[精彩導(dǎo)讀]
佩吉是一個(gè)患了癌癥的小女孩,在臨終前,她積攢了自己做的62個(gè)紙娃娃,以代表自她住院以來(lái)去世的所有孩子。她早已接受了疾病和死亡,并把它們視為自己生命的一部分。她勇敢地面對(duì)多數(shù)人最恐懼的事,決心讓活著的每一天都過(guò)得有意義。從她死去的那一天起,她的哥哥布萊恩學(xué)會(huì)了不再沉溺于生活的低谷,而是去尋找那些有時(shí)隱藏在恐懼陰影中的積極因素。
As Brian entered Room 32, Peggys face lit up with a bright smile. Peggy was Brains little sister, and was dying of cancer. She was a lovely girl, who charmed(迷住) everyone with her undying enthusiasm(熱情). She would talk non?stop to a listening ear, and she seldom cried, though she was only 7 years old.
Brian loved Peggy very much and each day that passed was like a ticking(嘀嗒作響的) time bomb to him. However, Peggy amazed Brian with her creativity(創(chuàng)造力). She had a collection of paper dolls that she had made. All 62 were tacked (釘?。?on the wall behind her bed. Brian had asked her about the dolls, but she would always just smile, and say happily that they were her friends.
Day by day, Peggys body grew weaker and weaker, but her spirit remained strong. Each one of her smiles pierced(刺穿) Brians heart. When he wasnt at the hospital, he would spend most of his time alone in his room, crying as if it was him that was dying.
It was two weeks after Peggys eighth birthday that she died. Though expected, it broke Brians heart.
As Brian forced himself to walk into Room 32 to collect Peggys things, he saw the tiny paper dolls smiling back at him from the wall. Unable to throw them away, Brian found a shoe box to put them in. One by one he removed them from the wall, seeing for the first time the inscriptions(署名)on the back of each:Terrah, Ivy, Nicole, Amy, Justin, Chris...and on and on. There was one name that stuck in his mind: Jessie. Jessie had been Peggys first and best friend in the hospital, who had died about one year ago. Then Brian began to recognize more names, and he realized why they seemed so familiar (熟悉).
Peggys paper dolls were all the children that had died since she had arrived. When Brian finally pulled the 62nd doll off the wall with a quivering(顫抖) hand, he suddenly realized that there was still one that he had never seen before. It was purple, Peggys favorite color, with a wide crayon(蠟筆) smile. As Brian turned the doll over and read the back, he was snapped out of(突然擺脫某種不好的狀態(tài)) his state of denial(否認(rèn)). Tears flooded his eyes as the name, scrawled(亂涂;潦草地寫(xiě))in crayon, “Peggy”, screamed at him—She had known.
Brian could still hear the sweet voice that he had known for so long, but for the first time he understood her. All the time he had been pretending that everything would turn out all right. All along, Peggy knew that she was going to die, yet not once did she say that it wasnt fair.
As the memories of Peggy reeled(旋轉(zhuǎn)) through Brians head, he realized that he could not remember a time when she had been truly unhappy. Peggy, only a child, had accepted her disease and death as a part of her life. She faced most peoples worst fear with courage, and determined(下定決心) to make each day that she lived worthwhile. The dolls were a means of remembrance and symbols of life.
Brian looked down at the small paper doll in his hand through salty tears, and he realized that as a big brother, he had known so little about his sister, the bravest girl on earth. Yet it was not too late, he could still follow in her footsteps, and learn how to seek out the best in any situation.
From that day on, Brian learned not to dwell upon (老是想著;深思) lifes downsides, but to search for the positives(積極因素) that were sometimes hidden in the shadows of his fears.
[閱讀掃障]
Ⅰ.熱詞積累
1.flood vt. 淹沒(méi);泛濫;大量涌入
2.light up 照亮;變快活
3.die of 死于;因……病而死
4.force oneself to do 強(qiáng)迫某人自己……
5.throw away 扔掉;拋棄;浪費(fèi);失去(機(jī)會(huì))
6.for the first time 第一次
7.all the time 一直
8.turn out 結(jié)果;生產(chǎn)
9.seek out 挑出;找到;搜尋出
10.from that day on 從那天起
11.search for 尋找
Ⅱ.難句分析
1.When he wasnt at the hospital, he would spend most of his time alone in his room, crying as if it was him that was dying.當(dāng)他不在醫(yī)院的時(shí)候,他大都會(huì)獨(dú)自一人待在屋里哭泣,就好像即將離世的人是他一樣。
When he wasnt at the hospital引導(dǎo)的是時(shí)間狀語(yǔ)從句;crying as if it was him that was dying 為現(xiàn)在分詞短語(yǔ)在句中作伴隨狀語(yǔ), as if引導(dǎo)的是方式狀語(yǔ)從句。
2.Though expected, it broke Brians heart.盡管這在意料之中,但也令布萊恩悲痛欲絕。
Though expected相當(dāng)于“Though it was expected”。在時(shí)間、原因,及讓步等狀語(yǔ)從句中,當(dāng)主從句主語(yǔ)一致時(shí),可將從句的主語(yǔ)和be同時(shí)省略。
Ⅲ.讀后創(chuàng)寫(xiě)
閱讀文章,結(jié)合以下名句,按要求用英文寫(xiě)作。
Everything can be taken from a man but one thing: the freedom to choose his attitude in any given set of circumstances.
我可以拿走人的任何東西,但有一樣?xùn)|西不行,這就是在特定環(huán)境下選擇自己的生活態(tài)度的自由。
要求:
1.無(wú)需寫(xiě)標(biāo)題;
2.除詩(shī)歌外,文體不限;
3.內(nèi)容必須結(jié)合你生活中的具體事例;
4.可以根據(jù)自己對(duì)文章的理解,從其他角度進(jìn)行創(chuàng)寫(xiě);
5.詞數(shù)不少于 120,如引用名句,則不計(jì)入總詞數(shù)。
所有稿件請(qǐng)以word文檔形式發(fā)送至本刊投稿郵箱1437669942@qq.com。稿件上請(qǐng)注明學(xué)校、指導(dǎo)老師姓名、學(xué)生姓名、聯(lián)系方式,以及郵編等,以便寄送獲獎(jiǎng)獎(jiǎng)品及證書(shū)。
[譯文助讀]
布萊恩一走進(jìn)32號(hào)病房,佩吉就燦爛地笑了起來(lái),顯得容光煥發(fā)。佩吉是布萊恩的小妹妹,患了癌癥,生命垂危。她是個(gè)可愛(ài)的小女孩,她時(shí)刻充滿著熱情,令周?chē)乃腥酥浴V灰腥嗽敢饴?tīng)她說(shuō),她就會(huì)一直講個(gè)不停。她也很少哭鼻子,盡管她才7歲。
布萊恩非常愛(ài)佩吉。對(duì)他來(lái)說(shuō)逝去的每一天都像一個(gè)嘀嗒嘀嗒作響的定時(shí)炸彈。不過(guò),佩吉的創(chuàng)造力令布萊恩驚嘆不已。她攢了一套自己做的紙娃娃,一共62個(gè),都用圖釘釘在床后的墻上。布萊恩曾問(wèn)過(guò)她做這些娃娃干什么,但佩吉只是笑笑,高興地說(shuō)這些娃娃是自己的朋友。
日子一天天過(guò)去了,佩吉的身體越來(lái)越虛弱,但她的精神依然堅(jiān)強(qiáng)。她的每個(gè)微笑都刺痛著布萊恩的心。當(dāng)他不在醫(yī)院的時(shí)候,他大都會(huì)獨(dú)自一人待在屋里哭泣,就好像即將離世的人是他一樣。
佩吉8歲生日過(guò)后只過(guò)了兩周,就離開(kāi)了人世。盡管這在意料之中,但也令布萊恩悲痛欲絕。
當(dāng)布萊恩強(qiáng)迫自己走進(jìn)32號(hào)病房,收拾佩吉的遺物時(shí),看到了墻上那些沖他微笑的小小的紙娃娃們。布萊恩不忍扔掉那些娃娃,就找了個(gè)鞋盒來(lái)裝它們。他把紙娃娃們一個(gè)一個(gè)從墻上取了下來(lái)。他第一次注意到每個(gè)紙娃娃背面都寫(xiě)了字:泰拉、艾維、妮可、艾米、賈斯丁、克里斯,等等。一個(gè)名字閃過(guò)了他的腦海:杰西。杰西是佩吉住院后第一個(gè)也是最要好的一個(gè)朋友,大約一年前去世的。接著,布萊恩開(kāi)始認(rèn)出了更多的名字。他明白了為什么這些名字顯得這么熟悉。
佩吉的紙娃娃代表自她住院以來(lái)去世的所有孩子。當(dāng)布萊恩顫抖著手把第62個(gè)紙娃娃從墻上取下來(lái)時(shí),他突然發(fā)現(xiàn)那兒還有一個(gè)紙娃娃,是自己從未見(jiàn)過(guò)的。紙娃娃是紫色的,佩吉最喜歡的顏色,上面還用蠟筆畫(huà)了一個(gè)大大的笑臉。當(dāng)布萊恩把紙娃娃翻過(guò)來(lái)看背面時(shí),突然一下從拒絕接受現(xiàn)實(shí)的狀態(tài)中振作了起來(lái)。蠟筆涂寫(xiě)的名字“佩吉”是那么扎眼,他的眼淚“唰”地涌了上來(lái)——佩吉早就知道了。
布萊恩仿佛仍能聽(tīng)到那熟悉已久的甜美聲音,但生平第一次,他理解了妹妹。他一直都假裝一切都會(huì)好起來(lái)。而自始至終,佩吉都知道自己將會(huì)死去,卻不曾抱怨過(guò)一次命運(yùn)的不公。
當(dāng)對(duì)佩吉的回憶在布萊恩的腦海里縈繞時(shí),他意識(shí)到在他印象中的佩吉根本沒(méi)有真正不開(kāi)心的時(shí)候。佩吉不過(guò)是個(gè)小孩,卻早已接受了疾病和死亡,把它們視為自己生命的一部分。她勇敢地面對(duì)多數(shù)人最恐懼的事,決心讓活著的每一天都過(guò)得有意義。紙娃娃們就是她對(duì)生命的紀(jì)念和象征。
透過(guò)咸咸的淚水,布萊恩低頭看著手中小小的紙娃娃,意識(shí)到自己作為哥哥,他對(duì)妹妹,這個(gè)世上最勇敢的女孩,了解得那么少。不過(guò)還不算太遲,他仍然可以循著她走過(guò)的路,學(xué)會(huì)如何在任何情況下都尋求最好的一面。
從那一天起,布萊恩就學(xué)會(huì)了不再沉溺于生活的低谷,而是去尋找那些有時(shí)隱藏在恐懼陰影中的積極因素。