鄭靈芝
隨著知識經(jīng)濟全球一體化的發(fā)展以及國際交流的不斷深入,社會對英語翻譯人才的需求日益增加,對高校英語翻譯教學也越來越重視。在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,高校傳統(tǒng)的英語翻譯教學模式已經(jīng)無法適應(yīng)時代發(fā)展的需求,如何充分利用互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢,創(chuàng)新高校英語翻譯教學模式,成為當前重點探討的一個課題。
一、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語翻譯教學的局限性分析
1.現(xiàn)有教學內(nèi)容陳舊
如今,經(jīng)濟全球化和貿(mào)易全球化的不斷深入發(fā)展,給我國市場經(jīng)濟的發(fā)展帶來了更大的機遇。在這一大環(huán)境下,我國為了順應(yīng)當今世界的發(fā)展趨勢,進一步開拓海外市場,提升國民經(jīng)濟水平,要將更多的注意力轉(zhuǎn)向英語學習和英語翻譯等方面,只有培養(yǎng)出更多專業(yè)的英語翻譯實用性人才,才能更好地與西方國家進行溝通和交流。但是當前我國高校普遍使用的英語翻譯教材卻不能滿足國家對英語人才的期望,甚至一些教材不能反映翻譯的內(nèi)涵。主要體現(xiàn)在,當前高校的英語教材缺乏英語翻譯理論基礎(chǔ)知識的介紹,也沒有對英語翻譯能力給予足夠的重視,這在一定程度上影響了學生進一步學習英語翻譯,也影響了國家的英語翻譯人才儲備。與此同時,在當前高校英語教學過程中,很多英語老師仍以句子結(jié)構(gòu)和語法的講述為主,甚至是帶領(lǐng)學生閱讀英語單詞,這些基礎(chǔ)的知識還沒有學習扎實,再進行翻譯教學便會受到一定的影響。
根據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)分析統(tǒng)計得知,當前我國各大高校所使用的英語教材主要出現(xiàn)的問題便是教材的內(nèi)容過于陳舊,并不能緊貼時代的潮流,這種現(xiàn)象持續(xù)到現(xiàn)在,即使是當今的英語教材,其內(nèi)容也過于陳舊,缺乏創(chuàng)新,很難滿足英語翻譯教學的相關(guān)需求。為了更好地滿足高校英語課堂的時間安排,教師在備課過程中只能選擇更多的教材,并將其中的知識進行羅列和拼湊,從而為學生呈現(xiàn)一節(jié)完整的英語課。這種方法,不僅
為教師的工作帶來了一定的難度,更不利于學生系統(tǒng)地接受英語學習,且教學成果不明顯,課堂效率也不高。
2.網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學模式針對性不足
近年來,隨著時代的發(fā)展和科技的進步,信息化進程逐漸加快,更是為各領(lǐng)域的創(chuàng)新和發(fā)展帶來了巨大的幫助,在這一過程中,計算機技術(shù)也逐漸應(yīng)用到高校學生的學習生活中,不僅為學生的在校生活提供了極大的便利,更是為學習帶來了巨大的幫助。尤其是互聯(lián)網(wǎng)時代的來臨,學生在學習的過程中可以轉(zhuǎn)變以往的學習方式,并應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來方便自己的學習,還可以借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來獲取更多的學習資源。在這種情況下,互聯(lián)網(wǎng)+更是在一定程度上為高校學生的英語學習帶來了便利,可以有效彌補以往傳統(tǒng)英語教學的弊端,并能幫助教師更好地整合英語教學資源,從而為學生呈現(xiàn)出一堂精彩且內(nèi)容豐富的英語課堂。但是,在這過程中,也存在一定的問題,主要體現(xiàn)在利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)進行英語教學缺乏一定的針對性,依靠互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)可以有效地獲取更多的翻譯資源,并為學生提供更為豐富的翻譯課程,但是由于數(shù)量較多,缺乏一定的教育針對性。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語翻譯教學模式的創(chuàng)新思考
1.建立完善的英語翻譯教學體系
科技的進步和時代的發(fā)展為我國教育行業(yè)的改革和創(chuàng)新帶來了重大的機遇,在這一大環(huán)境下,以往傳統(tǒng)教學模式存在的弊端已經(jīng)逐漸凸顯出來,隨著時間的推移甚至已經(jīng)不適合現(xiàn)代教學,因此,對教學方式尤其是對英語翻譯教學進行改革是順應(yīng)時代發(fā)展的事情。與此同時,信息化時代的來臨,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)更是滲透到各個領(lǐng)域,也推動了高校英語翻譯教學改革的步伐?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)的不斷深入發(fā)展,使高校英語教學有了新的改革方向,尤其是英語翻譯較為薄弱的學生,利用計算機技術(shù)進行英語翻譯的學習能在一定程度上有效彌補以往學習過程中的不足,并能在最短的時間內(nèi)意識到自己的不足之處,從而更好地提升自身的英語翻譯水平。對于英語翻譯基礎(chǔ)較好的學生,通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的輔助,翻譯能力更是可以如虎添翼,進一步提升自身的翻譯水平。
利用計算機技術(shù)對高校的英語翻譯教學進行合理的輔助具有一定的現(xiàn)實意義,也是現(xiàn)代高校教學的一項重要舉措,不僅可以有效提升教學效率,更能在一定程度上激發(fā)學生的學習積極性,從而促使英語翻譯課堂效率的顯著提升。除此之外,應(yīng)用計算機技術(shù)進行高校英語翻譯教學能使課堂形成自主化和個性化的氛圍,并能真正做到因材施教,不同類型的學生都能找到適合他們的獨特的英語翻譯方法。
為了進一步響應(yīng)國家教育部的號召,并提升高校的英語翻譯教學能力,需要合理地利用計算機技術(shù),并為學生提供合理且現(xiàn)代化的教學方式。但由于當前高校學生的英語翻譯能力水平不一,若是進行統(tǒng)一的英語翻譯教學,便不能達到預(yù)期的效果。因此,高校英語教師要采取因材施教的教學方式,先對本班學生的整體英語翻譯能力進行大致的了解,了解學生進行英語翻譯的過程中所擅長和不擅長的東西后,再帶有一定目的性和針對性地進行高校英語翻譯教學,并借助計算機技術(shù)在網(wǎng)絡(luò)上找尋相關(guān)的翻譯材料,借助計算機信息技術(shù)來更好地提升學生的英語翻譯能力,這樣才能更好地發(fā)揮出學生的主觀能動性,并在學生現(xiàn)有的基礎(chǔ)上進一步提升學生整體的英語翻譯能力。與此同時,也能在一定程度上拓寬計算機技術(shù)在高校英語翻譯教學中的使用力度,從而促進高校英語翻譯教學信息化的可持續(xù)發(fā)展。
通過上述的分析可知,將現(xiàn)代化網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用到英語翻譯教學中的優(yōu)勢是十分明顯的,更是在一定程度上徹底顛覆了以往傳統(tǒng)英語翻譯課程教學體系。由此可見,現(xiàn)代信息技術(shù)背景下的英語翻譯課堂是有效提升學生英語翻譯能力和語感的重要舉措,更是必經(jīng)之路,借助現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)更加貼合當今大學生對英語翻譯教學的需求,也能有效滿足學生在進行英語翻譯過程中的資源和教學要求,這對提升學生的英語翻譯能力起到了較大的幫助。
2.創(chuàng)建全新的網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學機制
一直以來,我國學生對于英語學習的普遍態(tài)度都較為被動,在課堂教學中經(jīng)常是以教師為課堂的主導,而學生經(jīng)常是作為被動接收者進行學習。長此以往,學生對于英語翻譯的積極性便會逐漸喪失,因此,為了有效地彌補這一點,并提升學生整體的翻譯能力,在進行高校英語翻譯練習的過程中,教師需要了解本班學生大致的英語翻譯能力,并帶有一定目的性和針對性地對學生進行英語翻譯的練習,與此同時,還要借助計算機技術(shù)將網(wǎng)絡(luò)上相關(guān)的資源應(yīng)用到學生英語翻譯學習的過程中去,構(gòu)建完善且合理的網(wǎng)絡(luò)學習體系,讓學生通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)充分發(fā)揮自身的主觀能動性,并進行自發(fā)性的翻譯學習,創(chuàng)建全新的網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學機制,這是順應(yīng)當前高校發(fā)展的重要舉措。
進行英語翻譯的學習和練習是一件漫長的過程,英語翻譯不僅需要較大的詞匯量和對語法的理解,更需要對不同國家和民族的文化以及相關(guān)的思維差距和背景文化知識的理解,這樣才能更好地進行翻譯,并提升英語翻譯的準確度。因此,在對高校學生進行英語翻譯練習的過程中,不僅要提升學生的英語單詞詞匯量,更要提升學生對于西方文化的理解以及文學素養(yǎng),這樣在翻譯的過程中才能更好地傳達出英語詞匯所要表達的文化以及文學性。這些信息資源要借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來獲得,但是互聯(lián)網(wǎng)上關(guān)于西方文化等方面的知識較為繁雜,其中甚至還會出現(xiàn)一些虛假知識,這就需要教師對網(wǎng)絡(luò)上關(guān)于西方國家的知識進行收集和分析,并對所收集到的知識進行精簡,與學生進行溝通和交流,并幫助學生更好地了解西方文化與中國文化的差異,更為直接地培養(yǎng)學生的跨文化意識。因此,為了更好地做到這一點,并提升學生整體的英語翻譯能力,教師需要提升自身的專業(yè)能力和計算機能力,并在課余時間對西方文化進行學習和理解,從而更為準確地在網(wǎng)上搜羅有利于提升學生對西方文化理解的知識和資源,在學生進行翻譯的過程中,也能有目的地幫助學生更好地進行翻譯學習,從而提升學生的翻譯能力。
當前我國高校所應(yīng)用的現(xiàn)代英語教學方式主要是利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),并形成互聯(lián)網(wǎng)式的課堂教學模式,這種教學模式可以讓學生通過網(wǎng)絡(luò)在線等方式進行英語學習,如學生利用手機和電腦,便可以隨時隨地進行網(wǎng)絡(luò)英語學習,這種新型的網(wǎng)絡(luò)學習方法順應(yīng)了時代發(fā)展的需要,并有效地將互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的優(yōu)勢與以往英語課堂上所講的內(nèi)容進行結(jié)合,揚長避短的同時進一步提升英語翻譯教學水平。
隨著時代的發(fā)展和科技的進步,我國高校英語翻譯教學取得了較為明顯的成績,并充分發(fā)揮了計算機技術(shù)的優(yōu)勢,將互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)課堂進行了有效的結(jié)合,從而發(fā)揮出英語翻譯教學的最大作用。與此同時,利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)進行英語翻譯練習,能在一定程度上為學生的英語翻譯學習提供更多的可能,學生通過翻譯學習可以有效地掌握更多的英語翻譯技巧,并能提升自身的計算機水平和英語翻譯能力,并最終擴大自身的知識儲備量,從而在翻譯學習上越走越遠。
在現(xiàn)代高校英語翻譯教學中,較為明顯的優(yōu)勢便是教學資源豐富,學生可以通過計算機技術(shù)來獲取想要的英語學習資源,從而豐富自身的知識儲備量。與此同時,學生還能在便利的網(wǎng)絡(luò)條件以及教師的耐心指導下,有針對性地獲取可以提升自身英語翻譯水平的資料,并發(fā)揮出自身的主觀能動性,更好地進行英語翻譯的學習。
3.規(guī)范“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下英語翻譯教學的操作程序
隨著信息化進程的逐漸加快,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)也逐漸滲透到高校英語翻譯教學中,并取得了一定的成績,在這一大環(huán)境下,英語翻譯的教學模式也得到了一定程度上的創(chuàng)新,這不僅是高校教學能力提升的表現(xiàn),更是互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)廣泛應(yīng)用的表現(xiàn)。利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)進行學習的本質(zhì)是充分利用現(xiàn)代技術(shù)來有效彌補以往英語教學過程中存在的不足,并帶有一定針對性和目的性地對以往的問題進行解決,但這并不是完全顛覆以往傳統(tǒng)英語翻譯教學的成果,而是將現(xiàn)代技術(shù)與傳統(tǒng)教學內(nèi)容進行有機的結(jié)合,并形成創(chuàng)新機制。
管理模塊:該模塊是英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學過程中的控制模塊,同時也是教師驗證學生是否做到自主學習的重要舉措。
課程概況:教師通過該模塊可以有效地對英語翻譯教學過程中制定的教學目標、教學方法以及考核和總結(jié)等進行有效的整合,并能充分引領(lǐng)學生有效開展自主學習。
教學模塊:教學模塊包括了高校英語翻譯教學過程中的全部內(nèi)容,通過該模塊,教師將所選用的知識通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)更好地傳輸給學生,在這過程中可以有效地打破時間和空間的限制,學生可以自由地學習英語。
工具資源:該資源便于教師授課,而且教師手中的課本已經(jīng)不再是授課的唯一資源。
交流社區(qū):在該社區(qū)中,教師和學生可以針對英語學習進行自由探討,在這過程中充分利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)對教師遇到的問題進行有效解答,提升學生的求知欲以及對英語翻譯的掌握能力。
課程資源:課程資源主要是轉(zhuǎn)變以往課程中教學內(nèi)容過于單調(diào)和局限的問題,并在提升學生能力的基礎(chǔ)上滿足不同學生對于英語翻譯的要求。
單元測驗:基于互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)基礎(chǔ)上的測驗可以做到隨時隨地對學生的實際英語情況進行合理的考查,以此避免學生在學習過程中所遇到的一系列問題,也有利于教師在第一時間發(fā)現(xiàn)學生在學習過程中具體存在的問題,從而進行有效的解決。
期末考試:期末考試以一個學期為期限,對學生在這一學期中的英語翻譯學習情況進行了解,并帶有一定目的性地考查學生的英語翻譯能力。
三、結(jié)束語
總而言之,當前我國高校英語翻譯教學中仍存在一定的問題亟待解決,這就需要借助計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的顯著優(yōu)勢來不斷彌補以往高校英語教學過程中存在的問題,構(gòu)建完善的網(wǎng)絡(luò)教學平臺,創(chuàng)新英語翻譯教學模式,從而更好地提升高校英語教學水平。
參考文獻:
[1]徐艷紅.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的英語翻譯教學[J].現(xiàn)代交際,2017(24):147-148.
[2]黃旦華.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學英語翻譯教學模式創(chuàng)新研究[J].教育理論與實踐,2017,37(15):53-54.
[3]王浩.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學模式研究[J].英語廣場,2016(02):83-84.
[4]王華偉.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代大學英語翻譯教學模式建構(gòu)[J].英語廣場,2018(04):103-104.
[5]劉亞婷.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下運用翻轉(zhuǎn)課堂培養(yǎng)英語應(yīng)用型翻譯人才探究[J].好家長,2017(51):39-40.
[6]高云薇.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下混合教學模式在大學英語翻譯教學中的應(yīng)用研究[J].校園英語,2018(05):25.
[7]趙攀.互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下高校英語翻譯教學實踐[J].校園英語,2017(17):38.
[8]曾建萍.“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語專業(yè)翻譯類課程教學模式的探索[J].海外英語,2016(20):83-84.
[9]蔡維.高校英語專業(yè)翻譯實踐教學研究——以仰恩大學“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”實踐平臺建設(shè)為例[J].藝術(shù)科技,2017(01):1-2,27.
[10]翟月.互聯(lián)網(wǎng)+背景下英語廣告翻譯的策略研究[J].佳木斯職業(yè)學院學報,2016(12):286-287.
責任編輯陳春陽