国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

西醫(yī)東漸對中醫(yī)藥國際傳播的啟示?

2019-01-09 07:19薛曉靜王瑩瑩楊金生劉智斌
關鍵詞:西醫(yī)中醫(yī)藥醫(yī)學

薛曉靜,肖 濤,王瑩瑩,楊金生△,劉智斌

(1. 陜西中醫(yī)藥大學,陜西 咸陽 712000; 2. 中國中醫(yī)科學院針灸研究所,北京 100700)

《中醫(yī)藥發(fā)展“十三五”規(guī)劃》顯示,中醫(yī)藥已傳播到183個國家和地區(qū),在各國的醫(yī)療保健體系中發(fā)揮著越來越重要的作用,59個國家承認了中醫(yī)針灸的合法地位,針灸已經(jīng)逐漸成為中醫(yī)藥走向世界的名片[1]。但中醫(yī)藥的國際傳播仍面臨一些困難,既有中西方文化的差異,也有技術貿易的壁壘及各國政策法規(guī)的限制等。如何打破異質醫(yī)學文化間的壁壘,使中醫(yī)藥更好地走向世界,這是值得探討的重要課題。為此,通過考察近代西醫(yī)在中國本土化的過程,分析西醫(yī)向中國滲透、傳播并與中醫(yī)對話又對峙取得話語權的路徑與內涵,為中醫(yī)藥“走出去”提供借鑒。

1 近代西方醫(yī)學傳入中國的主要路徑

鴉片戰(zhàn)爭后,清政府被迫簽訂不平等條約,大量的通商口岸開放,傳教士以“宗教婢女”的身份進入中國,企圖通過行醫(yī)的手段來達到傳教的目的,卻拉開了大規(guī)模西醫(yī)東漸的帷幕[2]。

1.1 教會醫(yī)院

教會醫(yī)院是西醫(yī)在近代中國立足發(fā)展的重要平臺。面對高度認同且在醫(yī)療實踐中發(fā)揮著基礎作用的本土醫(yī)學,加上中國人對外來入侵者的仇視和根深蒂固保守的文化觀念,最初傳教工作并不順利。傳教士很快意識到在缺醫(yī)少藥的中國,免費施藥行醫(yī)能夠減少文化上的抵制和沖突。1835年伯駕在廣州開辦星豆欄醫(yī)局,成為教會在華醫(yī)療事業(yè)的肇始[3]。英美教會曾稱贊伯駕道:“當西方的大炮不能舉起中國門戶上一根橫木門時,伯駕卻以外科小手術刀開辟了中國的大門。[4]”該醫(yī)院的創(chuàng)建頗受中國百姓歡迎,自1842年到1845年醫(yī)院共收診病人52500名[5],1855年改名為博濟醫(yī)院,是近代教會醫(yī)院的代表。第二次鴉片戰(zhàn)爭后,隨著不平等條約的大量簽訂,教會醫(yī)院開始從沿海向內陸輻射,數(shù)十年內教會醫(yī)院遍布中國各地,“凡是有傳教士的足跡,就有西式診所和醫(yī)院”[6]。據(jù)統(tǒng)計,1914年醫(yī)院達265所,診所達386所[7],較著名的有漢口仁濟醫(yī)院、上海的同仁醫(yī)院、杭州的廣濟醫(yī)院、北京的京都施醫(yī)院(協(xié)和醫(yī)院前身)等。

教會醫(yī)院能夠迅速發(fā)展的原因,除了因為西方文化是靠強勢武力推進的,更與西醫(yī)突出的療效有重要關系。懷疑和恐懼是最初社會民眾對于西醫(yī)的普遍心態(tài),清初就流傳有西人蒸食幼兒等謠言[8],這種疑慮很長時間沒有消除。伯駕“憑著他在外科上的技巧, 不久就為他的醫(yī)局贏得了朋友”[9],外科手術展現(xiàn)了西醫(yī)立竿見影的療效,對于傳統(tǒng)中醫(yī)束手無策的眼科,西醫(yī)的瞼內翻、白內障手術、人工瞳孔手術以及消炎藥的應用使貧苦大眾看到了希望[10]。牛痘術的傳入被稱成為“西醫(yī)打開中國的鑰匙”[11];晚清時期,瘧疾、天花、霍亂等流行傳染病頻發(fā),西醫(yī)進行隔離、消毒、焚尸、燒屋等措施有效地降低人口死亡率;新式接生法、青霉素、麻醉術等應用,大大提高了婦女與嬰幼兒的存活率,這些措施促進了近代公共衛(wèi)生事業(yè)的建立,相信西醫(yī)的人數(shù)漸增。

此外,現(xiàn)代醫(yī)療制度和醫(yī)院管理制度也改變著傳統(tǒng)的醫(yī)事制度。傳統(tǒng)中醫(yī)以家庭為單位的醫(yī)療空間轉變?yōu)橐葬t(yī)院為單元,近代醫(yī)院包括候診室、門診室、治療室、檢驗室、手術室、藥房等部門,醫(yī)務人員亦有專業(yè)分工,這種醫(yī)療制度更加規(guī)模化、專業(yè)化和規(guī)范化,與傳統(tǒng)的醫(yī)療制度相比,顯然具有一定的優(yōu)越性。在早期教會醫(yī)院中,醫(yī)者對病人所體現(xiàn)的基督教倡導的人文關懷[12],塑造了一種新型的醫(yī)患關系。

總之,教會醫(yī)院的出現(xiàn)改變了中醫(yī)個體診所的傳統(tǒng)模式。西醫(yī)不僅在外科、眼科、婦科、防疫等方面具有中醫(yī)無法企及的優(yōu)勢,其醫(yī)療體制以及富有人文關懷的醫(yī)患關系,也是傳統(tǒng)中醫(yī)所沒有的,其技術的有效性、制度的先進性以及體現(xiàn)的以人為本的近代理念,逐漸得到民眾的認同,改變了中國人的就醫(yī)習慣。

1.2 醫(yī)學校

醫(yī)學校在西醫(yī)的傳播中發(fā)揮著重要作用,相對于以醫(yī)患關系為紐帶的人際傳播模式,以師生為基礎的組織傳播其傳播效果更加深遠[13]。西醫(yī)教育最初的目的是為了滿足醫(yī)療服務,如皮爾遜向中國員工傳授牛痘術,伯駕收關濤等學生傳授西醫(yī)技術,但這種師帶徒的方法培養(yǎng)的醫(yī)生數(shù)量仍然有限。1866年,博濟醫(yī)院建立“醫(yī)學堂”被譽為近代中國西醫(yī)教育史上的里程碑,醫(yī)學堂在教學內容、設備、師資和教學方法上已經(jīng)具備近代醫(yī)學校的規(guī)模,甚至與歐美同一時期的教育水平?jīng)]有太大差距[14]。1899年廣東女子醫(yī)學院建立,為廣大女性提供了接受醫(yī)學教育的機會,至1920年共培養(yǎng)畢業(yè)生160人,分布到13個省以及英法美等地從事醫(yī)務工作或任教[15]。據(jù)統(tǒng)計,鴉片戰(zhàn)爭后在中國先后辦起300余所教會醫(yī)學院校[16],著名的有杭州廣濟醫(yī)學校、香港西醫(yī)書院、北京協(xié)和醫(yī)學堂、湘雅醫(yī)學專門學校等。洋務派李鴻章提倡學習西方醫(yī)學和軍醫(yī)制度,認為創(chuàng)辦西醫(yī)學堂、培養(yǎng)人才為當務之急,并創(chuàng)立了北洋醫(yī)學堂,隨后國人自辦的學校不斷建立,促進了本土化現(xiàn)代醫(yī)學教育的產(chǎn)生。

傳統(tǒng)中醫(yī)多是家傳秘制或私塾學習,其傳播呈現(xiàn)出自私與狹隘的局限。而西醫(yī)對人才的培養(yǎng)模式顯示了整體和規(guī)模上的優(yōu)勢效應,醫(yī)學校培養(yǎng)的人才成為我國近代西醫(yī)的主要群體,如名家黃寬、金韻梅、張竹君、顏福慶等,畢業(yè)后分布于西醫(yī)衛(wèi)生領域的各個層次與部門,有些人創(chuàng)辦雜志,著譯西書,投身西學教育,倡導學術交流與研究,自身成為西醫(yī)的擁護者和傳播者,為中國西醫(yī)的發(fā)展做出了卓越貢獻。

1.3 譯書著說

譯著的西醫(yī)書籍是西醫(yī)傳播的重要載體。20世紀初,西醫(yī)書籍的翻譯主要是由傳教士進行,著名的有英國的合信、美國的嘉約翰以及英國的得貞。為了“將西醫(yī)科學確定的原則事實介紹到中國,以促進中醫(yī)體系的轉變”[17],合信翻譯了《全體新論篇》《西醫(yī)略論篇》《內科新說》《婦嬰新說》《博物新編》,五書合編統(tǒng)稱為《合信氏醫(yī)書五種》,這是一套較系統(tǒng)的近代西醫(yī)學啟蒙教材,書中通過圖文并茂的方式,將西醫(yī)解剖生理學知識傳入中國,引起廣泛的影響[18]。得貞曾受聘于京師同文館首任生理學和醫(yī)學教習,其翻譯的著作有《西醫(yī)舉隅》《續(xù)西醫(yī)舉隅》《英國官藥方》及《醫(yī)學語匯》等,進一步推進了西醫(yī)東漸的進程。嘉約翰在開辦博濟醫(yī)院的同時,翻譯和撰寫了西醫(yī)書籍34種,內容豐富、涉及面廣、影響較大是《種痘捷法》《化學初階》《內科闡微》《奇癥略述》等。為解決傳教士翻譯各自為政所造成的醫(yī)學名詞翻譯不統(tǒng)一的問題,1905年中華醫(yī)博會成立了“編譯委員會”,決定出版書籍時統(tǒng)一使用“名詞委員會”所審定的名詞,隨后出版了《醫(yī)學辭匯》,此后醫(yī)學傳教士譯著的書籍均以此為準[19],更好地促進了西醫(yī)理論在中國的傳播。

如果說教會醫(yī)院更多讓底層民眾見識到西醫(yī)立竿見影的療效,那么翻譯的西醫(yī)書籍把系統(tǒng)的西醫(yī)知識呈現(xiàn)在中國知識分子面前,使他們認識到西醫(yī)理論的先進性、科學性,也使不少中醫(yī)人士漸漸接受了西醫(yī)知識并認識到自身的不足。

1.4 報刊雜志

報刊雜志這一新型的媒體加速了西醫(yī)在中國的傳播。報刊的發(fā)行不僅傳播了西醫(yī)的知識,也將西方的文化灌輸?shù)街袊说挠^念中。近代意義上的報刊最早由傳教士引進,傳教士韋廉臣曾鼓吹:“凡欲影響這個帝國的人必定要利用出版物”“通過控制這些東西……就控制了這個國家的頭和背脊骨”[20]。鴉片戰(zhàn)爭后,報刊的宗教色彩淡化,更多地承擔起文化知識普及的重任。如《東西洋考每月統(tǒng)記傳》《中西聞見錄》,報道多是中醫(yī)解決不了西醫(yī)能夠解決又為民眾普遍關心的話題。1868年創(chuàng)建的《中國教會新報》發(fā)行量大,內容涉及生理學、解剖學、病理學和治療學等方面的新知識,多用通俗的語言把深奧晦澀的概念講清楚,引起讀者的興趣。隨后西醫(yī)專業(yè)報刊不斷出現(xiàn),如《海關醫(yī)報》《西醫(yī)新報》《博醫(yī)會報》等,傳教士嘉約翰創(chuàng)辦的《廣州新報》(后更名為《西醫(yī)新報》)和《博醫(yī)會報》(后與《中華醫(yī)學雜志》合刊)可以稱得上是“中國西醫(yī)報刊之最”。傳教士創(chuàng)辦的報刊成為國人自辦報刊的催化劑[21],隨后12種中國人自辦的西方啟蒙雜志先后出現(xiàn),這些報刊以“強國保種”“醫(yī)學救國”為口號,標志著國人主動接受和自覺傳播西醫(yī)歷史的新篇章[22]。

報刊雜志這種新型傳播工具突破了人際傳播的界限,出刊快、發(fā)行量大、傳播范圍廣,從內容上看信息量大兼顧專業(yè)性、可讀性,不僅對西醫(yī)的傳播起到重要作用,更是潛移默化地將西方文化傳入中國。

綜上所述,西醫(yī)技術以及西醫(yī)理論所體現(xiàn)的有效性、先進性、客觀性,使民眾經(jīng)歷了“疑慮-接觸-試用-對比-信服”的心路歷程后[23],逐漸接受和認可西醫(yī),改變了民眾的就醫(yī)習慣和醫(yī)療理念。一方面,西醫(yī)技術的傳播使知識分子去學習思考其背后的制度、思想,最后直至整個西方文化的借鑒和融合。另一方面,在近代中國救亡圖存的背景下,洋務派主張學習西方醫(yī)學和軍事制度,維新派將醫(yī)學維新和保國保種聯(lián)系起來,西醫(yī)傳播與中醫(yī)近代命運和近代社會變遷下國人對現(xiàn)代的需求緊密相關[24]。

2 近代西醫(yī)的傳入對中醫(yī)藥國際傳播的啟示

2.1 遴選適宜有效技術,加強醫(yī)療健康服務

西醫(yī)的突出療效是獲得民眾認同的關鍵,從醫(yī)學的工具特點來說,一個醫(yī)學體系能否被人所接受,最重要的是其有效性即工具特點[25]。近年來,“針灸熱”“中醫(yī)熱”也是國際社會被中醫(yī)神奇的療效所吸引,2015年屠呦呦獲得諾貝爾獎的核心在于青蒿素在抗瘧原蟲方面的確切療效[26]。當國際社會按西醫(yī)標準來評價中醫(yī)藥時,難免對中醫(yī)藥的療效存在一定質疑,因此中醫(yī)藥想要走出去必須重視實實在在的療效研究,在傳統(tǒng)中醫(yī)理論的指導下重新認識疾病病理生理變化,形成和發(fā)展疾病病因病機的新認識,探索不同疾病的診斷、治療和療效評價標準,客觀地評價中醫(yī)藥的有效性,以提高臨床療效。隨著疾病譜與醫(yī)療模式的改變,使用天然藥物代替某些化學藥物成為國際醫(yī)藥發(fā)展的趨勢,中醫(yī)在理論、治療方法、治療疾病譜上的特色和優(yōu)勢正在被逐漸接受與認可[27]。建議針對當?shù)鼐用竦某R姴 ⒍喟l(fā)病,選擇中醫(yī)治療的優(yōu)勢病種,遴選適宜有效技術與常見病的綜合治療方案制作相關指南,向其他國家推廣,通過實實在在的療效讓中醫(yī)深入人心,加強中醫(yī)的國際影響力。

2.2 借助現(xiàn)代科技,繼承和創(chuàng)新并重

西醫(yī)的診斷器械如顯微鏡、體溫計、聽診器、X光機展示了西醫(yī)的先進性、客觀性,促進了西醫(yī)在中國的傳播,這些先進的器具和技術的應用,既讓民眾看得見、摸得著、容易理解,而且對疾病和健康有了更加直接和客觀的體悟。中醫(yī)藥受歷史時代的影響,對生命現(xiàn)象和疾病規(guī)律的認識和表述也有一定的時代烙印,其表述方式也不便于被國際社會和現(xiàn)代中國人了解和應用,因此要繼承中醫(yī)藥核心理論的科學內涵與本質,將現(xiàn)代科技與傳統(tǒng)理論結合,客觀地闡釋中醫(yī)藥的作用機制和科學內涵。正如張伯禮院士所說:“中醫(yī)藥走向國際前提世界需要中醫(yī)藥,科技是中醫(yī)藥走出去的翅膀,翅膀越硬飛得越高、飛得越遠。[28]”

2.3 關注國際教育,促進文化適應

文化的傳播離不開人才與教化,西醫(yī)的東漸也是從教化開始的,中醫(yī)藥的國際化也應重視國際教育,大力開展中醫(yī)藥的對外辦學,加強中醫(yī)藥國際傳播的文化適應和傳播力度。中醫(yī)孔子學院以漢語為載體,是普及中國傳統(tǒng)文化和中醫(yī)文化的重要平臺[29],各地的孔子學院應充分利用自身優(yōu)勢,開展豐富多彩的教學和文化活動,增加受眾對文化和語言的理解,使中醫(yī)藥教育和中國傳統(tǒng)文化相互滲透、推動。其次,加強與國外高校、民辦機構和學術團體的聯(lián)合辦學,開辦中醫(yī)藥培訓中心、中醫(yī)藥學院,為世界各國培養(yǎng)本土化的高層次人才,發(fā)揮教育在傳播中醫(yī)上的規(guī)模效應。

2.4 統(tǒng)一中醫(yī)名詞術語翻譯,克服標準化障礙

“編譯委員會”的成立很好地解決了醫(yī)學名詞翻譯不統(tǒng)一的問題,促進了西醫(yī)理論的傳播。中醫(yī)名詞術語不統(tǒng)一是中醫(yī)藥國際傳播的重要障礙。眾所周知,SCI等高水平的國際學術雜志是代表學術水平的標志,可以增加在國際舞臺的話語權。由于中醫(yī)外語翻譯的標準尚未完全建立,經(jīng)常會出現(xiàn)一詞多譯的現(xiàn)象,制約研究者對SCI文章的撰寫和發(fā)表[30],阻礙了中醫(yī)藥國際交流與傳播。“科學、統(tǒng)一的中醫(yī)名詞術語標準是制定中醫(yī)藥國際標準的基礎,并以此產(chǎn)生較一致的詞典、教材,使得中醫(yī)藥的對外傳播得以順利進行”[31]。建議加強中醫(yī)藥基礎標準化建設以及應用,建設中醫(yī)藥英譯的語料庫,規(guī)范中醫(yī)診斷、治療、中藥、針灸、臨床等各科基本詞條,使臨床科研數(shù)據(jù)能夠通過國際化平臺更好地向外傳播。

2.5 推動互聯(lián)網(wǎng)下的中醫(yī)藥文化普及

近代西醫(yī)利用新型的報刊雜志得以廣泛傳播,在信息化的時代背景下,文化傳播途徑越多樣化、傳播手段越先進、文化傳播力就越強[32]。國外中醫(yī)大眾傳播方式較為單一,只有一些中醫(yī)經(jīng)典譯本,普及性讀物與電視或網(wǎng)絡等傳播節(jié)目較少,大眾傳播的薄弱是制約中醫(yī)藥文化影響力的因素之一[33]。中醫(yī)藥的國際傳播應將傳統(tǒng)媒體與網(wǎng)絡媒體相結合,一方面編撰出版一批適合國外的高水平、多語種的中醫(yī)藥文化宣傳和養(yǎng)生知識讀物,另一方面可以利用搜索引擎、微博、微信、face-book、Twitter等互聯(lián)網(wǎng)推廣平臺,形成集文字、聲音、圖片、視頻等為一體的中醫(yī)藥文化傳播體系,使文化的傳播更加形象化、趣味性,容易被海外大眾接受,加速中醫(yī)藥文化軟實力化。

總之,在近代中國救亡圖存歷史背景下,西醫(yī)體現(xiàn)出的有效性、先進性、客觀性加速了近代西醫(yī)的本土化進程,在疾病譜和生物醫(yī)學模式轉變的當代社會,中醫(yī)藥的特色符合世界醫(yī)療市場的新需求,只有堅持文化自信、自省,中醫(yī)藥文化才能更好地走向國際。

猜你喜歡
西醫(yī)中醫(yī)藥醫(yī)學
慶?!吨腥A人民共和國中醫(yī)藥法》實施五周年
《中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展這十年》
本刊可直接使用的醫(yī)學縮略語(二)
中醫(yī)藥在惡性腫瘤防治中的應用
醫(yī)學的進步
貫徹實施《中華人民共和國中醫(yī)藥法》促進中醫(yī)藥振興發(fā)展
兩手
預防新型冠狀病毒, 你必須知道的事
張竹君 中國歷史上第一位女西醫(yī)
醫(yī)學、生命科學類