摘 要:文章將《新實用漢語課本》第5冊和第6冊的民俗內(nèi)容作了梳理并分析其民俗類型,再將其中的一些民俗在詞匯、語用和修辭這幾個方面在國際漢語教學(xué)中的體現(xiàn)分別作了研究。
關(guān)鍵詞:國際漢語教學(xué);民俗文化;跨文化交際
文化教學(xué)對于國際漢語教學(xué)有著非常重要的意義。要真正掌握一種語言,必須學(xué)習(xí)這種語言所蘊含的文化。中國民俗文化是中華文化的重要組成部分。第二語言學(xué)習(xí)者要了解中國,融入中國,就必須學(xué)習(xí)一些中國的民俗文化。因此,在國際漢語教學(xué)中民俗文化教學(xué)是值得探討的課題。
本文所說的《新實用漢語課本》是由劉珣教授主編,北京語言大學(xué)出版社出版的一套叢書,以下簡稱《課本》。
一、《課本》中民俗內(nèi)容分析
第二語言教學(xué)其本質(zhì)上是跨文化教學(xué)。對于第二語言學(xué)習(xí)者來說,學(xué)習(xí)漢語,就應(yīng)該學(xué)習(xí)漢語所反映的歷史和文化。筆者從《課本》(第5冊)選取了三類民俗:飲食民俗、孝道文化和民間傳說。從《課本》第6冊選取了飲食民俗、語言民俗和風(fēng)土人情這三類民俗。筆者將以上的民俗內(nèi)容作了如下梳理:
(一)《課本》中民俗內(nèi)容的統(tǒng)計列表
(二)《課本》中民俗內(nèi)容的構(gòu)成
中國幅員遼闊,五十六個民族在這里共同繁衍生息,每一個民族都有自己獨特的民俗文化。怎樣選取其中的民俗并以此來滿足學(xué)習(xí)者,是編者不得不考慮的問題。本文以《課本》為例分析其民俗文化的編排方式。
第一,少數(shù)民族的民俗文化為輔。從《課本》可以看到,在飲食民俗中第五十三課閱讀部分的《三道茶》是反映少數(shù)民族——白族的飲食文化。
第二,當(dāng)代漢文化為主。像飲食文化中的《五味》、《學(xué)做麻婆豆腐》、《勸酒太熱情》、《中國的國酒——茅臺酒》;孝道文化中的《愛心感動了老人》、《背影》、《母愛》、《背起癱瘓的父親讀大學(xué)》;風(fēng)土人情中的《讓我迷戀的北京城》、《談四合院保護問題》、《家和萬事興》,這些文化主體都是漢民族的文化??梢钥闯觥墩n本》中的民俗編排以漢族文化為主,其他民族的文化為輔。
第三,教材中的民俗比重偏小。教材所涉及到的民俗類型有飲食民俗、風(fēng)土人情、人倫文化、民間傳說、語言民俗和成語故事這幾類民俗。由此可見,編者在編寫的過程中是費了心思的,但美中不足的是其中的民俗文化的比重較小。如筆者前面已經(jīng)分析過,這可能與編寫的初衷有關(guān)——主要是針對北美的學(xué)習(xí)者編寫的。其實,筆者認為正是由于北美是多民族國家和地區(qū),其在文化上是多元的,所以在教材的編寫上應(yīng)該多加些中國民俗,目的是幫助第二語言學(xué)習(xí)者在遠離中國的地方了解中國文化、提高他們的學(xué)習(xí)興趣、增強其跨文化交際的能力。
另外,筆者發(fā)現(xiàn)《課本》當(dāng)中的圖片的數(shù)量太少,不利于引起學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣。國外的許多教材都含有豐富多樣的圖片,既能幫助讀者直觀明了地解釋一些理論、概念,又可以增強趣味性和可讀性。而《課本》第5冊只有兩幅圖片,分別在第五十六課《世界“雜交水稻之父”袁隆平》和第六十課《珍珠鳥》中。《課本》第6冊也只有兩幅圖片,分別在第六十四課《孔乙己(節(jié)選)》和六十九課《我的母親》中。筆者認為,圖片的選題可以廣一些,可以增加一些含有中國民俗的圖片放在教材當(dāng)中,讓學(xué)習(xí)者能夠直觀的感受到中國的民俗文化。
三、民俗文化在國際漢語教學(xué)中的體現(xiàn)
“文化因素與語音、語法、詞匯的不同之處或者說它本質(zhì)的特征就在于它沒有獨立的物理形式(如語音),沒有形態(tài)標(biāo)志(如語法),沒有獨立的可以自由運用的單位(如詞匯)。在言語交際中,它依附于語言的其他子系統(tǒng)中,是‘隱含在語言的詞匯系統(tǒng)、語法系統(tǒng)和語用系統(tǒng)中的?!眹H漢語教學(xué),從其本質(zhì)上講,是在跨文化交際語境中進行的。對外漢語教師要認識到,從民俗文化的角度對語言各種要素進行解說,這樣可以較為準(zhǔn)確地揭示語言內(nèi)部的文化內(nèi)涵,有利于第二語言學(xué)習(xí)者理解漢語的內(nèi)涵,進而達到能夠恰當(dāng)運用漢語進行跨文化交際。下面筆者就民俗文化在詞匯、語用和修辭,這四個方面在教學(xué)中的體現(xiàn)作一下介紹:
(一)民俗文化在詞匯教學(xué)中的體現(xiàn)
正如美國社會語言學(xué)家恩伯所說:“一個社會的語音能反映與其相對應(yīng)的文化,其方式之一則表現(xiàn)在詞匯內(nèi)容或者詞匯上。”
“學(xué)生在學(xué)完基本的語法之后,往往會遇到一個語言學(xué)習(xí)的瓶頸期,具體表現(xiàn)在自我感覺沒有進步,雖然學(xué)了很多詞匯,卻不知道怎么用才好。此時對目的語及其文化的認識與理解就顯得尤為重要,這就好比中國人學(xué)了很多漢字后,再去讀《說文解字》,會有一種茅塞頓開的感覺。”比如在學(xué)到《課本》第五冊中第五十八課會話部分后面的補充生詞“四世同堂”這個詞匯時,如果單純講四代人同住屋檐下,西方國家的學(xué)生會很詫異,因為在他們的文化里,子女成年了就應(yīng)該和父母分開生活,中國怎么會四代人一起生活呢?當(dāng)然現(xiàn)在子女和父母分開住是非常常見的。可是要講清楚在封建社會中國人的這種現(xiàn)象還得從中國文化著手:四世同堂意味著在中國文化中中國人的家庭觀念很強,直到現(xiàn)在依然如此,這和中國文化所強調(diào)的“孝道”有關(guān),與“父母在不遠游”一個道理。這樣講解西方國家的學(xué)生就比較容易理解。
盡甜來”;第五十四課,文中的“各種各樣”、“琳瑯滿目”、“五顏六色”、“應(yīng)有盡有”、“山南海北”、“無可奈何”、第五十七課,文中的“賢妻良母”、“鬼迷心竅”;第五十八課,文中的“禍不單行”、“天無絕人之路”、“東奔西走”、“不能自已”;第五十九課,文中的“沉默寡言”、“千鈞一發(fā)”、“奮不顧身”、“舍己救人”;第六十課,文中的“不動聲色”、“翻山越嶺”等。《課本》第六冊第六十四課,文中的“君子固窮”、“自私自利”;第六十五課,文中的“磕頭碰腦”、“滿面春風(fēng)”、“顧影自憐”“怵目驚心”、“非同小可”、“一毛不拔”、“鼻青臉腫”、“得天獨厚”、“容光煥發(fā)”、“家和萬事興”、“無憂無慮”、“嬌生慣養(yǎng)”;第六十六課,文中的“畫龍點睛”、“老氣橫秋”、“十有八九”、“一絲一毫”、“活靈活現(xiàn)”;第六十八課,文中的“興致勃勃”、“三五成群”、“揚長而去”;第六十九課,文中的“門當(dāng)戶對”、“有求必應(yīng)”、“出頭露面”、“一命嗚呼”、“榮華富貴”;第七十課,文中的“不亦樂乎”、“心滿意足”。
教好漢語中的詞匯,尤其是講透其中的文化意義絕非易事,這就要求教師有廣博的漢語和中國文化知識的儲備。
(二)民俗文化在語用教學(xué)中的體現(xiàn)
所謂語用,簡單的說,就是語言在一定語言環(huán)境中的使用。我們中國人使用漢語進行交際時,往往對語用的問題不太關(guān)注,但在國際漢語教學(xué)過程中就要注意進行語用的講解,這是因為第二語言學(xué)習(xí)者到了一個陌生的語音環(huán)境中,他們在交流的時候可能會因為文化上的差異而引起不必要的誤解。
例如,《課本》第五冊第五十一課《母愛》文中的:我停杯了,母親又笑了,說:“喝了五杯?那就再喝一杯,湊個雙數(shù)。”其中,“湊個雙數(shù)”就是一個語言民俗,在漢文化中“雙數(shù)”是吉利的數(shù)字,有“好事成雙”一說。文中的母親之所以這么說是希望兒子一切順利,充滿了濃濃的母愛。
《課本》第五冊第五十二課《祝你情人節(jié)快樂》文中的:“在病房里,我找到了志強。謝天謝地!他的燒傷不太重,已經(jīng)清醒過來了?!?其中,“謝天謝地”類似于英文中的“Thank goodness!”用在這里無疑是很合適的,問題是我們?yōu)槭裁匆爸x天”還要“謝地”呢?這里就涉及到我們古人對于“天”和“地”崇拜的問題。古人認為天地神靈主宰著人的一切活動。因此,如果做事順利的話要感謝天地的護佑。教師可以將這些民俗做簡單的闡釋,讓學(xué)生體會漢語語境中“謝天謝地”的內(nèi)涵。
再如,《課本》第六冊,第六十七課《窗》,文中引用陶淵明《歸去來辭》中的“倚南窗以寄傲,審容膝之易安”。此句的意思是,斜倚南窗,寄托傲視情懷,明白住房簡陋,卻容易得到安適表明作者與陶淵明一樣有著超脫塵世、回歸自然的心理狀態(tài)。教師在講解的時候就可以先介紹陶淵明這位偉大的田園詩人,再結(jié)合他的這句詩的具體含義讓學(xué)生細細體會作者寫這篇文章的主題和思想。
(三)民俗文化在修辭教學(xué)中的體現(xiàn)
人們研究語言的目的之一就是滿足修辭的需要。修辭在本質(zhì)上是一種文化現(xiàn)象,而非一種單純的語言使用技巧。筆者認為,可以從修辭這個角度對民俗文化在國際漢語教學(xué)過程中的運用進行研究。
《課本》中有許多地方均使用比喻、擬人、借代等修辭手法:
《課本》第五冊第五十四課會話部分的《勸酒太熱情》一文中寫到:
那是你在這兒說,真到了酒桌上,你不想喝也得喝,不能喝也得喝,甚至就算是毒藥,你也得把它喝下去。你說,我喝了錢經(jīng)理的,不喝張經(jīng)理的,行嗎?人家祝你身體健康,祝你全家幸福,祝你萬事如意,你能不喝嗎?
這里的“毒藥”是作者用酒來做的比喻,用在這里反映了說話人的強烈的情感。這句話充分體現(xiàn)了中國酒文化在人們心中根深蒂固的觀念以及中國人的面子哲學(xué)——喝誰的酒就是給誰面子。在西方文化中你喝多少酒是你的事,沒人強迫你喝,更不會因為你不喝誰的酒就被認為是不給誰面子。這種東西方文化的差異,第二語言學(xué)習(xí)者一開始是不甚明了的,所以在教學(xué)過程中可以將這些中國獨特的民俗文化講解給第二語言學(xué)習(xí)者聽,只有他們了解了這些民俗才不至于在跨文化交際的時候(比如在一起吃飯的時候)發(fā)生文化沖突。
《課本》第六冊第六十九課《差不多先生傳》文中的“差不多先生”就是比喻中國人的某些品性:凡事只求差不多,不那么追求精確。這與中國人觀念上所擅長的整體和綜合思維有關(guān)。西方人則注重分析,追求精確。
對修辭手法的教學(xué),教師可以采用對比法并從中國民俗的角度進行解說。這樣不僅可以方便學(xué)生理解其中的民俗文化內(nèi)涵,而且可以讓他們對比本國的文化并從中發(fā)現(xiàn)異同以此來強化對中國民俗文化的認識。
以上就是筆者對中級階段《課本》第5冊和第6冊中民俗文化的梳理。筆者認為,通過這樣的梳理有助于我們從民俗文化的角度來認識教材,改進教學(xué)法,從而提高教學(xué)質(zhì)量??傊?,漢語教師講解民俗的主要目的還是希望學(xué)生在了解中國民俗文化的基礎(chǔ)上更快、更好地學(xué)習(xí)漢語。
參考文獻
[1] 周思源.國際漢語教學(xué)與文化錢穆.論語新解[M].北京語言大學(xué)出版社,1998.
[2] 陳瑩.國際漢語文化與文化教學(xué)[M].高等教育出版社, 2013.
作者簡介:許衍,男,助教,研究方向:國際漢語教學(xué)。