国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

專利文獻翻譯的商業(yè)價值

2018-11-07 11:39臧瑾
經(jīng)營者 2018年15期
關(guān)鍵詞:外文翻譯文獻

臧瑾

摘 要 知識產(chǎn)權(quán),這一兼具創(chuàng)造性和壟斷性色彩的權(quán)利,在當(dāng)今企業(yè)的發(fā)展過程中所發(fā)揮的強大威力進一步凸顯。有時它會化作一柄利劍,為企業(yè)披荊斬棘、開疆拓土;有時它也會成為一座堡壘,拒敵于外、克敵制勝。在當(dāng)今的數(shù)據(jù)時代背景下,掌握更多的準(zhǔn)確信息技術(shù)的企業(yè)更能夠在產(chǎn)品開發(fā)、市場推廣、技術(shù)更替等多方面游刃有余。本文主要闡述了專利文獻翻譯工作和企業(yè)產(chǎn)品創(chuàng)新與保護之間的關(guān)系。

關(guān)鍵詞 專利 文獻 外文 翻譯

專利文獻是集技術(shù)情報、法律情報、經(jīng)濟情報于一體的綜合信息源,充分有效地利用專利文獻能夠極大地促進科技進步和社會生產(chǎn)力的發(fā)展。以上結(jié)論的出處源于哪里呢?就在于專利文獻指的是包含已經(jīng)申請或被確認為發(fā)現(xiàn),發(fā)明,實用新型和工業(yè)品外觀設(shè)計的研究、設(shè)計、開發(fā)和試驗成果的有關(guān)資料,以及保護發(fā)明人、專利所有人及工業(yè)品外觀設(shè)計和實用新型注冊證書持有人權(quán)利的有關(guān)資料的已出版或未出版的文件的總稱。

一、專利文獻之于產(chǎn)品的創(chuàng)新與保護

專利文獻不僅內(nèi)容廣泛、詳盡、新穎,而且對于大多數(shù)實用技術(shù),專利文獻往往是唯一的情報源,文獻中只反映5%~10%。專利制度特有的審查功能,決定了從專利文獻獲取技術(shù)情報較之其他情報源更加可靠,使用價值更大。另外,專利文獻出版歷史悠久,從未間斷,具有世界規(guī)模,所以作為技術(shù)情報,專利文獻得天獨厚。世界知識產(chǎn)權(quán)組織的資料介紹,全世界每年發(fā)明成果的90%~95%在專利文獻中可以查到。

利用專利文獻中的技術(shù)要素,再通過對這些要素的檢索,可以鎖定對研發(fā)有幫助的同類專利、熱點技術(shù)。而對于外文專利文獻,就要通過翻譯要素的提煉,從大量的外文文獻中快速找到我們最需要的,涵蓋我們關(guān)注的技術(shù)點最多的專利文獻,用它們的內(nèi)容結(jié)合企業(yè)當(dāng)前研發(fā)的創(chuàng)新點,它可以成為我們產(chǎn)品創(chuàng)新中的可利用的技術(shù)要素。

二、外文專利文獻特點

很多人對專利翻譯工作有一些誤解,認為懂英文且懂中文就可以做,不需要經(jīng)過專業(yè)的培訓(xùn),或者專業(yè)精通具有深厚的理工學(xué)背景,英文水平一般也可以進行翻譯。而且市面上開發(fā)出了很多翻譯軟件或翻譯數(shù)據(jù)庫來幫助我們進行翻譯。但是事實上,翻譯軟件尚且無法兼顧外文專利文獻的全部特征,也就是語種多樣性、技術(shù)全面性、語言復(fù)雜性。

(一)語種多樣性

以歐專局的專利申請為例,一項歐洲專利申請授權(quán),可以在任何一個成員國中享有同等效力,申請人收到授權(quán)通知后,就必須決定需要在哪些國家生效,而且根據(jù)各生效國的規(guī)定,還需要將此項歐洲專利的全部內(nèi)容翻譯成該國認可的語言。對于我國申請人來說,起碼就需要中、英、法、德之間的語種轉(zhuǎn)換。而以我國申請為例,2010—2014年,我國共受理來自167個國家的150627件專利申請,除了那些以英語為官方語言的國家和地區(qū)外,許多來自其他國家的專利申請也是用英語準(zhǔn)備的。在語言轉(zhuǎn)換的過程中,可以直接將非英語的源語言直接翻譯成漢語,也可以以英語作為一個中間媒介,先翻譯成英語申請文件,再翻譯成中文的。尤其是在中譯外的過程中,由于中譯小語種語言的譯員領(lǐng)域局限性比較強,不像中譯英可以覆蓋全部技術(shù)領(lǐng)域,所以為了保證技術(shù)內(nèi)容不偏差,可以利用英文作為中間的媒介。在這個過程中,要依賴的就是精準(zhǔn)的專利文獻翻譯工作。

法律,是用專業(yè)的語言來規(guī)范地描述這個世界,任何法律執(zhí)業(yè)最核心的都是對語言的熟練應(yīng)用。不能以準(zhǔn)確的語言來表達專利法律內(nèi)容,那么專利就失去了它的核心生命。所以,我們說做專利翻譯人員需要很強的理解能力和雙語的表達能力,要充分理解內(nèi)涵,不能止步于字面翻譯。

(二)技術(shù)全面性

第一,專利文獻在國際專利分類體系中覆蓋近7萬條,包括部、大類、小類、大組和在某些技術(shù)領(lǐng)域的少量多點組的小組,從日常生活用品,到高精尖軍事武器,無一遺漏。從IPC國際專利分類體系可以看出,專利文獻所覆蓋的技術(shù)領(lǐng)域極為詳細。第二,由于受到專利法的約束,專利申請文件的撰寫要求技術(shù)內(nèi)容的詳盡,已達到可以實際應(yīng)用的標(biāo)準(zhǔn),再加上世界各國和專利組織大都采取早期公開制原則,因此這些技術(shù)信息的披露先于授權(quán),這就使得大量的技術(shù)信息可以為我們所參考。

(三)語言復(fù)雜性

顧名思義,不同語種的翻譯并不僅僅是文字上的轉(zhuǎn)換,更是內(nèi)涵的深刻理解,翻譯不僅是一種藝術(shù),一種技巧,還是一門科學(xué)。來自不同語系的語種存在很大的邏輯結(jié)構(gòu)差異,專利文獻的翻譯不像文學(xué)藝術(shù)翻譯,為做到信達雅,譯者可以加入自己的感情和表達。在翻譯科技文獻尤其是專利文獻的時候,要保證技術(shù)內(nèi)容的真實轉(zhuǎn)換。這就需要理解原文所表達的真實含義,而且熟悉專利文獻特點的具有相應(yīng)技術(shù)背景的專業(yè)人員。

三、數(shù)據(jù)準(zhǔn)確之源泉

據(jù)世界知識產(chǎn)權(quán)組織WIPO統(tǒng)計,目前有90多個國家及組織用大約30種文字出版專利文獻,每年出版的專利文獻有幾百萬件。這些專利文獻匯集了極其豐富的科技信息,從尖端的航天技術(shù)到人們?nèi)粘I钣闷返纳a(chǎn)制造,幾乎涉及人類生活的全部技術(shù)領(lǐng)域。

這些專利文獻作為基礎(chǔ)性信息,可以作為研究的基礎(chǔ),為行業(yè)技術(shù)發(fā)展水平、同類技術(shù)研究趨勢、周邊產(chǎn)業(yè)發(fā)展、競爭對手分析等提供大量可靠的分析數(shù)據(jù)。

我們所處的大數(shù)據(jù)時代要求我們要能夠利用數(shù)據(jù),作為企業(yè)知識產(chǎn)權(quán)管理的依據(jù)。翻譯在這一過程中扮演的是基礎(chǔ)性的角色,是為數(shù)據(jù)可靠性提供保障的服務(wù)的首要環(huán)節(jié)。

(作者單位為國家知識產(chǎn)權(quán)局專利檢索咨詢中心)

猜你喜歡
外文翻譯文獻
Hostile takeovers in China and Japan
Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
Gender Differences in Expressing Gratitude
The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動中的等值理論
餐館就餐
外文局期刊目錄
對“外文字母”的看法
迁安市| 三门峡市| 荔波县| 太保市| 临洮县| 蚌埠市| 姚安县| 涿鹿县| 福州市| 义马市| 道孚县| 彰化市| 康保县| 黄山市| 双峰县| 尚志市| 夏邑县| 仁怀市| 怀集县| 宜阳县| 鹰潭市| 运城市| 西贡区| 垫江县| 衡阳市| 开封市| 阳泉市| 浦北县| 道孚县| 鄂尔多斯市| 遵化市| 夏河县| 黄冈市| 乐亭县| 株洲县| 思南县| 读书| 峨边| 湄潭县| 剑阁县| 福建省|