【摘 要】 在黨的十九大之后,精品出版戰(zhàn)略已經(jīng)上升到國(guó)家層面,出版界要通過(guò)樹(shù)立精品意識(shí)、打造精品產(chǎn)品、鑄造精品品牌、建立精品標(biāo)準(zhǔn)、培養(yǎng)精品人才隊(duì)伍,擴(kuò)大在國(guó)際出版領(lǐng)域的文化影響力。文章以商務(wù)印書(shū)館和牛津大學(xué)出版社的39年合作為例,思考和分析如何通過(guò)精品出版,以及國(guó)際合作中的精品意識(shí)來(lái)贏得國(guó)際合作伙伴的尊重與友誼,獲得良好的雙向交流與傳播效果,從而切實(shí)助推我國(guó)國(guó)家軟實(shí)力的提升,使中國(guó)文化和中國(guó)精神得到國(guó)際社會(huì)進(jìn)一步的認(rèn)可。
【關(guān) 鍵 詞】商務(wù)印書(shū)館;牛津大學(xué)出版社;國(guó)際合作;國(guó)家軟實(shí)力
【作者單位】馬浩嵐,商務(wù)印書(shū)館。
【中圖分類(lèi)號(hào)】G239.21 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2018.20.004
當(dāng)今世界,是各國(guó)之間較量國(guó)家軟實(shí)力、以文化求發(fā)展的舞臺(tái),文化代表著國(guó)家身份和民族形象,對(duì)比政治與經(jīng)濟(jì),文化產(chǎn)生的吸引力和影響力更為持久,是國(guó)家軟實(shí)力的主要載體和具體體現(xiàn)。
從歷史上講,中國(guó)是一個(gè)當(dāng)之無(wú)愧的文化大國(guó),但在近現(xiàn)代文化軟實(shí)力競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈的國(guó)際形勢(shì)下,我國(guó)文化軟實(shí)力展示和運(yùn)用與世界上的一些文化大國(guó)相比仍有很大不足,存在巨大的發(fā)展提升空間。在黨的十九大之后,精品出版戰(zhàn)略已經(jīng)上升到國(guó)家層面,出版界要通過(guò)樹(shù)立精品意識(shí)、打造精品產(chǎn)品、鑄造精品品牌、建立精品標(biāo)準(zhǔn)、培養(yǎng)精品人才隊(duì)伍,在國(guó)際出版領(lǐng)域擴(kuò)大的文化影響力,在國(guó)際合作和交流中以打造精品的工匠精神贏得國(guó)際合作伙伴的尊重與友誼,讓出版文化不再是單向傳播,而是在合作中雙向交流與多方傳播,用過(guò)硬的產(chǎn)品和自強(qiáng)自信的精神得人心,真正助推我國(guó)文化軟實(shí)力的提升。
本文以商務(wù)印書(shū)館(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“商務(wù)”)和牛津大學(xué)出版社(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“牛津”)的數(shù)十年合作為例,思考和分析如何通過(guò)精品出版,以及國(guó)際合作中的精品意識(shí)來(lái)贏得國(guó)際合作伙伴的尊重與友誼,獲得良好的雙向交流與傳播效果,從而切實(shí)助推我國(guó)國(guó)家軟實(shí)力的提升,使中國(guó)文化和中國(guó)精神得到國(guó)際社會(huì)的進(jìn)一步認(rèn)可。
一、發(fā)揚(yáng)品牌傳統(tǒng),弘揚(yáng)共同宗旨與追求
商務(wù)和牛津的合作自1979年始,至今已有近40年。雙方之所能在這么長(zhǎng)的時(shí)間里保持緊密且不斷深化的合作關(guān)系,其根本在于兩家出版企業(yè)具有相同的精品意識(shí)和文化追求,信守“在商言商,文化當(dāng)先”的商業(yè)理念,追求以出版推動(dòng)文明的傳播和進(jìn)步。這樣的共同理想跨越了國(guó)界、跨越了歷史,使雙方建立起強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)手的優(yōu)質(zhì)品牌,持續(xù)為社會(huì)貢獻(xiàn)精品工具書(shū)。
從商業(yè)理念和追求來(lái)看,牛津是最高品質(zhì)英文工具書(shū)的代名詞,而“優(yōu)異品質(zhì)、誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)”是商務(wù)的品牌精神內(nèi)核,商務(wù)以這種誠(chéng)信吸引了眾多國(guó)外知名出版企業(yè)成為合作伙伴。中國(guó)是1992年正式加入《國(guó)際版權(quán)公約》,但商務(wù)在20世紀(jì)80年代就開(kāi)始主動(dòng)向外國(guó)出版商付版稅,在引進(jìn)出版《牛津高階英漢雙解詞典》第3版時(shí),還主動(dòng)申請(qǐng)動(dòng)用當(dāng)時(shí)難得的外匯去支付版稅。這些都為雙方的合作打下堅(jiān)實(shí)可持續(xù)的基礎(chǔ),從版權(quán)引進(jìn)、合作編寫(xiě)、人員交流、品牌共建到合作成立國(guó)際編輯部,商務(wù)與牛津成為中英文化交流合作的一個(gè)典范。
追溯商務(wù)和牛津的合作發(fā)展歷史,基本上可以分為四個(gè)階段。
1.20世紀(jì)80年代——合作奠基期
1979年,時(shí)任商務(wù)總經(jīng)理、總編輯的陳原邀請(qǐng)牛津大學(xué)出版社談辭書(shū)編撰的講演全文被譯成中文出版,這本名為《詞典編撰學(xué)》的小冊(cè)子拉開(kāi)了商務(wù)與牛津合作的大幕[1]。1983年,牛津香港分社辭書(shū)部負(fù)責(zé)人斯恪(AlastairScott)率領(lǐng)編輯小組訪問(wèn)商務(wù),雙方初步達(dá)成協(xié)議,合作出版《精選英漢漢英詞典》,其中的漢英部分由商務(wù)編寫(xiě)。1986年,雙方合作的第一個(gè)圖書(shū)產(chǎn)品——《精選英漢漢英詞典》問(wèn)世并大獲成功,至今行銷(xiāo)30多年,銷(xiāo)量達(dá)數(shù)百萬(wàn)冊(cè)。這部詞典奠定了雙方的合作模式從一開(kāi)始就是伙伴關(guān)系,而不是大多數(shù)中外出版合作所采用的版權(quán)引進(jìn)購(gòu)買(mǎi)模式。1985年,雙方正式簽約,牛津授權(quán)商務(wù)在中國(guó)內(nèi)地出版《牛津高階英漢雙解詞典》。1988年,《牛津高階英漢雙解詞典》出版,在一定時(shí)期內(nèi)填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)詞典的空白,成為國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的首選工具書(shū)。《牛津高階英漢雙解詞典》多年來(lái)憑借高質(zhì)量的內(nèi)容,穩(wěn)居中國(guó)英語(yǔ)工具書(shū)榜首,至今引進(jìn)了7個(gè)版本,累計(jì)銷(xiāo)售超2000萬(wàn)冊(cè)。
2.20世紀(jì)90年代——合作發(fā)展期
20世紀(jì)90年代,商務(wù)和牛津繼續(xù)《牛津高階英漢雙解詞典》的出版合作,并在此基礎(chǔ)上陸續(xù)出版了《牛津初階英漢雙解詞典》和《牛津中階英漢雙解詞典》,形成了完整的牛津進(jìn)階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典系列,為中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供全程助力。
3.21世紀(jì)初——密切合作期
1998年,商務(wù)與牛津簽訂合作協(xié)議備忘錄,牛津委托商務(wù)在中國(guó)內(nèi)地為《牛津高階英漢雙解詞典》組織翻譯團(tuán)隊(duì)。2000年,翻譯團(tuán)隊(duì)的組建工作開(kāi)始。2003年,商務(wù)與牛津在上海光大會(huì)館聯(lián)合召開(kāi)發(fā)布會(huì),宣布建立戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系。除了繼續(xù)進(jìn)行牛津進(jìn)階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典系列的合作,商務(wù)還對(duì)牛津進(jìn)階系列產(chǎn)品的細(xì)分市場(chǎng)進(jìn)行深度開(kāi)發(fā),推出低成本、易攜帶的縮印本,16開(kāi)布面精裝大字本和16開(kāi)充皮本等。至此,牛津進(jìn)階系列辭書(shū)已經(jīng)成為中外合作出版工具書(shū)的成功典范。
4.21世紀(jì)10年代——全面深化合作期
進(jìn)入21世紀(jì)的第二個(gè)十年,尤其是黨的十八大召開(kāi)之后,在加強(qiáng)社會(huì)主義文化建設(shè)和提升國(guó)家文化軟實(shí)力政策的引領(lǐng)下,商務(wù)進(jìn)一步加快與牛津的合作步伐,擴(kuò)大、深化合作范圍。除了延續(xù)傳統(tǒng)經(jīng)典項(xiàng)目的合作,雙方還在工具書(shū)和其他圖書(shū)方面展開(kāi)更多更廣的合作,出版了眾多圖書(shū)品種。更為重要的是,雙方開(kāi)啟了數(shù)字出版領(lǐng)域的新嘗試,合作開(kāi)發(fā)了《牛津高階英漢雙解詞典》APP,《牛津高階英漢雙解詞典》第7版、第8版IOS版先后完成并上線運(yùn)營(yíng),在數(shù)字市場(chǎng)獲得了良好的反響。同時(shí),雙方的互動(dòng)和交流也更加深入和頻繁,從高層定期會(huì)談到普通編輯甚至排版人員的交流研討合作,雙方在運(yùn)營(yíng)機(jī)制、人員培訓(xùn)、出版理念等各方面都保持密切的交流和相互學(xué)習(xí)[2]。
2018年,商務(wù)與牛津合作成立國(guó)際編輯部,實(shí)現(xiàn)了雙方人員、出版資源、技術(shù)力量真正意義上的合體,以更高的效率和更優(yōu)秀的品質(zhì)滿(mǎn)足全球市場(chǎng)對(duì)高質(zhì)量英語(yǔ)、漢語(yǔ)和其他外語(yǔ)工具書(shū)的需求,即時(shí)整合傳播英語(yǔ)、漢語(yǔ)兩大世界的學(xué)術(shù)成果,在融媒體出版等新的出版領(lǐng)域共同探索開(kāi)拓。在不斷磨合、交流、相互促進(jìn)中,商務(wù)和牛津把中英這兩個(gè)歷史悠久、追求高遠(yuǎn)的品牌打造得越發(fā)卓越,在促進(jìn)中英文化交流和提升英語(yǔ)國(guó)家人民對(duì)中國(guó)的了解上,發(fā)揮了舉足輕重的作用。
二、以精品成果提升國(guó)家軟實(shí)力,以核心工具書(shū)傳揚(yáng)民族文化
在衡量一個(gè)國(guó)家文化軟實(shí)力的時(shí)候我們可以看到,在各類(lèi)文化產(chǎn)品中,語(yǔ)言是信息傳播的基礎(chǔ),也是衡量一個(gè)國(guó)家軟實(shí)力的重要指標(biāo)。作為一種無(wú)形的社會(huì)資源與精神資源,語(yǔ)言不僅是一個(gè)國(guó)家或民族軟實(shí)力的基礎(chǔ),更是軟實(shí)力領(lǐng)域競(jìng)爭(zhēng)的重要手段[3]。只有語(yǔ)言相通,才能實(shí)現(xiàn)不同文化之間的交流和傳播,也才能彰顯一個(gè)民族和其文化的魅力與價(jià)值。為了維護(hù)自己的語(yǔ)言文化利益,擴(kuò)大在國(guó)際傳播中的份額,許多國(guó)家都在有計(jì)劃地實(shí)施語(yǔ)言戰(zhàn)略,努力擴(kuò)大語(yǔ)言的國(guó)際影響力。對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō),這個(gè)工作也格外重要而緊迫。
漢語(yǔ)是全球使用人口最多的語(yǔ)言,要提升中國(guó)文化軟實(shí)力,必須實(shí)現(xiàn)漢語(yǔ)的國(guó)際化,通過(guò)架設(shè)語(yǔ)言的橋梁來(lái)擴(kuò)大中華文化的影響力。在全球化背景下,漢語(yǔ)的開(kāi)放包容及與外國(guó)語(yǔ)言的融合為中華文化注入新的文化血液,尤其是大量網(wǎng)絡(luò)詞匯的出現(xiàn),在一定程度上促進(jìn)了當(dāng)代中華文化的多元化。當(dāng)今,雖然漢語(yǔ)的國(guó)際化傳播取得了一定進(jìn)展,但是漢語(yǔ)在國(guó)際通用性、使用范圍和除母語(yǔ)國(guó)家以外的應(yīng)用人口數(shù)量上與英語(yǔ)等強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言還難以相提并論[4]。在這種情況下,我們要做好漢語(yǔ)和英語(yǔ)等強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換工作,使世界上其他語(yǔ)種的人群能夠通過(guò)準(zhǔn)確的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換媒介來(lái)正確理解中國(guó)的文化精神和價(jià)值觀念,讓中國(guó)文化不失真、不走樣地傳播出去。在商務(wù)與牛津的品牌合作中,以精品工具書(shū)為代表的語(yǔ)言類(lèi)圖書(shū)出版,就是實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)的有力手段。
商務(wù)和牛津合作出版的《精選英漢漢英詞典》在漢語(yǔ)國(guó)際化傳播中起到舉足輕重的作用,開(kāi)創(chuàng)了中英出版機(jī)構(gòu)共同編寫(xiě)、共享知識(shí)產(chǎn)權(quán)、共同冠名的先河?!毒x英漢漢英詞典》英漢部分由牛津編寫(xiě),漢英部分由商務(wù)編寫(xiě),漢語(yǔ)詞條的選擇、編寫(xiě)、翻譯等工作都是由商務(wù)組織的編寫(xiě)團(tuán)隊(duì)獨(dú)立完成,體現(xiàn)了中國(guó)社會(huì)文化發(fā)展、語(yǔ)言使用的最新趨勢(shì)和普通話(huà)標(biāo)準(zhǔn)的執(zhí)行,乃至中國(guó)人的世界觀和價(jià)值觀。漢英部分編寫(xiě)完成后,牛津方審讀稿件十分滿(mǎn)意。這本詞典以特殊的便攜式口袋本形式出版,出版后馬上風(fēng)靡國(guó)內(nèi)外市場(chǎng),暢銷(xiāo)整個(gè)東南亞地區(qū),被親切稱(chēng)為“小紅寶書(shū)”。此后,牛津和商務(wù)又將這本詞典的內(nèi)容授權(quán)卡西歐電子詞典等數(shù)字平臺(tái),使雙方打造的優(yōu)質(zhì)內(nèi)容不斷提高漢語(yǔ)的影響力,讓中國(guó)文化借助語(yǔ)言的翅膀走向全球。
商務(wù)與牛津至今在英語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典領(lǐng)域共計(jì)合作出版了23部不同形式、類(lèi)別和層次的學(xué)習(xí)型詞典,以平均每?jī)赡?部以上的出版頻率推出新的牛津英語(yǔ)學(xué)習(xí)型辭書(shū)產(chǎn)品。這些詞典不僅成為中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的精品工具書(shū),還成為牛津在全球范圍提供英漢對(duì)照語(yǔ)料的內(nèi)容資源,通過(guò)牛津在世界范圍的影響力將商務(wù)打造的科學(xué)精確的漢語(yǔ)內(nèi)容推向世界,成為世界了解漢語(yǔ)變化和中國(guó)社會(huì)文化最新發(fā)展趨勢(shì)的一個(gè)橋梁。牛津詞典中收錄了越來(lái)越多反映中國(guó)傳統(tǒng)、中國(guó)文化和中國(guó)價(jià)值的詞條,如“tofu豆腐”“cheongsam旗袍”“pakchoi白菜”“kungfu功夫”“Taoism道家”等,經(jīng)過(guò)雙方在詞條選擇、譯文打磨、例證優(yōu)化上的合作,使中國(guó)的文化精神和價(jià)值觀念傳播到英語(yǔ)世界,從語(yǔ)言到文化、從話(huà)語(yǔ)到思想,以潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲的方式助力我國(guó)文化軟實(shí)力的提升。
三、打造精品人才隊(duì)伍,以工匠精神贏得國(guó)際尊重
文化競(jìng)爭(zhēng),歸根結(jié)底就是人的競(jìng)爭(zhēng)。人的競(jìng)爭(zhēng)著力點(diǎn)在于人的全面素質(zhì)的培養(yǎng),不僅包括掌握文化知識(shí)、現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)和接受先進(jìn)思想觀念,也包括樹(shù)立理想和信念。
對(duì)出版機(jī)構(gòu)來(lái)說(shuō),為了能夠達(dá)到打造精品、助推國(guó)家軟實(shí)力的要求,新時(shí)代的編輯不僅要專(zhuān)業(yè)儲(chǔ)備豐富、知識(shí)結(jié)構(gòu)合理,具備溝通協(xié)調(diào)、組織安排、流程掌控等能力,還要在工作中有意識(shí)地堅(jiān)持我們的文化自信,有堅(jiān)定的社會(huì)主義理想和信念。有了這樣的精品人才隊(duì)伍,我國(guó)出版機(jī)構(gòu)才能在國(guó)際合作中不斷向世界貢獻(xiàn)我們的優(yōu)秀文化成果和中國(guó)發(fā)展的智慧,才有底氣與國(guó)外出版伙伴不斷探討共同開(kāi)發(fā)、共享版權(quán)、共拓市場(chǎng)的平等互利合作模式,多維度、多層面、多形式地深化合作。憑借高水準(zhǔn)的人才,不斷提升打造精品的標(biāo)準(zhǔn),不僅要與國(guó)際水準(zhǔn)接軌,還要在嚴(yán)謹(jǐn)性、科學(xué)性、專(zhuān)業(yè)性上超越國(guó)際水平,才能贏得世界的尊重和認(rèn)可,讓國(guó)際社會(huì)自發(fā)自愿自覺(jué)地了解中國(guó),認(rèn)可中國(guó)精神。
僅以《牛津高階英漢雙解詞典》第8版的翻譯和編輯工作為例。在與牛津的合作中,商務(wù)組建了最精干的編輯、校對(duì)、出版團(tuán)隊(duì),合作雙方從共同選擇翻譯、進(jìn)行試譯審讀判斷開(kāi)始,共同確定翻譯原則、執(zhí)行標(biāo)準(zhǔn)、工作流程。全過(guò)程編輯人員密切參與,中英出版機(jī)構(gòu)團(tuán)隊(duì)始終保持同步工作。雖然《牛津高階英漢雙解詞典》英文的編寫(xiě)一貫以準(zhǔn)確性、權(quán)威性和科學(xué)性著稱(chēng),原書(shū)質(zhì)量很高,但在合作過(guò)程中,商務(wù)編輯團(tuán)隊(duì)依然本著精益求精、一絲不茍的工匠精神,對(duì)英文原書(shū)進(jìn)行詳細(xì)審讀,發(fā)現(xiàn)原文在對(duì)一些專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、語(yǔ)言表述的處理上不夠嚴(yán)謹(jǐn),有時(shí)甚至出現(xiàn)嚴(yán)重的錯(cuò)誤。商務(wù)編輯團(tuán)隊(duì)對(duì)《牛津高階英漢雙解詞典》第8版英文原書(shū)的不合理處提出質(zhì)疑共計(jì)133條,其中近100條得到英國(guó)牛津總部的認(rèn)可,并對(duì)原文做了修改。這看起來(lái)只是一些小小的語(yǔ)言陳述、字詞之爭(zhēng),但實(shí)際上是中國(guó)工匠精神對(duì)一個(gè)最權(quán)威的英國(guó)詞典出版機(jī)構(gòu)編纂的一本世界上最暢銷(xiāo)的英語(yǔ)詞典做出的修正,也是中國(guó)智慧對(duì)世界語(yǔ)言文化交流做出的貢獻(xiàn)。在這個(gè)事實(shí)面前,包括英國(guó)牛津總部、香港編輯團(tuán)隊(duì)在內(nèi)的牛津方,對(duì)商務(wù)代表的中國(guó)文化軟實(shí)力有了全新的認(rèn)識(shí)和認(rèn)可。商務(wù)不僅贏得了國(guó)際合作伙伴的尊重,也彰顯了中國(guó)的文化自信和實(shí)力。
四、在文化戰(zhàn)爭(zhēng)中堅(jiān)守政治立場(chǎng),在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域寸土必爭(zhēng)
事實(shí)上,文化戰(zhàn)爭(zhēng)從二戰(zhàn)結(jié)束后的半個(gè)多世紀(jì)里就已經(jīng)開(kāi)始,我們?cè)谶M(jìn)行國(guó)際合作時(shí),一方面要積極密切地交流配合,另一方面要時(shí)刻警醒和認(rèn)識(shí)到新形勢(shì)和新時(shí)代里存在的矛盾、危險(xiǎn)和挑戰(zhàn)。當(dāng)前國(guó)內(nèi)外形勢(shì)正在發(fā)生深刻復(fù)雜的變化,我國(guó)發(fā)展處于重要戰(zhàn)略機(jī)遇期,前景十分光明,挑戰(zhàn)也十分嚴(yán)峻。所以,在國(guó)際合作中,我們要在思想意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域方面“寸土必爭(zhēng)”,絕不做立場(chǎng)動(dòng)搖、自損利益的事情。只要我們信心堅(jiān)定、標(biāo)準(zhǔn)明確,毫不退讓?zhuān)欣碛袚?jù),國(guó)際合作方就會(huì)認(rèn)識(shí)到我們的文化自覺(jué)和自信,也會(huì)達(dá)到我們堅(jiān)持的目的。
在商務(wù)與牛津打造精品工具書(shū)的過(guò)程中,由于工具書(shū)是語(yǔ)言文字規(guī)范的載體,雙語(yǔ)工具書(shū)又是文明交流溝通的橋梁,對(duì)意識(shí)形態(tài)和價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)的堅(jiān)持就更加重要。任何理念若想得到快速、有效的傳播,必須具有極強(qiáng)的文字表達(dá)效果,這種表達(dá)效果要求描述性文字必須準(zhǔn)確、清晰和簡(jiǎn)潔,否則人們無(wú)法理解和記憶[6],一旦在詞典中形成固定的文字描述,人們就會(huì)形成具體、確定的概念理解,其中的思想文化內(nèi)核就會(huì)得到有效的傳播。因此,在詞典的編寫(xiě)和編輯過(guò)程中,往往一字之爭(zhēng)就會(huì)帶來(lái)思想認(rèn)識(shí)的巨大差異。商務(wù)編輯團(tuán)隊(duì)在遇到可能造成不正確導(dǎo)向的詞條、釋義、例證時(shí),都一一向牛津提出并堅(jiān)持修改,最終所有堅(jiān)持都得到接受。
如《牛津高階英漢雙解詞典》第8版中,所有出現(xiàn)MountEverest(指“珠穆朗瑪峰”,但我國(guó)官方不認(rèn)可這個(gè)英文名稱(chēng))的詞條及例證,商務(wù)都做了相對(duì)應(yīng)的替代處理。又如abandon詞條有一個(gè)例句是By 1930 he had abandoned his Marxist principles.(1930年時(shí)他放棄了馬克思主義信念。)商務(wù)編輯團(tuán)隊(duì)認(rèn)為此處以負(fù)面形式出現(xiàn)“馬克思主義”不妥,經(jīng)與牛津溝通后,英國(guó)編寫(xiě)團(tuán)隊(duì)將這個(gè)例句改為Critics accused him of abandoning his principles.(批評(píng)者指責(zé)他背棄了自己的原則)。
在出版像《牛津高階英漢雙解詞典》這樣影響力巨大、覆蓋面極廣的精品工具書(shū)時(shí),文化品質(zhì)、市場(chǎng)效益、合作效果固然是我們的追求目標(biāo),但守住意識(shí)形態(tài)底線,在規(guī)范語(yǔ)言文字使用的同時(shí)不丟失一寸文化戰(zhàn)爭(zhēng)的陣地,也是出版人需要堅(jiān)持的精品意識(shí)之一。
五、加強(qiáng)團(tuán)隊(duì)共建和學(xué)術(shù)交流,實(shí)現(xiàn)文化雙向交流多方傳播
在商務(wù)和牛津多年的合作中,雙方通過(guò)團(tuán)隊(duì)共建、人員交流、出版內(nèi)容研討和宣傳平臺(tái)搭建,形成了超越出版范圍的伙伴關(guān)系。在合作出版圖書(shū)之外,雙方還進(jìn)行生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)、品牌管理、人員培訓(xùn)、學(xué)術(shù)研討等多方面的交流。在這樣的交流中,并不是中國(guó)團(tuán)隊(duì)單方面向英國(guó)團(tuán)隊(duì)學(xué)習(xí)先進(jìn)的技術(shù)、知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),而是雙方在平等的基礎(chǔ)上互換經(jīng)驗(yàn),貢獻(xiàn)來(lái)自各自民族、國(guó)家、歷史和文化的智慧,在一次次的碰撞和交融中產(chǎn)生新的火花,結(jié)出新的碩果。僅以近幾年雙方的交流為例,即可看到雙方合作的深度、廣度都在不斷突破和創(chuàng)新。
2014年6月,商務(wù)與牛津在英國(guó)組織了一次中英詞典編纂研討會(huì)文化交流活動(dòng),由雙方人員及相關(guān)專(zhuān)家共同參與,交流在詞典編纂方面的經(jīng)驗(yàn),研討雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的前景與現(xiàn)狀,以及學(xué)習(xí)詞典編纂數(shù)字平臺(tái)的技術(shù)和工作流程。這次活動(dòng),不僅有牛津的編輯主任MargaretDeuter介紹牛津的辭書(shū)出版經(jīng)驗(yàn),講解《牛津高階英語(yǔ)詞典》的歷史和制作流程,以及英國(guó)學(xué)者做了關(guān)于“《牛津英語(yǔ)大辭典》編纂歷史、研究辭源和其他語(yǔ)言對(duì)英語(yǔ)的影響”的發(fā)言;也有中國(guó)學(xué)者做了題為“中國(guó)讀者對(duì)英語(yǔ)詞典的需求特點(diǎn)分析”(魏向清)、“英語(yǔ)詞典雙語(yǔ)化中的翻譯問(wèn)題分析”(鄒曉玲)、“英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典對(duì)英語(yǔ)教師和學(xué)生的輔助作用”(向明友)、“牛津英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典雙語(yǔ)化的意義和作用”(于海江)的發(fā)言。雙方人員充分交流溝通,研討雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典編纂的前景與現(xiàn)狀,共商全球出版業(yè)的未來(lái)和趨勢(shì),切實(shí)加強(qiáng)文化交流,促進(jìn)中國(guó)文化“走出去”。
2015年11月,商務(wù)和牛津共同舉辦的數(shù)字出版培訓(xùn)研討活動(dòng),既有商務(wù)和牛津作為出版社代表分享出版界在數(shù)字出版方面的新舉措和新思路,也有海詞網(wǎng)、扇貝網(wǎng)等數(shù)字公司代表分享中國(guó)數(shù)字開(kāi)發(fā)公司的發(fā)展情況、業(yè)務(wù)分布、市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)、技術(shù)功能等。商務(wù)和牛津還開(kāi)展數(shù)字出版戰(zhàn)略合作研討,分享數(shù)字出版愿景,提出針對(duì)一些問(wèn)題的解決方案,探討數(shù)字出版業(yè)務(wù)模式。這是中英出版界在數(shù)字出版方面進(jìn)行的創(chuàng)新探索,也是中西文化在新時(shí)代適應(yīng)新需求的又一次深入交融。
2016年6月,商務(wù)派員赴香港參加“牛津—商務(wù)合作洽談及人員培訓(xùn)交流活動(dòng)”,雙方通過(guò)交流具體落實(shí)了合作項(xiàng)目,通過(guò)培訓(xùn)提高了雙方編輯的業(yè)務(wù)水平和管理能力,共同學(xué)習(xí)了英漢辭書(shū)翻譯和編審技巧,制訂了數(shù)字出版規(guī)劃并討論了具體操作和技術(shù)演示等問(wèn)題,還參觀了牛津出版社(中國(guó))設(shè)計(jì)出版部,學(xué)習(xí)工作流程。除了開(kāi)展業(yè)務(wù)項(xiàng)目的交流培訓(xùn),雙方團(tuán)隊(duì)還分享了統(tǒng)籌組織工作環(huán)境中的管理軟技巧并進(jìn)行小組練習(xí),幫助編輯人員提高應(yīng)對(duì)工作壓力和解決問(wèn)題的能力。這樣的交流和磨合,對(duì)雙方共同打造精品隊(duì)伍和精品品牌,進(jìn)行可持續(xù)發(fā)展的團(tuán)隊(duì)建設(shè)和人才儲(chǔ)備,具有深層次意義。
六、結(jié)語(yǔ)
在39年的國(guó)際合作中,商務(wù)堅(jiān)持精品意識(shí),打造精品工具書(shū),鑄就精品品牌,秉持精品標(biāo)準(zhǔn),培養(yǎng)精品人才隊(duì)伍,以堅(jiān)持不懈、精益求精的工匠精神贏得了國(guó)際合作伙伴的尊重與友誼,實(shí)現(xiàn)了文化雙向交流與多方傳播,通過(guò)切實(shí)踐行精品出版理念以及對(duì)卓越出版品質(zhì)的不懈追求,在助推國(guó)家文化軟實(shí)力提升上做出了自己的貢獻(xiàn)。雖然中國(guó)與真正意義上具有國(guó)際影響力的文化強(qiáng)國(guó)還有一定距離,但只要堅(jiān)持走在鑄造精品的道路上,中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)就一定能夠?qū)崿F(xiàn)。
參考文獻(xiàn)
[1]商務(wù)印書(shū)館. 品牌之道[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館,2008.
[2]王齊. 風(fēng)雨同舟共贏未來(lái)——商務(wù)—牛津35年合作的回顧與展望[R]. 2014.
[3]陳偉. 詞典出版:國(guó)家文化軟實(shí)力提升不可忽視的元素[J]. 中國(guó)出版,2011(9).
[4]楊英法,張?bào)K. 中華文化軟實(shí)力提升與漢語(yǔ)弘揚(yáng)間關(guān)系討論[J]. 石家莊學(xué)院學(xué)報(bào),2017(7).
[5]于殿利. 文化自覺(jué)與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力[N]. 人民政協(xié)報(bào),2013-12-09.