国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化知識介紹在英語翻譯教學(xué)中的重要性

2018-10-13 09:34王秋紅
青年時代 2018年19期
關(guān)鍵詞:介紹英語翻譯重要性

王秋紅

摘 要:隨著國家的發(fā)展,社會的進步,我國對于教育的重視程度也在不斷的提高,而為了加快國際化進程,我國對于英語的教學(xué)工作也在不斷的展開,并取得了一定成效,但是,就目前而言,我國仍舊缺少一定的專業(yè)翻譯人才,盡管在各大高校都已經(jīng)在積極開設(shè)翻譯專業(yè),但由于教學(xué)工作中對于文化知識的不重視,導(dǎo)致該教學(xué)工作進展緩慢,難以取得很大的成就。因此,本文將就文化知識介紹在英語翻譯教學(xué)中的重要性進行探討,以期能夠引起各高校英語翻譯教學(xué)教師的重視,注重文化知識介紹在英語翻譯中的應(yīng)用。

關(guān)鍵詞:文化知識;介紹;英語翻譯;教學(xué);重要性

自從改革開放以來,我國與國外的聯(lián)系就開始日漸上升,而在這樣的聯(lián)系中,除了必要的政治、商業(yè)、軍事上的交流之外,最重要的就是語言文化交流。截至目前,英語已經(jīng)成為全世界交流的通用語言,我國也在積極的開展各種英語教學(xué)工作,并在努力的培養(yǎng)優(yōu)秀的翻譯人才,以促進我國與國外的文化交流和商業(yè)交流。但是,在目前我國的專業(yè)翻譯人員中,雖然優(yōu)秀者眾多,他們對于英語翻譯的技巧、英語口語、語調(diào)等方面都有著得天獨厚的天賦,并且也能夠?qū)⒁恍┗逎y懂的專業(yè)性知識巧妙的表達出來,但是,其實無論是他們還是翻譯教學(xué)的老師們,都存在一個極大的缺陷,則是在文化知識介紹上往往詞不達意,并不能很好的表達相應(yīng)的文化知識內(nèi)涵,老師尚且如此,對于很多英語專業(yè)學(xué)生來說,則更是不堪,雖然他們很多都考過英語四六級,甚至八級,但他們的文化知識在英語翻譯中的應(yīng)用幾乎為零,完全不具備很好的翻譯能力。因此,提高文化知識介紹在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用是十分有必要的,也是促進我國英語教育發(fā)展的有效途徑之一,能夠為我國培養(yǎng)更多優(yōu)秀的英語翻譯人才起到積極促進的作用。

一、文化知識在英語翻譯中的應(yīng)用現(xiàn)狀

文化是一種特殊的存在,它是一個國家,一個民族知識、經(jīng)驗、價值、態(tài)度、宗教、信仰以及思想行為的總和,無論是對一個國家還是一個極小的地區(qū)來說,都會存在著他們別具一格的文化,這些文化總有他們獨樹一幟的風(fēng)格或是獨特的魅力,而由于這些文化在取向、價值觀念、思維方式等方面存在的差異,導(dǎo)致其在語言表達、語言結(jié)構(gòu)以及語言修辭方面也存在一定的差異。英語翻譯是我國目前正大力開展的教學(xué)工作,其主要目的則是為了培養(yǎng)大量的英語翻譯人才,提高我國整體英語水平,加快與國際化接軌進程。但是,就目前我國發(fā)展形勢而言,對于英語翻譯人才的需要正在不斷的增加,而在翻譯人才的培養(yǎng)中中并沒有取得很好的進展,其原因主要歸結(jié)于兩方面。一方面是教學(xué)工作的不嚴(yán)謹(jǐn),教師對于學(xué)生在英語翻譯教學(xué)中對于學(xué)生文化知識的應(yīng)用教學(xué)并沒有加以重視,以至于學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中,對于英語翻譯的理解只是停留在最淺顯的層面,對于各種地方文化在英語翻譯中應(yīng)用完全是一知半解,甚至是一竅不通,從而導(dǎo)致他們在以后以國外友人進行英語交流,或是在工作中進行翻譯時仍然會存在一定的障礙。另一方面則是由于學(xué)生本人對于文化知識在英語翻譯中的應(yīng)用并沒有引起重視,認(rèn)為書上的內(nèi)容和老師的教學(xué)就已經(jīng)涵蓋了英語的所有知識內(nèi)容,所以,只需要上課認(rèn)真聽講,下課加以練習(xí)就能夠?qū)W好英語,在翻譯上不會出現(xiàn)很大的問題,也正是因為這樣錯誤的觀念影響,以至于很多翻譯專業(yè)的學(xué)生在英語翻譯課程的學(xué)習(xí)中進步有限,產(chǎn)生了一些對他們未來發(fā)展不利的負(fù)面

影響。

二、文化知識在英語翻譯教學(xué)中的價值性研究

文化知識作為一個民族知識、經(jīng)驗、信仰、價值、態(tài)度、宗教以及 思想和行為的習(xí)慣模式的總和,在英語翻譯教學(xué)中具有重要價值。眾所周知,在世界上的每一個地方,都有著屬于自己民族的文化知識,這些文化知識通過各種各樣的表現(xiàn)形式展現(xiàn)在人們的面前,使人們的眼界得以開拓,文化素養(yǎng)得以提高,而這些文化如果想要廣為人知,那么最好的方式便是語言傳播。語言傳播是一種從古至今一直存在的傳播方式,也是人與人之間進行交流最直接方式,而就目前而言,英語是作為全世界的通用語言,也是各國文化交流的主要方式,在國與國之間,不論是軍事政治,還是經(jīng)濟文化,都需要利用語言將之表達出來,因此,對于我國在與國際化接軌的過程的過程中,加強英語教學(xué),提高我國英語水平是至關(guān)重要的,而由于我國大量的企業(yè)、組織或是政府與國際交融的趨勢日漸上升,而對于很多高層人員來說,他們具有很好的技術(shù)和經(jīng)商管理能力,卻不具備很好的英語能力,所以,對于英語翻譯人員的需求也在不斷的上升。因此,培養(yǎng)大量優(yōu)秀的英語翻譯專業(yè)人員也是目前我國英語教育中的首要任務(wù)。而在國與國交流的前提下,更多的卻是對于各個地方特色文化、風(fēng)俗習(xí)慣以及人文地理等方面的相互交流,而要將這些用英語準(zhǔn)確的表達的出來,必然會存在一定理解難度,畢竟,由于各個地方上的文化不同,其表達方式也會存在極大的差異,因此,為了使學(xué)生在未來能夠更好的進行翻譯工作或是與國外不同地區(qū)的友人交流中能更準(zhǔn)確,更容易實現(xiàn)語言互通,就必須在英語翻譯教學(xué)中融入不同地方的文化知識進行教學(xué)。因此,文化知識在英語翻譯教學(xué)中的價值不言而喻。

三、文化知識介紹對英語翻譯的影響

(一)文化知識影響詞匯的翻譯

文化知識在英語翻譯中的影響是很大的,由于各個地方上的文化知識的不同,在同一個詞匯上的表達方式就會產(chǎn)生極大的差異,而這些差異往往是形成人們交流障礙的主要原因之一。例如,在我國的自古以來的文化發(fā)展中,對于“狗”的見解都并不算好,一般帶“夠”字的詞語都含有極為嚴(yán)重的貶義成分,在從古自今的發(fā)展中,已經(jīng)成了很多關(guān)于“狗”的詞語,“狗腿子”、“狗仗人勢”、“人模狗樣”、“狗膽包天”、“狗嘴里吐不出象牙”等。而在國外的發(fā)展使中,狗具有特殊的意義,代表著忠誠和幸運,外國人認(rèn)為狗是人類最忠誠的朋友,最可愛的寵物,因此在他們國家“狗”衍生詞有像dog-like devotion(像狗一樣忠實)、lucky dog(幸運兒)等,而這些詞語無疑都極具褒義,而由于國與國之間的認(rèn)知差異,如果將國外的詞匯按國人的觀念進行翻譯,恐怕是萬萬無法接受的,同理,將國內(nèi)這樣的詞匯用于國外觀念進行翻譯也是完全行不通的。又如,在我國,龍一直都是至高無上的象征,我多人民一直自稱龍的傳人,古代皇帝被稱為“真龍?zhí)熳印保茄苌芏嘀T如“望子成龍”、“龍飛鳳舞”、“龍鳳呈祥”一般的成語,由此可見,龍的形象在我國人們的心中一直是很神圣的存在。而在國外,對龍的理解就截然不同,他們認(rèn)為,龍是一種十分兇殘、丑陋、邪惡的龐然大物,由此可見,龍在外國人心中的形象。因此,在外國人對于“亞洲四小龍”進行翻譯時,是翻譯成“the four tigers of Asia”,而不是”the four dragons of Asia”。但如果外國人的觀念不理解,被國人聽到國外對“亞洲四小龍”的翻譯,恐怕會直接翻譯成“亞洲四小虎”,從而造成一個笑話。由此可見,由于地方上文化知識的差異,對于英語詞匯翻譯有多大的影響。

(二)文化知識影響到短語和句子的翻譯

在平時的語言交流中,說話是一句一句說,而非一個單詞一個單詞的說,因此,相比于單詞,文化知識對短語和句子翻譯的影響則是更為突出,而在對短語和句子中主要是對各方的歷史典故、神話故事、地方上的俗語以及地方上具有特殊意義的知識文化理解不夠深入,從而使得在翻譯中并不能對這些地方文化知識進行很好的表達,在其他人說起用英語將地方文化知識表達出來時,也會聽得云里霧里,難以理解。例如,在國外,常會將“潘多拉魔盒”比喻成“災(zāi)難”,在平時的語言表達中,對于“那個項目看起來好像很有希望,結(jié)果招來許多災(zāi)難。”這句話就會翻譯成“The project,which seemed so promising ,turned out to be a Pandoras box.”而就對于不能理解在西方文化中潘多拉魔盒就是寓意災(zāi)難、麻煩、禍害根源的人來說,就無法理解這句話的真正含義。另外,在西方文化中,也有著一些如我國歇后語一般存在的文化精粹,例如,在西方文化中,有一句話為“To carry coals to Newcastle.”按照字面上的意思很好理解,就是“運煤到紐卡索爾”。但是,對于很多對西方地域文化知識不了解的人,就會簡單的這樣翻譯,而不知道“運煤到紐卡斯?fàn)枴钡囊馑季皖愃婆c國人常說的“畫蛇添足--多此一舉”、“脫了褲子放屁--多此一舉”一樣。紐卡斯?fàn)柺怯囊粋€產(chǎn)煤中心,往煤都運煤,明顯是白費力氣,多此一舉的事,如果不知道這些文化知識,當(dāng)和外國友人談話中,對方突然說起這句話,必然就會一頭霧水,不知作何回答的尷尬局面。在如,近年來我國唐代大詩人張繼的《楓橋夜泊》在國際上廣為流傳,被很多國外學(xué)者大為贊賞,并紛紛進行翻譯,其中對于“月落烏啼霜滿天(At moonset cry the crows,streaking the frosty sky.),江楓漁火對愁眠(Dimly lit fishing boats' meath maple's sadly lie.)”兩句的翻譯更是廣為人知,但試想,如果他們沒有對我國詩詞文化進行詳細(xì)的、深入的了解,又怎么會使得他們將這兩句詩詞翻譯得惟妙惟肖。由此可見,文化知識對于英語短語和句子翻譯的影響。

四、在英語翻譯教學(xué)中引入文化知識的策略

(一)加強老師的地方文化知識素養(yǎng)

在英語翻譯教學(xué)中,老師的作用無疑是至關(guān)重要的,老師作為學(xué)生的知識來源,其言行舉止和教學(xué)內(nèi)容都會給學(xué)生帶來很大的影響,因此,要使得學(xué)生的翻譯水平提高,能夠?qū)⒏鞯匚幕R應(yīng)用于英語翻譯之中,就需要先對教學(xué)老師的地方文化知識素養(yǎng)進行一定的提高,通過讓老師先對國外相應(yīng)的地域文化、宗教信仰、神話故事、地方習(xí)俗進行了解,將這些文化在英語翻譯中進行合理有效的應(yīng)用,再通過老師對學(xué)生進行言傳身教,從而提高學(xué)生的地方文化知識素養(yǎng),使得學(xué)生能夠更快更好的將地方上的知識文化在英語翻譯中進行靈活應(yīng)用,促進他們的自身發(fā)展。另外,在英語翻譯教學(xué)中,還應(yīng)該對課程教材進行改進和完善,將一些較為熟悉的、常見的地方文化知識融入到教材之中,而不是一昧注重語言形式,語法、單詞的教學(xué),此外,對一些偏僻之地,但具有特殊意義的文化特殊也應(yīng)該在教材中進行一定的融入。

(二)定期舉辦專題講座

專題講座在現(xiàn)有的教育工作中一種極其特殊的教學(xué)形式,但這種教學(xué)形式卻具有極其深遠(yuǎn)的教學(xué)意義,在我國的教學(xué)工作中被應(yīng)用廣泛。而在英語翻譯教學(xué)工作中,定期舉辦關(guān)于“文化知識在英語翻譯中的應(yīng)用”專題講座,通過邀請國內(nèi)外在這方面極具文化素養(yǎng)的知名翻譯家對其展開專題講座知識。召開專題講座還有一個特點是平時教學(xué)工作所不能比擬的,在平時的教學(xué)工作中,老師會太過注重于教學(xué)的形式,從長期教學(xué)的角度開展教學(xué)工作,而忽略了對各方面文化知識的講解,但專題講座不同,專題講座雖是一個臨時性教學(xué),但影響卻是長遠(yuǎn)的,并且,通常專題講座的教學(xué)過程都不會枯燥,講解者能夠很好的把握學(xué)生的心理狀態(tài),不會一昧的去講解理論知識,而是會結(jié)合自身的經(jīng)歷進行講解,并會注重與學(xué)生進行交流互動一提高學(xué)生的理解程度。所以,通過定期召開專題講座,對學(xué)生將文化知識運用于英語翻譯之中具有重要的意義。

(三)進行相應(yīng)的課外補充教學(xué)

目前,我國的教學(xué)模式依舊是以課堂教學(xué)為主,但要使得文化知識在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用教學(xué)工作能夠得到有效的提升,就必須要注重課外教學(xué)的重要性,對學(xué)生進行相應(yīng)的課外教學(xué)補充。一方面,老師可以通過帶學(xué)生在不是很遠(yuǎn)的地方,或是具有不同風(fēng)俗習(xí)慣、存在特殊文化魅力的地區(qū)進行采風(fēng),去對他們的文化知識進行了解,將那些知識文化融入到英語翻譯的教學(xué)工作中。另一方面,老師要建議甚至是要求學(xué)生在課外對其他地方文化知識進行補充,無論是通過看書、看電視還是通過網(wǎng)絡(luò)、朋友對其他地區(qū)文化進行了解,都是為了提高學(xué)生對不同地區(qū)文化知識的了解,以促進他們在英語翻譯中對文化知識更加合理有效的應(yīng)用,從而為他們的長遠(yuǎn)發(fā)展帶來極大的便利。

(四)國內(nèi)外文化比較法

從知識文化的角度上來說,國內(nèi)外文化是存在極大差異的,無論是在對于各種事物的理解上還是在對地方文化的應(yīng)用上,并且文化比較法也是跨文化語言交流的重要手段之一。因此,在目前英語翻譯教學(xué)中,利用國內(nèi)外文化比較法進行教學(xué)是必要可行的,只有讓學(xué)生真切的認(rèn)識到國內(nèi)外的文化差異,才能促使他們能夠花費更多的時間去進行實際學(xué)習(xí),而并非整日里不停的背單詞和進行語法練習(xí),而通過這樣的方式,也是加強學(xué)生知識文化素養(yǎng)的有效途徑之一,對于他們將知識文化應(yīng)用于英語翻譯具有積極促進的作用。

五、結(jié)語

總而言之,在目前我國發(fā)展形勢下,文化知識在英語翻譯教學(xué)工作中具有不可估量的價值,一方面,將文化知識融入于英語翻譯教學(xué)中,能夠為我國培養(yǎng)大量的英語專業(yè)翻譯人才。另一方面,通過將文化知識應(yīng)用于英語翻譯教學(xué)中,也是促進我國國際化進程加快的有利手段之一。

參考文獻:

[1]梅娟.英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性及方法[J].湖北工程大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版.2009,26(3):105-106.

[2]王曦、王珊珊.融中國傳統(tǒng)文化于課堂,提升大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].中國校外教育.2015:11-12.

[3]楊朝丹.淺談大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中國文化的必要性[J].思想政治教育研究.2007( 2):96-97.

[4]趙呂漢.英漢文化差異與漢語成語的翻譯策略.長治學(xué)院學(xué)報. 2006(3).

[5]郭銘.文化意識與翻譯教學(xué)[J].佳木斯大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報.2009,27(3):139-140.

猜你喜歡
介紹英語翻譯重要性
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
“0”的重要性
論七分飽之重要性
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
多功能倒懸垂教學(xué)訓(xùn)練器
讀《邊疆的重要性》有感
高中英語翻譯教學(xué)研究
淺談抗戰(zhàn)時期進步文藝期刊
拉萨市| 平谷区| 象州县| 日喀则市| 沙雅县| 临武县| 汽车| 静安区| 五指山市| 张家口市| 铜陵市| 南昌县| 普陀区| 商都县| 常熟市| 苏州市| 弋阳县| 西丰县| 峨山| 德惠市| 广西| 乳源| 永善县| 岑溪市| 瑞安市| 庆城县| 德安县| 定兴县| 南充市| 抚顺县| 永平县| 温州市| 凌云县| 郎溪县| 张北县| 东阿县| 马关县| 云林县| 两当县| 思南县| 上饶市|