国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

云譯客輔助翻譯軟件下小說THE PRISONER OF ZENDA(節(jié)選)的翻譯實踐報告

2018-10-21 09:31:37滕丹丹孫昭昭
大東方 2018年7期

滕丹丹 孫昭昭

摘 要:在翻譯軟件云譯客的輔助下,本文旨在通過對小說THE PRISONER OF ZENDA翻譯的分析與研究,探討出輔助翻譯軟件在現(xiàn)實翻譯中的利與弊以及如何把輔助翻譯軟件云譯客正確應用到現(xiàn)實翻譯中。

關鍵詞:輔助翻譯;云譯客;THE PRISONER OF ZENDA

一、引言

譯者在翻譯一些長篇文章時,由于任務量比較大,時間緊等原因,譯者不能在很短的時間內(nèi)完成所交給我們的任務量。但是如果譯者能恰當?shù)厥褂秒娮臃g工具在一定程度上輔助我們翻譯,這樣能夠減少工作量,減輕譯者的翻譯負擔,同時還可從中學習原文本所涉及的專業(yè)知識和翻譯技巧。因此,譯者可選擇使用電子翻譯工具,充分發(fā)揮其優(yōu)點以提高翻譯質(zhì)量和效率。此次小說THE PRISONER OF ZENDA的翻譯就是使用了輔助翻譯軟件云譯客,在翻譯軟件云譯客的輔助下,對小說111(節(jié)選)進行了翻譯。

二、云譯客輔助翻譯軟件的利與弊

本文的翻譯研究對象是小說THE PRISONER OF ZENDA當中的第三章節(jié),所以,要想把小說的第三章節(jié)翻譯得更加通順自然,就必須對小說的整體文章脈絡有一個大體的了解,這樣才能更有利于譯者的翻譯及翻譯工作的校正。在翻譯的過程當中,譯者先是在互聯(lián)網(wǎng)上對小說THE PRISONER OF ZENDA整體的文章脈絡進行了了解,然后譯者對文章原文進行了通讀,最后譯者借助輔助翻譯軟件云譯客進行了翻譯。

1.云譯客輔助翻譯軟件的優(yōu)勢

計算機輔助翻譯工具的優(yōu)勢在于相同的內(nèi)容永遠不用翻譯第二次。以云譯客為例,其優(yōu)勢表現(xiàn)在以下四個方面:記憶功能,匹配功能,術語管理,多種編輯環(huán)境和自動排版功能。云譯客翻譯記憶庫有記憶和匹配功能,將做好的譯文和原文建立數(shù)據(jù)庫,在做翻譯的過程中可以自動檢索進行匹配,譯者可以根據(jù)匹配度或采用或修改而產(chǎn)出譯文。云譯客的MultiTerm因其強大的功能和方便而靈活的使用方法成為翻譯及術語專家的首選術語管理工具,可在最短的時間內(nèi)獲得較高的擊中率,它能在最短的時間里找到對應術語的專業(yè)說法,并能確保術語的前后一致性。

云譯客 的記憶功能和匹配功能相輔相成相互依托,兩者的緊密結(jié)合才能發(fā)揮各自的優(yōu)勢。記憶功能是指在翻譯的過程中自動存儲譯文并整理、建立以及不斷更新記憶庫,而匹配功能則是指借助云譯客將源文件和目標語言文件進行分析,精確找出相對應的句子和段落,在下文出現(xiàn)相似句段時可自動彈出匹配句段。句段匹配度可自行設置,比如將匹配度設置為 60%就意味著匹配度達到 60%以上的句段才會跳出來。譯者可以根據(jù)匹配句段,或直接采用或做局部修改調(diào)整,將精力專注于新內(nèi)容的翻譯上。云譯客的記憶和匹配功能,一來可以根據(jù)現(xiàn)有譯文更好理解原文,產(chǎn)出合格譯文,并能保持同一類文本的前后一致性;二來出現(xiàn)重復的句段時便不用再做一遍,節(jié)約了時間和精力,從而提高翻譯的產(chǎn)出效率。它能將重復性工作自動化,從而節(jié)省開支、減少時間、提高整體質(zhì)量和改善一致性。

2.云譯客輔助翻譯軟件的弊端

雖然輔助翻譯軟件具有使用便捷、高效的優(yōu)點,但是并非每次翻譯結(jié)果都令人滿意,有時翻譯出的東西會比較生硬,并不能更好的體現(xiàn)原文意思。

(1)翻譯質(zhì)量相對較低

在線翻譯輔助工具僅被賦予語法規(guī)則,但語言的靈活性遠超機械可以處理的范圍,因此雖然輔助翻譯工具云譯客可以較好地處理一些簡單句,但是遇到復雜句只能提供各種詞性錯誤、語法錯誤、由各種詞語堆砌而成的病句,可參考性較低,更不可直接拿來使用。如果采納這些參考譯文然后進行修改,有時候所花費的修改時間甚至遠遠超過譯者自行翻譯的時間。

例如:

原文:A Merry Evening with a Distant Relative.

云譯客譯文:一個遙遠的親屬的快樂晚上。

改正后的譯文:

與遠方親戚歡聚的夜晚

分析:“A Merry Evening with a Distant Relative”計算機輔助翻譯軟件云譯客的翻譯為“一個遙遠的親屬的快樂晚上”,計算機輔助翻譯軟件云譯客在這句話上的翻譯只是單純的從左到右的機器翻譯,并沒有如實準確的翻譯出文章所要表達的意思。所以,應翻譯為“與遠方親戚歡聚的夜晚”會更加貼切自然。這句話在文章當中屬于標題,如果標題翻譯不好,會影響整篇文章的翻譯效果,所以在標題上面的翻譯一定要謹慎。

(2)整體性遭到破壞

不論何種計算機輔助翻譯工具,都會以句為單位分割原文。這種分割有其有利之處(比如句段翻譯要快于整段翻譯),但弊端也是十分明顯。由于句段各自獨立,因此在翻譯過程中譯者很容易僅關注自己目前正在處理的句段而忽略整個譯文的整體性,甚至會導致譯文前后矛盾。另外,從翻譯角度而言,一句話中的每個詞語都是為其所在語境而服務的,語境不同,意思也會不一樣。因此在翻譯過程中時刻注意上下文語境十分必要。此外,上下文語境還可以幫助譯者更好地理解原文。但是由于翻譯工具將整個語境分割成數(shù)個句段,因此譯者常常會忽略立足整體語境處理每個句段,而這樣不僅無法利用語境幫助理解,出現(xiàn)翻譯不準確的現(xiàn)象,同時也會使得整體文章缺少連貫性與流暢性。

通常情況下,我們所翻譯的內(nèi)容不僅僅只是一些簡單的內(nèi)容,我們也會遇一些長難句或者是專業(yè)性比較強的專業(yè)術語等,在這種情況下,我們無法期望電子翻譯工具也具備各種專業(yè)知識,也不能指望電子翻譯工具能夠智能糾錯,即便軟件技術層面可以實現(xiàn)這一點,那么由此給計算機帶來的運算量也將是非常巨大,目前個人電腦的性能根本無法完成這一任務,所以為了使得翻譯結(jié)果更加的準確,有些翻譯要依靠人工校譯。

總結(jié)

皮姆曾指出:“翻譯實踐和培訓中享受信息電子技術的進步成果,與時俱進地用好這一電子翻譯工具,是今后翻譯實踐和學習發(fā)展的一大趨勢,這一趨勢必將持續(xù)下去”。所以,總的來講,借助電子翻譯工具輔助翻譯優(yōu)勢還是十分明顯的。如今人類正在邁進信息化和智能化時代,適時學習并利用好電子翻譯工具,也是翻譯學習者和從業(yè)人員必備的素質(zhì)。但是電子翻譯工具還不具備人工智能,輔助翻譯工作還存在諸多不足,只要我們善于利用這一工具,就可以使翻譯工作更加從容。

參考文獻

[1]靳光灑.2010.計算機輔助翻譯技術的現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢論析[J].沈陽工程學院學報,(3):264-266.

[2]錢多秀.2011.訃算機輔助翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社.

[3]袁亦寧.2002.國外計算機翻譯的發(fā)展和近況[J].上海科技翻譯,(2):58-59.

[4]左立.2010.計算機輔助翻譯工具及其在翻譯教學中的應用[J].牡丹江教育學院學報,(1):136-137.

(作者單位:華北理工大學 外國語學院)

临朐县| 南江县| 濮阳市| 万年县| 淳安县| 吴忠市| 江永县| 红桥区| 庄河市| 六盘水市| 华蓥市| 吕梁市| 茶陵县| 荔浦县| 通渭县| 渭源县| 调兵山市| 许昌市| 浦北县| 娄底市| 西平县| 全南县| 霞浦县| 闻喜县| 马龙县| 湛江市| 民县| 巨鹿县| 色达县| 新绛县| 嘉禾县| 运城市| 揭东县| 河南省| 维西| 调兵山市| 商洛市| 故城县| 涿州市| 乌鲁木齐市| 崇仁县|