編/重光會(huì)
【事】The US space agency has successfully put a new probe, Juno in orbit around Jupiter.
[譯]鄭巨源:美國宇航局名為“朱諾”的新探測(cè)器成功進(jìn)入環(huán)繞木星軌道。
[譯]吳超然:美國宇航局成功將新探測(cè)器“朱諾”號(hào)送入環(huán)木星軌道。
[評(píng)]重光會(huì):Jupiter源自羅馬神話主神Jupiter,相當(dāng)于希臘神話中的Zeus;Juno是Jupiter的妻子,相當(dāng)于希臘神話中的Hera。
【辭】probe〔名〕
[義]航天探測(cè)器
【源】BBC
【事】The Bank of England has eased special capital requirements for banks to shore up the UK economy.
[譯]鄭巨源:英格蘭銀行降低了英國銀行業(yè)的資本門檻,以提振本國經(jīng)濟(jì)。
[譯]吳超然:英國央行放松銀行資本要求,以支撐本國經(jīng)濟(jì)。
[評(píng)]重光會(huì):shore及物,本義“(用支撐物)支撐”。此處為比喻義,常和up搭配。
【辭】ease〔及物〕
[義]放松;調(diào)節(jié)
【源】BBC
【事】The pound has hit a new low in Asian trading as Brexit fears continue to swirl.
[譯]鄭巨源:英國脫歐事件不斷發(fā)酵,英鎊在亞洲市場(chǎng)創(chuàng)新低。
[譯]吳超然:英國脫歐持續(xù)沖擊,致使英鎊匯價(jià)在亞洲市場(chǎng)跌至新低。
[評(píng)]重光會(huì):兩譯皆遺漏fears。swirl不及物,本義“打旋;旋動(dòng)”,此處為比喻義,表示對(duì)于Brexit仍存大量fears。
【辭】trading〔名〕
[義]貿(mào)/交易,經(jīng)商,交換
【源】BBC
【事】UK’s official Iraq inquiry finds Tony Blair led Britain into war based on flawed intelligence.
[譯]鄭巨源:英國官方伊戰(zhàn)報(bào)告稱托尼·布萊爾因錯(cuò)誤情報(bào)使英國卷入戰(zhàn)爭。
[譯]吳超然:英國官方伊拉克戰(zhàn)爭報(bào)告稱,前首相布萊爾基于錯(cuò)誤情報(bào)使英國介入戰(zhàn)爭。
[評(píng)]重光會(huì):吳譯增添“前首相”更清晰。另,inquiry也作enquiry,分別多用于美式和英式英語中。
【辭】flawed〔形〕
[義]有錯(cuò)的/不足的
【源】Reuters
【事】A bombing at Bangladesh’s largest Eid gathering killed two police officers and a civilian.
[譯]鄭巨源:孟加拉國規(guī)模最大的開齋節(jié)集會(huì)遭炸彈襲擊,致兩名警察和一名平民死亡。
[譯]吳超然:孟加拉國最大開齋節(jié)人群聚集處發(fā)生爆炸,造成兩名警察和一名平民死亡。
[評(píng)]重光會(huì):Eid此處是Eid ul-Fitr(開齋節(jié))的簡寫,標(biāo)志Ramadan(齋月)的結(jié)束。
【辭】civilian〔名〕
[義]平民,老百姓
【源】New York Times
【事】The US and South Korea have agreed to deploy THAAD anti-missile system to counter North Korea threat.
[譯]鄭巨源:為反制朝鮮,美韓決定部署薩德反導(dǎo)系統(tǒng)。
[譯]吳超然:美韓達(dá)成協(xié)議,為對(duì)抗朝鮮威脅,將部署薩德反導(dǎo)系統(tǒng)。
[評(píng)]重光會(huì):鄭譯遺漏threat。anti-作前綴義為“反,抗”,和counter-近義,但后者更強(qiáng)調(diào)在對(duì)立面做出相反的動(dòng)作。
【辭】deploy〔及物〕
[義]部署
【源】Reuters