] Реформатский А А. Что такое термин и терминология[M]. Москва: Издво АН СССР, 1959.
[21] Реформатский А А. Термин как член лексической системы языка[A]//Проблемы структурной лингвистики[C]. Москва: Наука, 1968.
[24] Петушков В П. Терминоведение и лингвистика[A]//Терминология и норма[C]. Москва: Наука, 1972.
[25] Лейчик В М. Место терминологии в системе современных наук (К постановке вороса). НТИ, серия 1, 1969(8).
[26] Wüster E. Die allgemeine Terminologielehre[A]//Association Internationale de la linguistique appliquée. 3rd International Congress of applied linguistics. Congress Abstracts[C]. Copenhagen, 1972.
[27] Кедров Б М. Предмет и взаимосвязь естественных наук[M]. Москва: Наука, 1967.
[28] [40] Hoffmann L. Terminology and LSP[A] // Infoterm Series 7. Terminologies for the Eighties. With a special section; 10 years of Infoterm[C]. MünchenNewYorkLondonParis: Saur, 1982.
[29] [42] Drozd L, Seibiche W. Deutsche Fachund Wissenshaftssprache: DestaudaufnahmeTheorieGeschichte[M]. Wiesbaden, 1973.
[30] Шипова Г С. Составные лингвистические термины в русском, английском и немецком языках[A] // Термины в языке и речи[C]. Горьский: Издво Горьк. унта, 1984.
[31] Пауль Г. Принципы истории языка[M]. Москва: Издво иностранной литературы, 1960.
[34] Говердовский В И. Опыт функциональнотипологического описания коннотации: Автореферация диссертации на соискание ученой степени кандитата филологических наук[D], Москва, 1971.
[35] Серебренников Б А. Языковая номинация (Виды наименований) [M]. Москва: Наука, 1977.
[36] Серебренников Б А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка[M]. Москва: Наука, 1972.
[38] Гак В Г, Лейчик В М. Субституция терминов в синтагматическом аспекте[A]// Терминология и культура речи[C]. Москва: Наука, 1981.
[39] [45] [55] [57] Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания[M]. Москва: Наука, 1977.
[41] Sager I C, Dungworth D, MacDonald P F. English special languages. Principles and practice in science and technology[M]. Wiesbaden, 1980.
[43] Hoffmann L. Kommunicationsmittel Fachsprache. Eine Einführung[M]. Berlin, 1976.
[44] Cresson B. Introduction au franais économique[M]. Paris, 1983.
[46]Котов Р Г. Язык в реальной коммуникации как объект прикладной лингвистики[J]. Международный форум по информации и документации. 1984(4).
[47] Степанов Г В. Современная научнотехническая треминология на языках народов СССР и за рубежом[A]//Проблемы разработки и упорядочения терминологии в академиях союзных республик[C]. Москва: Наука, 1983.
[48] Белодед И К, Акуленко В В, Граур А.и др. Интернациональные элементы в лексике и терминологии[C]. Харьков: Вища школа, 1980.
[49] Линдберг Г У, Герд А С. Словарь названий пресноводных рыб СССР на языках народов СССР и европейских стран[Z]. Лениград: Наука, 1972.
[50] Скуиня В П. Гибридотермины технических наук в латышском языке и их соответствия в русском языке[A]//Контакты латышского языка[C]. Рига: Зинатне, 1977.
[51] Келтуяла В В. О смысловых несовпадениях в интернациональной лексике немецкого и русского языков[A]//Лингвометодические основы преподавания иностранных языков[C]. Москва: Наука, 1979.
[52] Петров В В. Семантика научных терминов[M]. Новосибирск: Наука, 1982.
[54] Проблемы типологии текста[C]. Москва: Наука,1984.
[58] Дрезен Э К. Интернационализация научнотехнической терминологии. История, современное состояние и перспективы. Москва, 1936.