国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

他是我們率真的“大師兄”

2019-01-09 07:06沈堅(jiān)
文化交流 2019年12期
關(guān)鍵詞:人文學(xué)院人生態(tài)度浙江大學(xué)

沈堅(jiān)

道貌岸然的人并不真實(shí),通融天真可能才是真性情。與金庸先生的交往,讓我的人生態(tài)度有許多改變,覺得生活就應(yīng)該讓心靈自由飛翔,工作和學(xué)術(shù)上可以認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn),余暇之時(shí)則完全可以隨性去踏足山野,酒量不行也不影響你去品嘗美酒。

我年青時(shí)代也曾迷過金庸武俠小說,不識(shí)金庸先生之前,對金庸先生就已高山仰止,不過也就停留在武俠小說大師層面。

1999年上半年,金庸先生受聘擔(dān)任浙江大學(xué)人文學(xué)院院長,而我有幸成為人文學(xué)院領(lǐng)導(dǎo)班子中的一員后,與金庸先生有了近距離的接觸。經(jīng)過多次交往,我與金庸先生建立了亦師亦友的關(guān)系,這影響了我的人生態(tài)度和事業(yè)追求,一生受益匪淺,同時(shí)也留下了一段難以磨滅的人生記憶。

金庸先生受聘浙大之時(shí),我還在法國留學(xué)。1999年10月我回到國內(nèi),四校合并后的浙江大學(xué)人文學(xué)院已經(jīng)建立,我擔(dān)任黨委副書記一職。此年10月下旬金秋時(shí)分,金庸先生來到杭州與我們領(lǐng)導(dǎo)班子成員見面,這是我第一次見到金庸先生。他待人和藹,平易近人,平時(shí)不茍言笑,但笑起來卻又顯露出一點(diǎn)天真。當(dāng)他了解到我的專業(yè)方向是法國史以后,我們的話題就多了起來。我們尊稱他為查先生,而他自己非常喜歡我們稱他為“大師兄”或“幫主”。

其時(shí),國內(nèi)輿論對于金庸先生出任浙江大學(xué)人文學(xué)院院長多有微詞,主要出于對金庸先生學(xué)術(shù)背景的質(zhì)疑。而經(jīng)過與金庸先生的接觸,我馬上為金庸先生的學(xué)識(shí)所折服。他與我聊法國史,脫口就是法語,比如“羅伯斯比爾”,他就用法語發(fā)音“Robespierre”。談到法國歷史上經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,他希望我注意法國宗教戰(zhàn)爭后“胡格諾派”()受迫害的情況,因?yàn)榉▏S多手工業(yè)者是胡格諾派的信徒,該派受迫害后,許多手工業(yè)者流亡國外。論及法國歷史的盛衰,他特別認(rèn)為,法國歷史上“路易十四四出戰(zhàn)爭、拿破侖征戰(zhàn)不休,久戰(zhàn)之下大傷國力,似覺見好不收、勞民傷財(cái),或?yàn)榍谟蛑弧保ǎ?,可見查先生對法國史的了解程度?/p>

金庸先生在擔(dān)任人文學(xué)院院長期間,還邀請了原聯(lián)合國副秘書長、牛津大學(xué)圣安東尼學(xué)院院長高定爵士來浙江大學(xué),為師生做關(guān)于國際關(guān)系問題的講座,金庸先生親自做口譯,不僅英語水平極好,也表現(xiàn)出對國際問題的熟稔。后來,我轉(zhuǎn)任人文學(xué)院副院長,分管研究生工作,恰逢金庸先生招收歷史學(xué)和文學(xué)的博士生,他通過傳真布置了考題。我記得歷史方面的題目是關(guān)于中國古代主要的創(chuàng)造發(fā)明如何傳播到西方,這是一個(gè)可以根據(jù)水平深入發(fā)揮的題目(可淺可深);文學(xué)方面的題目要求比較唐代傳奇小說與魏晉志怪筆記作品的不同,并作出詳細(xì)分析。這也反映出先生文史方面的才識(shí)。這是一位睿智博學(xué)的專家和學(xué)者,出任浙江大學(xué)人文學(xué)院的院長應(yīng)該是浙江大學(xué)的榮幸。

金庸先生的敬師愛生也給我留下深刻印象。2001年深秋,金庸先生又一次來到學(xué)校,他自己提出來要和學(xué)生座談。當(dāng)時(shí)我和徐岱副院長正好在給竺可楨學(xué)院的文科班上課,因此把學(xué)生請到了金庸先生下榻的雷迪森酒店。座談?wù)M(jìn)行了一個(gè)下午,學(xué)生們至今記憶猶新。對于學(xué)生的簽名題字的要求,他也慨然答應(yīng)。

金庸先生才思敏捷,每每為學(xué)生題字時(shí),瞬間就想好了名詩或一些四字訣,恰如其分地與人名或形象聯(lián)系起來。2002年,浙江大學(xué)組織各學(xué)院思政線的領(lǐng)導(dǎo)到香港大學(xué)考察,當(dāng)時(shí)我擔(dān)任代表團(tuán)團(tuán)長。到了香港后,我就向金庸先生匯報(bào),他提出要招待浙江大學(xué)的老師。當(dāng)時(shí),我顧慮到太打擾先生,所以婉拒。但金庸先生堅(jiān)持要見我,并設(shè)宴招待。那一次,我向金庸先生匯報(bào)了學(xué)院的情況,相談甚歡。

金庸先生還有非常率真的一面。他不喜歡官場敷衍,憎惡沽名釣譽(yù)者,他曾經(jīng)一口回絕一位想寫金庸傳的作家見面邀請,每逢有人拿他的著作讓他簽名,他一定要辨別真?zhèn)?,凡盜版的,一律不簽。

與金庸先生的交往,讓我的人生態(tài)度有許多改變,覺得生活就應(yīng)該讓心靈自由飛翔,工作和學(xué)術(shù)上可以認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn),余暇之間則完全可以隨性地去踏足山野,酒量不行也不影響你去品嘗美酒。道貌岸然的人并不真實(shí),通融天真可能才是真性情。

2008年后,金庸先生再也沒有來過杭州。在2010年、2011年和2012年,我有機(jī)會(huì)連續(xù)3年和其他同事一起去香港探望了金庸先生。每次見面,老先生都覺得非常開心。2012年,先生已經(jīng)不能行走,宴會(huì)后,坐在輪椅上目送我們,看我們走得很遠(yuǎn),還向我們揮手告別。不料,這一畫面竟成了永恒的最后記憶。

In my youth years, I was a fan of Jin Yongs Wuxia novels. I admired him very much. But that says all about my sentiment toward him. In the first half of 1999, Jin Yong was appointed to the presidency of the Faculty of Arts and Humanities of Zhejiang University. At that time my study in France was not yet over. I returned to the university in October and was appointed to the administration of the faculty. In late October, Jin Yong met all of us staff and teachers. It was the first time I met him. He was affable. We chatted gladly after he learned that I specialized in the history of France. To us, he was Mr. Cha, but he was much appreciated if we called him “Great Brother”.

Back then, Jin Yongs appointment to the presidency of the faculty caused a big stir among some scholars in the country. Some questioned his academic qualifications. I admired him as a scholar of profound knowledge. When we chatted about France, he spoke French words now and then and he directed me to look at the taproots of some problems in the history of France. I felt he knew pretty much about the history of France. When an Oxford professor came to give a lecture at the faculty at the invitation of Jin Yong, Jin Yong acted as the interpreter at the lecture. His English proficiency and deep knowledge of international affairs were impressive. After I was appointed to be the deputy president of the faculty, I was put in charge of graduate courses and doctoral students. I saw some test questions faxed to the faculty from Jin Yong for enrolling doctoral candidates of history and literature. Examinees of history were required to answer how major inventions of ancient Chinese spread to the west. I felt that the question could be answered either briefly or in great length. Examinees of literature were required to compare the differences between legendary stories of the Tang and the mythical literary sketches of the Wei and the Jin and give a detailed analysis. The two questions reflected his scholarship in history and literature. In my opinion, Jin Yong was a qualified expert and scholar and it was the honor of Zhejiang University to have him serve as the president of the Faculty of Arts and Humanities.

I was deeply impressed with the masters relationship with his colleagues and students. In the autumn of 2001, he came to the school and wanted to have a rap session with students. It happened that Vice President Xu Dai and I were teaching a course and we brought students over to meet Jin Yong at the Radisson Hotel where he was staying. The session lasted the whole afternoon and Jin Yong signed all the books the students brought over. In signing, Jin Yong showed his literary talent and fast thinking. His witty and poetic inscriptions responded aptly to individual names.

Jin Yong was honest and straightforward. He disliked some things of officialdom and disliked those who fished for fame and compliments. He refused point-blank to sign pirated copies. My friendship with Jin Yong changed my attitude toward life: one should be free and honest in everyday life and be honest, dedicated and rigorous in work and academic studies. Even if you dont drink, you never refrain from finding out the taste of good wine. A sanctimonious look doesnt necessarily represent the real. One should be affable and honest and innocent.

He didnt visit Hangzhou after 2008. Some colleagues and I visited Jin Yong in Hong Kong for three consecutive years from 2010 to 2012. He was very happy to see us. In 2012, he was too weak to walk. He moved around in wheelchair. After a banquet, he saw us off. I still remember seeing him waving goodbye to us. This is my last memory of him.

猜你喜歡
人文學(xué)院人生態(tài)度浙江大學(xué)
默:從人生態(tài)度到審美心智
再論鄭振鐸對泰戈?duì)柕淖g介
北京大學(xué)醫(yī)學(xué)人文學(xué)院簡介
浙江大學(xué)農(nóng)業(yè)試驗(yàn)站簡介
浙江大學(xué)作物科學(xué)研究所簡介
ESL Learners’ Semantic Awareness of English Words,Semantic Transfer and Its Implications for Vocabulary Teaching in a Second Language
歡迎訂閱《浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(農(nóng)業(yè)與生命科學(xué)版)》
La jeunesse chinoise d'aujourd'hui
人生態(tài)度——教師專業(yè)成長的基點(diǎn)
論伊拉斯謨
平罗县| 九台市| 黄浦区| 弋阳县| 西丰县| 开阳县| 莱阳市| 乌拉特前旗| 白沙| 赣州市| 石渠县| 彩票| 永定县| 衡阳县| 迁安市| 峡江县| 吴川市| 咸宁市| 建阳市| 乳山市| 泗洪县| 林口县| 苗栗市| 大方县| 昆明市| 八宿县| 淅川县| 长治县| 察雅县| 铜鼓县| 花莲市| 汉川市| 和田市| 长泰县| 鄯善县| 上犹县| 台前县| 琼海市| 烟台市| 桐城市| 高淳县|