国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國傳統(tǒng)文化典籍在一帶一路沿線傳播的語言建設

2018-11-29 07:40:30李思涵孫慧莉
文學教育·中旬版 2018年11期
關鍵詞:傳播一帶一路

李思涵 孫慧莉

內容摘要:本文從中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播的意義切入,通過分析當下傳播的順境與逆境,探究中國傳統(tǒng)文化典籍的語言建設,包括語言形式、語言需求和語言傳播等,銜接傳統(tǒng)與現代、嫁接國內與國外,擴大中國文化的影響力,構筑文化命運共同體。

關鍵詞:一帶一路 中國傳統(tǒng)文化典籍 傳播 語言建設

一.典籍在“一帶一路”沿線傳播的意義

中國傳統(tǒng)文化典籍源遠流長、博大精深,是民族文化的原型符號。習近平主席在十九大報告中指出:“文化是一個國家、一個民族的靈魂。文化興國運興,文化強民族強。沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復興?!盵1]中國傳統(tǒng)文化典籍是我們樹立“文化自信”和復興中華民族的力量源泉,在“一帶一路”沿線傳播有深遠的戰(zhàn)略意義。一方面,典籍作為沿線國家了解中華文化的窗口,不僅展示了中國上下五年的歷史文化,而且承載了先賢們精煉的生命價值、思想觀念、人生境界等文化內蘊。另一方面,典籍的傳播能加強中國與沿線國家的交流,為完全實現“五通”打下基礎,有利于展示大國形象,增強文化軟實力,構建國際話語權。

二.典籍在“一帶一路”沿線傳播的現狀

(一)典籍傳播的順境

21世紀以來,政府投入巨資啟動了“大中華文庫”“經典中國國際出版工程”“中國文化著作翻譯出版工程”等項目;“十三五”規(guī)劃中,又提出“中華典籍整理”與“傳播能力建設”等兩大工程。2013年,“一帶一路”戰(zhàn)略的實施為中國傳統(tǒng)文化典籍的傳播提供了契機。2014年,針對“一帶一路”倡議,“絲路書香工程”啟動。2015年,廣電總局公布了《加快推進我國新聞出版業(yè)向周邊國家和“一帶一路”沿線國家“走出去”工作方案》;2017年,廣電總局又通過了“絲路書香工程”重點翻譯資助項目,包括《四書五經經典故事》《老子注譯及評介》《西游記》等傳統(tǒng)文化典籍。

(二)典籍傳播的困境

中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播還存在頗多問題。廣度上,典籍的傳播參差不齊,在漢文化輻射范圍內的國家(如新加坡)對典籍認知能力強,接受程度大;而中東歐及北非國家受到漢文化的影響不大,對典籍的接受程度較低。此外,我國的翻譯工程集中于英譯,面向“一帶一路”沿線國家則集中在韓國、俄國、泰國、新加坡和阿拉伯地區(qū)等,其他國家和地區(qū)堪稱鳳毛麟角。深度上,文化的傳播遠不及語言的傳播,典籍的傳播遠不及文化的傳播。“一帶一路”沿線國家對中國傳統(tǒng)文化的了解多停留在一些功夫、絲綢、茶葉等符號化的文化要素上,而對典籍中滲透的思維方式、價值觀念等非符號化文化形態(tài)呈中立甚至抵觸的態(tài)度。以上問題產生的原因主要細分為以下幾點:

1.“一帶一路”沿線受眾目標的復雜性?!耙粠б宦贰毖鼐€共65個國家和地區(qū),貫通四大洲、三大洋,覆蓋三大宗教、四大文明、九大語系,地域、文化、語言的復雜性為中國傳統(tǒng)文化典籍的傳播帶來了巨大的挑戰(zhàn)。地域上,“一帶一路”沿線國家和地區(qū)數量約占全球29.6%,面積約占33.9%,人口約占62.9%。宗教上,“一帶一路”沿線有宗教信仰的人口約占總人口的80%,聚集了全球幾乎所有的宗教類型。[2]語言上,“一帶一路”沿線共計53種官方語言,且以印歐語系為主;少數國家擁有兩種及兩種以上的官方語言,比如新加坡的官方語言為馬來語、華語、泰米爾語、英語。

2.文化典籍自身的特殊性。中國傳統(tǒng)文化典籍具有含蓄溫和、微言大義等特點,多運用象征隱喻的手法,包含大量“只可意會不可言傳”的“高語境文化”和“本源概念”;而“一帶一路”沿線國家的文化以“低語境”為主,受眾目標很難理解中華典籍中的“陰陽”、“五行”等獨有性文化概念。由此產生的翻譯選擇標準與策略原則較散亂。翻譯成品中往往會出現中外文化錯接、單方面灌輸等問題。雖然國內外學者曾提出過一些具體的翻譯標準。如“傳神達意”、“三美”、“明白、通暢、簡潔”、符合譯入語文化和贊助者的期待等。[3]然而,針對“一帶一路”沿線典籍翻譯尚未做系統(tǒng)研究。

3.典籍翻譯人才的稀缺性。原國務院新聞辦主任趙啟曾說:“我們在國際圖書市場上操作不力,表面上講是我們對外供應意識不足,其實,深度原因是我們中譯外的人才非常匱乏,可以說是鳳毛麟角!”[4]目前,我國針對“一帶一路”沿線國家的典籍翻譯人才相當稀缺。落后的教育是其主因。我國開設語種最多的北京外國語大學就只有67種語言[5],高校所有的語言專業(yè)只能涉及20余個“一帶一路”沿線國家官方語種,且規(guī)模、水平等與英語、俄語、法語、日語等較成熟的語種相比還有較大差距。[6]

4.典籍傳播渠道的單一性。曲慧敏(2012)、鮑雅麗(2017)等學者都指出科技是跨文化傳播的創(chuàng)新之路。但當前中國傳統(tǒng)文化典籍的傳播多停留在傳統(tǒng)的紙質媒介上。比如,于2016年成立的“一帶一路”網絡聯盟在傳播典籍方面效力基本為零??鬃訉W院作為傳播中華文化的使者在沿線13個國家尚未建成。同時,其教學集中于語音、詞匯、語法等語言要素,文化教學困難重重;加上文化典籍投入成本高、周期長、回報低,孔子學院在典籍傳播上更是力不從心。此外,中國政府沒有充分利用和整合國內外公共外交資源;中國民間組織和公民個人對于文化走出去的參與無論從意識還是從行動上都遠遠不夠;通過文化貿易渠道和國際傳媒渠道走出去更是剛剛起步。[7]中國傳統(tǒng)文化典籍走向“一帶一路”沿線略顯疲弱。

三.典籍在“一帶一路”沿線傳播的語言建設

(一)立足受眾,針對性建設典籍語言形式

語種是語言形式的核心。中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播的語種形式是豐富多樣的,主要為原著形式(漢語)、國際通用語形式(英語)和國家通用語形式(官方語種)。漢語毋庸置疑是展現典籍文化精髓的最佳載體,但是立足受眾,官方語種才是最容易被接受的語言載體。此外,英語在多數東南亞、南亞國家以及一些西亞國家無論是作為一種官方語言還是一種外語,都具有重要的地位。比如,阿酋聯的官方語言為阿拉伯語,而在實際生活中,尤其在教育領域,阿聯酋中小學除阿語課和宗教課,大多把英語作為統(tǒng)一的教學語言。[8]因此,這三門語種在典籍傳播中應該呈階梯性,即官方語種優(yōu)先,英語次之,漢語最后。

因地緣性、歷史性因素,短期內在“一帶一路”沿線實現典籍的全面?zhèn)鞑ヌ魬?zhàn)巨大,所以可用“以點帶面”的方式展開。比如“一帶一路”沿線使用阿拉伯語的國家有14個,除埃及外都屬西亞地區(qū),因此可以形成一個以阿酋聯為“點”的“阿拉伯文化圈”。以阿酋聯為傳播重心,跳躍式地向周邊國家和地區(qū)輻射中國傳統(tǒng)文化典籍。

(二)立足內容,多樣化建設典籍語言需求

1.策略需求:典籍翻譯策略的靈活化

典籍的翻譯是傳播的基礎。以往譯者會采取“格義”[9]的方式翻譯“為我獨有”的文化要素。格義”即以源語中的文化概念去異化目標語中的文化概念,注重語言原始內涵,具有強烈的主觀選擇性,可以最大限度減少文化“誤讀”,降低“文化折扣”,以滿足“一帶一路”沿線高層次讀者的學術研究需求。另一方面,考慮到傳播受眾的接受能力,加大中國傳統(tǒng)文化典籍的普適性,我們要采取“反格義”的方式對源語文化進行“使外國化”處理,即用外語中的概念比附中文。此間,典籍語言要力求生動形象,激發(fā)受眾的閱讀興趣。

為提高典籍翻譯的效率,為譯界提供較為規(guī)范的翻譯原則和策略,有必要建立“一帶一路”文化典籍翻譯數據庫。該數據庫需縱向考慮讀者對中華文化的認知水平與橫向考慮不同國家及文化圈的文化差異,分化出多個小數據庫,從而為典籍中較難處理的文化要素提供可資借鑒的樣本。

2.人才需求:典籍翻譯團隊的成熟化

針對典籍語言,打造成熟的典籍翻譯團隊,首先必須培養(yǎng)大量精通“一帶一路”沿線國家官方語言的專業(yè)性人才。比如,加大資金建設,在語言類學校普及沿線國家官方語種課程,在非語言類學校開設重要的語言專業(yè)(如族際通用語);在高校建立“一帶一路”典籍譯介研究站,形成本碩博一體化人才培養(yǎng)鏈接;加強國內外高校的語言人才交流,尤其與“一帶一路”沿線國家高校簽訂語言伙伴結對與輸出協議等。

典籍翻譯是一項跨學科的工程。譯者不僅要具備熟練駕馭雙語的能力,包括扎實的古文功底、目的語運用才能等,還要具備良好的跨文化交際能力,包括對文化沖突的處理、古今中外文化的通曉等。譯者的水平、能力決定了被傳播的中國傳統(tǒng)文化典籍的質量。因此,典籍翻譯團隊對復合型人才更是汲汲渴求。

另外,加強國際聯系,建立由國內外譯者組成的專業(yè)性和復合型人才智團,進行本國譯者合譯和跨國譯者合譯,修復當下翻譯界出現的斷層現象。此外,譯界可運用科技,通過提升機器語言能力,讓人工智能走進翻譯領域,提高語言的精準性,分擔人工翻譯工作量。

(三)立足媒介,多渠道建設典籍的語言傳播

語言傳播需要一定的媒介,媒介是跨文化傳播的方式、手段和工具的具體化。狹義上,媒介分為印刷媒介和電子媒介。廣義上,傳播媒介也可以是傳播工具和傳播手段。[10]媒介在中國傳統(tǒng)文化典籍傳播過程中扮演著舉足輕重的角色。

1.新媒體的創(chuàng)新傳播

新媒體包括網絡媒體、數字廣播電視媒體和移動媒體,具有便捷性、豐富性、大眾性、交互性等優(yōu)點,為中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播提供了一條破繭重生創(chuàng)新之路。比如,在“一帶一路”沿線國家創(chuàng)建中國傳統(tǒng)文化典籍官網,網民可通過視頻、圖片、歌曲、游戲等了解典籍,并自由選購電子版或紙質版圖書;在“絲綢之路影視橋”工程中推出典籍趣讀講壇頻道,同時推廣典籍影視作品;開發(fā)典籍學習軟件,為沿線民眾定制個性化典籍學習方案,通過游戲的形式完成學習任務,使嚴肅的文化典籍變成娛樂伙伴。

2.孔子學院的教育傳播

孔子學院是中國在“一帶一路”沿線傳播中華文化的“門面”。利用教育的形式傳播中國傳統(tǒng)文化典籍,首先要使孔子學院全面覆蓋沿線國家。其次要加強孔子學院教師全方面的培訓,包括中國傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的培養(yǎng),尤其注重對文化典籍的敏感性。再次,加強典籍文化課程的跟進,編寫與漢語水平相對應的文化典籍系列讀物,在HSK(漢語水平考試)中增設文化典籍的考題。最后,還可以將孔子學院主辦的“漢語橋”比賽全面推向“一帶一路”沿線國家,并重視考查文化典籍常識。

3.多主體的全面?zhèn)鞑?/p>

政府是典籍傳播的主體,中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播需要政府統(tǒng)籌布局。如建立典籍交流平臺,讓“一帶一路”沿線讀者自由發(fā)表見解;加強西部地區(qū)的對接,利用地緣優(yōu)勢展開典籍語言服務;吸引“一帶一路”沿線留學生來華學習漢語,培養(yǎng)典籍文化素養(yǎng)。此外,企業(yè)要重視打造文化典籍品牌,多開展典籍圖書展等活動。民間團體也要相應號召,向外推廣讀書節(jié)、宣傳周等活動,吸引“一帶一路”沿線民眾參加詩詞吟誦、古典戲曲表演等比賽。最后,個人也要承擔傳播中國傳統(tǒng)文化典籍的重任,學習典籍知識,將傳播落到實處。

四.結語

本文主要分析了當下中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播的困境,并從靜態(tài)(語言形式、語言需求)和動態(tài)(語言傳播)兩方面考量典籍的語言建設,提出具體化策略。但是中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播是一個細水流長的過程,是否可以依靠潛力無窮的科技減輕傳播阻力、彌補傳播漏洞,是我們可以進一步可以探究的問題。

參考文獻

[1]習近平在中國共產黨第十九次全國代表大會上的報告[EB/OL].人民網,(2017-10-28).http://cpc.people.com.cn/n1/2017/1028/c64094-29613660-9.html

[2]盛雨婷.試論“一帶一路”中的文化差異及其應對[J].商業(yè)文化.2018,(3):86

[3]王宏.中國典籍英譯:成績、問題與對策[J].外語教學理論與實踐.2012,(3):11

[4]江宛棣,閆昕霞.“文化的翻譯”——趙啟正談對外傳播中的翻譯事業(yè)[J].對外大傳播,2004(11):6

[5]王銘玉.語言文化互通是“一帶一路”建設的前提[J].中國人大,2017,(4):34

[6]劉欣路,許婷.民心相通需要“小語種”的支撐[J].對外傳播,2017,(4):11

[7]曲慧敏.中華文化走出去戰(zhàn)略研究[D].博士學位論文.濟南:山東師范大學,2012:68

[8]王輝.“一帶一路”國家語言狀況與語言政策[M].北京:社會科學文獻出版社,2015

[9]何錫蓉.佛學與中國哲學的雙向構建[M].上海:上海社會科學院出版社,2004:121

[10]張泗考.跨文化傳播視域下中華文化走向世界戰(zhàn)略研究[D].博士學位論文.石家莊:河北師范大學,2016:28-29

基金項目:2018年度江蘇高校哲學社會科學研究基金項目《中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線國家傳播路徑研究》(項目編號:2018SJA0163);2018年度江蘇省高等學校大學生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓練計劃項目《中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線國家傳播、推廣路徑的研究》(項目編號:201810300104)。

(作者介紹:李思涵,南京信心工程大學文學院,漢語國際教育專業(yè),本科在讀;孫慧莉,南京信息工程大學文學院副教授,碩導,文學博士,研究方向為漢語國際推廣)

猜你喜歡
傳播一帶一路
中國文學作品外譯策略研究
新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評價研究
淺論呂劇藝術的傳承與傳播
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
當代傳播視野下的昆曲現象
戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
新媒體環(huán)境下網絡輿情傳播
當前紙媒微信公眾號運營的突出問題與策略建議
中國記者(2016年6期)2016-08-26 12:56:20
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
竹溪县| 神池县| 咸阳市| 张家川| 广河县| 固始县| 尼玛县| 临清市| 巴林左旗| 佛教| 滨州市| 华蓥市| 诏安县| 南雄市| 娄底市| 乌苏市| 深水埗区| 布尔津县| 新宾| 谢通门县| 西乌珠穆沁旗| 项城市| 繁昌县| 辽阳市| 泰来县| 香格里拉县| 娄底市| 临江市| 广河县| 洞口县| 兴化市| 图木舒克市| 长垣县| 金塔县| 台州市| 桐柏县| 湄潭县| 土默特左旗| 南城县| 长宁区| 项城市|