阿樹
在古漢字里,“娘”取少女之意的意思,跟作為母親的“娘”還不是一回事?,F(xiàn)在形容一個人很娘,還是回到了這個字最古老的意思,指男生陰柔,有女孩子氣。
炮,很明顯是一種武器,它最常出現(xiàn)的場合,是軍事術(shù)語中。不過在《金瓶梅》中,這個炮字還引申成男性生殖器。
所以“娘炮”一詞,最字面的意思就是,原本長有大炮的男生,卻生得女氣。
顯然這是個網(wǎng)絡(luò)流行詞,字面意思較為粗俗,主流詞典一般也不會收錄。許多網(wǎng)絡(luò)百科詞典說它來自臺灣,出自一部2007年開播的臺灣偶像劇《我要變成硬柿子》,劇中女主角罵男主角“娘炮”,是說他生性軟弱,怕事如女人一樣。
“娘炮”產(chǎn)自臺灣是沒錯,但不是這部電視劇的“功勞”,而是早期網(wǎng)民們的“結(jié)晶”。
沒人能說清娘炮最早誕生于何時,早在2004年,臺灣雅虎奇摩就有人開帖問“何為娘炮”,最早一批跟帖者還在吐槽臺灣人盡發(fā)明些沒有意義的詞,解釋的人也一知半解。不過,與娘炮等義的“很娘”,“娘娘腔”等短語詞匯,當時的網(wǎng)友倒用得很嫻熟。其中,最多的一類提問,便是對被罵為“娘炮”的恐懼。
2011年,臺灣的立法機關(guān)通過《性別平等教育法》,罵人“娘炮”,被明確規(guī)定為性霸凌,嚴重的可能會受到退學處分。此外,罵死gay,娘娘腔,男人婆,也都可能觸犯這項法律。
也是在2011年,大陸人民才開始用“娘炮”這個詞。這年春晚,一位魔術(shù)表演師出場時,被騰訊微博的網(wǎng)友說太娘炮。從此這個詞流行開來。
與“娘炮”類似詞匯,在其他語言中也存在,英語“sissy”,取自“sister”,形容很娘娘腔的男孩子,懦弱膽小的人。值得注意的是,在早期臺灣的網(wǎng)絡(luò)流行語中,“娘炮”還沒那么普及開來的時候,sissy被網(wǎng)友們簡作cc,也有很多人在用。
日語里面,“女らしい”也指一個男生行為舉止很像女人。很多人認為娘炮取自日語,因為這里的“娘”是女孩之意,現(xiàn)在這層來自古漢字的意思,更多是保留在日語中。其實不然,現(xiàn)代漢語的娘,依然存留著女孩之意。如“姑娘”,寧波方言中把女孩子叫做“小娘”,便是承自古漢字。
總之,無論“娘炮”,還是sissy,女らしい,類似的表述,在許多文化中都能找到。這個詞背后隱含的文化心態(tài)是,男人不能表現(xiàn)得太過女氣,女人也不可以和男人比較。
可見,性別規(guī)訓,全世界都有,性別歧視,也是全球可見。只不過,有一些地方正在成為歷史,有一些地方?jīng)]有。