劉 敬 林
?
漢語醫(yī)籍中還真存在著指“握、把”的量詞“掘”
劉 敬 林
(安慶師范大學(xué) 文學(xué)院,安徽 安慶 246001)
對(duì)近代漢語醫(yī)籍中指“握、把”的量詞“掘”,有學(xué)者認(rèn)為是“握”字形近誤訛,并論定“漢語中并不存在指‘握、把’的量詞‘掘’”。文章對(duì)此進(jìn)行了新考釋,結(jié)論是以“掘”指“握、把”的量詞在漢語中是存在的;“掘”的本字應(yīng)為“掬”。
掘;握;掬;考釋
范崇峰(2007:187-188。以下簡(jiǎn)作“范文”),將敦煌醫(yī)方殘卷P.3930“取蔥白兩握掘”、“韭一掘”中兩個(gè)“掘”字釋作量詞。之后不久,史文磊(2008:281-284。以下簡(jiǎn)作“史文”),對(duì)范文予以駁議,結(jié)論是“漢語中并不存在指‘握、把’的量詞‘掘’,P.3930二例‘掘’實(shí)為‘握’字之訛。”方一新、劉哲(2015:73-86)將范文作為編輯部審稿“失誤”的三個(gè)例證之一舉出,支持史文觀點(diǎn),在再次指出范文“‘掘’,都是‘握’的訛字”基礎(chǔ)上,肯定“在古代醫(yī)書中”“并無‘一掘’或‘兩掘’的用例”。
拜讀上述三文,獲益良多。然筆者以為,就字形而論,“握”與“掘”因形近而致訛的可能性是存在的,但若僅因漢語中有“握”訛作“掘”,而推論范文所舉之“掘”亦為“握”之訛,進(jìn)而論定漢語中不存在指“握、把”的量詞“掘”,則恐未當(dāng)。而實(shí)際情況是,在漢語中還真的存在著義同“握、把”的量詞“掘”。《蘇州方言詞典》(葉祥苓1993:293):“掘:量詞:一~鎖|一~御麥(玉米)?!薄冬F(xiàn)代漢語八百詞》(呂叔湘主編1980:47-48):“把:[量]1.用于有柄或有類似把手的器物。三~鎖(鑰匙)。2.可用一只手抓起來的數(shù)量。一~炒面(小米、土、砂子)|兩~柴禾?!北容^是二書釋義及書證,不難看出,“一掘鎖”之“掘”,與“三把鎖”之“把”的詞性、意義、用法相同;而“一掘御麥”之“掘”,與“一把小米”之“把”亦同。
那么,《蘇州方言詞典》用同量詞“把”的“掘”,會(huì)不會(huì)也是“握”之訛?zāi)??回答是否定的。與量詞“掘”同一字頭且注音全同的“掘壁洞”可作力證:“賊進(jìn)門的一種方法。乘夜深人靜時(shí)將磚墻挖個(gè)洞,然后偷偷進(jìn)入作案?!薄冬F(xiàn)代漢語方言大詞典》(李榮主編2002:3594)“掘”下亦收有“蘇州。量詞”及“掘壁洞”,注音、釋義、書證與《蘇州方言詞典》并同。
《蘇州方言詞典》所載為吳語詞,其相當(dāng)于量詞“把”的“掘”,使我們聯(lián)想到范文所舉書證之第七例(照錄于范文):“老要?jiǎng)棚L(fēng)吹,滿把留長(zhǎng)蒂。(宋·陳舜俞《詩山中詠橘長(zhǎng)詠》)其下注:‘采橘必留枝蒂,成一掘三指,所以養(yǎng)橘,否則易干?!逼渲小熬颉?,史文以《全宋詩》注“掘疑當(dāng)作握”為據(jù),認(rèn)為就是“握”之訛。我們認(rèn)為,《全宋詞》注在不明“掘”有“把”義情況下而有“疑”,不足怪,而史文在沒能提供新證的情況下,就斷定此“掘”為“握”之訛,恐失之確當(dāng)。陳舜俞,北宋烏程(今浙江吳興)人,其詩文注用“掘”來表示“握、把”,或正是吳語“掘”義。這里再舉一個(gè)或是吳語的書證。南宋周弼《冬賽行》詩:“去年田家五分熟,更饒三分百事足。大繭千棚絲滿窠,栗犢兩掘角出肉?!贝恕熬颉憋@然亦是量詞。周弼一生生活于江南,而從詩文“大繭千棚絲滿窠”看,此或是寫盛產(chǎn)蠶絲的江浙一帶的農(nóng)民生活。準(zhǔn)此,則此“掘”亦或是吳語詞。“兩掘角”指小牛頭上初長(zhǎng)出的兩個(gè)長(zhǎng)短手可把持的角。
此外,在現(xiàn)代漢語中亦見一例,附錄于此,以供參考。《隴南日?qǐng)?bào)》2013年6月18日《米倉山三章》:“我看到一個(gè)十來歲的小姑娘,穿著已看不出顏色的破棉衣,吃力地拉著一個(gè)豬八戒用的八齒釘耙,釘耙深深插進(jìn)紅色的泥土,拉動(dòng)好遠(yuǎn)才在釘耙上積攢一小掬草根。”此“掬”似與《現(xiàn)代漢語八百詞》“兩把柴禾”之“把”同。
從語音看,“掬”讀見紐魚模韻,“掘”讀溪紐魚模韻,見、溪為牙音旁紐,魚模魚模疊韻,有通假的語音條件?!段饔斡涋o典》(曾上炎1994:172):“掬:掘。(例)①他只把那金箍棒往山腰里搠個(gè)窟窿,連山都掬了去。(四十二·538·)②只見兩個(gè)太監(jiān),拿兩根紅漆杠子,往那空地上掬起一塊四方石板。(六十九·885·)”實(shí)際上,此二“掬”是“掘”的音近俗寫即通假字。中國近代史資料叢刊《辛亥革命·人民反清斗爭(zhēng)資料·安徽南陵縣商人罷市鄉(xiāng)民聚眾滋擾》“今聞該處饑民,至掬草根樹皮以為食?!薄稗洳莞奔础熬虿莞币艚枳?。皆“掬”“掘”音近同可通假之證。
弄清了“掬”的“把”之常見義,及“掬”“掘”音近同可通借,就有理由認(rèn)為《蘇州方言詞典》表“把”義的量詞“掘”應(yīng)是“掬”的借字。再由《西游記》及“掬草根”例,可知“掬”“掘”通借并不限于吳語。以此為基礎(chǔ),來討論《普濟(jì)方》、《醫(yī)心方》、《證類本草》及敦煌醫(yī)方殘卷等書里用作量詞的“掘”,就容易說清楚了。史文對(duì)他所認(rèn)為的《普濟(jì)方》里的“僅8例”“掘”③,及《醫(yī)心方》、《證類本草》二“掘”,以其他文獻(xiàn)表類似事物的量詞多作“握”“把”為由,而論定它們都為“握”之訛。我們則認(rèn)為,對(duì)象《普濟(jì)方》這樣的方劑書中的量詞用法的“掘”僅采用“從眾”以定正誤,似欠穩(wěn)妥。漢語量詞豐富,與“把”義近同的量詞有“握”、“掬”、“搦(掿)”、“扼”、“掘”等,在古醫(yī)籍都有使用。由多人匯編的《普濟(jì)方》是明人對(duì)前代各種醫(yī)劑方書的集大成之作,共收劑方近六萬二千首,其文字因各有原因而多有異。就表“握、把”的量詞來說,除“把”、“握”外,還有“掬”、“掘”、“束”等④,對(duì)如“蔥白一把”、“蔥白一握”、“蔥白一束”、“蔥白一掘”及“蔥一掬”之類,正確的理解似應(yīng)是,或因編寫者不同,或所自底本有異。而從《本草綱目·蔥》下所匯集之“附方”中“蔥白一握”、“蔥白一把”、“蔥一束”異文看,當(dāng)是從底本所致⑤。不獨(dú)《普濟(jì)方》,即《醫(yī)心方》、《證類本草》及敦煌醫(yī)方殘卷書所收劑方,也都是不同時(shí)代,不同地域醫(yī)家劑方的匯集,其中某一使用量詞“掘”的劑方,或是所本就是音近同俗寫。同一書或不同書的“一把”、“一握”、“一掬”、“一掘”之類異文,從共時(shí)平面看,應(yīng)屬同義語換說,而不可輕以某一字為準(zhǔn)而定其它異文為誤。
總之,將漢語醫(yī)籍及其它文獻(xiàn)中用作量詞的“掘”,解作量詞“掬”的記音俗寫字,而與“握、把”為同義語,既有大量的語料實(shí)例,又有語言學(xué)依據(jù),完全可以成立。
范崇峰 2007 談敦煌卷子中的量詞“掘”,《中國語文》第2期。
方一新、劉哲 2015 近二十年的古漢語詞匯研究,《中國語文》第1期。
漢語大字典編輯委員會(huì)編纂 2010 《漢語大字典》,崇文書局、四川辭書出版社。
李榮主編 2002 《現(xiàn)代漢語方言大詞典》,江蘇教育出版社。
呂叔湘主編 1980 《現(xiàn)代漢語八百詞》,商務(wù)印書館。
羅竹風(fēng)主編 1997 《漢語大詞典》(縮印本),漢語大詞典出版社。
史文磊 2008 漢語中真的存在量詞“掘”嗎?——《談敦煌卷子中的量詞“掘”》讀后,《中國語文》第3期。
葉祥苓 1993 《蘇州方言詞典》,江蘇教育出版社。
曾上炎 1994 《西游記辭典》,河南人民出版社。
[清]張玉書總纂 《康熙字典》,成都古籍書店影印1980年。
中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室編 2012 《現(xiàn)代漢語詞典》,商務(wù)印書館。
② 比較宋周邦彥《解語花·上元》“看楚女纖腰一把”、清樂鈞《耳食錄·樊黑黑》“纖腰一握”。
③ 范文認(rèn)為《普濟(jì)方》中用作量詞的“掘”為12例,史文則說“核文淵閣《四庫》僅有8例此類用法”,而實(shí)際情況是,不會(huì)少于14例。范文示4例,史文示8例(其中4例同范文)。此外6例為:卷九五“桑枝一掘”、卷二三六:“蔥韭白各一掘”、卷二八八:“新蔓菁根一掘”、卷二八九“龍葵根一掘”、卷二五八“橙葉二掘”、卷三一五“薤白兩掘”。
④ “束”作量詞相當(dāng)于“把”的用法,自明至今都可見到。明陶宗儀《輟耕錄·九姑玄女課》:“折草九莖,屈之為十八,握作一束?!蓖跣〔ā度f壽寺》第22章:“薛嵩俯下身去,在她腦后搜索,終于把所有頭發(fā)都攏了起來,在手中握成一束?!北容^:柯云路《新星》第30章:“她把盤在腦后的頭發(fā)一松,甩了一下披在肩上,左手在脖頸后把頭發(fā)理著握成一把。”
⑤ 這也可從其“附方”下“蔥白二十根”、“蔥白二十莖”、“蔥白二十枚”等異文看出。
The Practicability of Chinese Quantifier(掘) meaning(握) and(把)
LIU Jing-lin
(School of Literature, Anqing Normal University, Anqing Anhui 246001, China)
Some researchers regard(掘), a quantifier believed to mean(握) or(把) as a corrupted form of the word(掘) because of its similar appearance and even decide that there is no such a quantifier meaning(掘) or(把) as(掘). This paper re-investigates this issue and finds that the quantifier does exists in Chinese and its original form is(掬).
(掘);(握);(掬);Investigation
H134
A
1000-1263(2018)03-0102-03
國家社科基金項(xiàng)目“近二十年海外回歸之宋元明清醫(yī)籍俗字研究”(14Byy103)
劉敬林,男,1957 年生,河南南陽人,教授,主要從事漢字學(xué)和訓(xùn)詁學(xué)研究。