文/李君華
作者單位 中國(guó)民用航空飛行學(xué)院外國(guó)語學(xué)院
全球化時(shí)代,人們的經(jīng)濟(jì)溝通、文化溝通越來越緊密。為了加強(qiáng)世界對(duì)中國(guó)的了解,密切彼此的文化交流,需采用有效的溝通途徑和方式,將中國(guó)的信息傳播出去,這就需要掌握英語新聞寫作的要點(diǎn)與技巧。英語寫作在中學(xué)時(shí)代就已經(jīng)列入課本,但是,英語新聞寫作并不是一件容易的事情,尤其是對(duì)中國(guó)人來說,還存在中英文思維差異等問題。要寫好英語新聞,需要更嚴(yán)肅認(rèn)真地對(duì)待。
《英語新聞寫作》是由John H.Noonan和Gene Mustain等人所著,復(fù)旦大學(xué)出版社出版的一本全英文著作。該書內(nèi)容涉及新聞書寫的基礎(chǔ)知識(shí)和相關(guān)規(guī)律,采用大量的新聞案例和作品,并結(jié)合作者的經(jīng)驗(yàn)和專業(yè)觀點(diǎn)進(jìn)行分析,對(duì)于英語新聞書寫學(xué)習(xí)者來說,極具參考價(jià)值。該書共分為三個(gè)部分:第一部分對(duì)英語新聞報(bào)道理念、新聞寫作一般規(guī)律作了詳盡闡述;第二部分側(cè)重專業(yè)新聞的寫作原則和技巧,包括特稿、財(cái)經(jīng)新聞、體育新聞以及網(wǎng)絡(luò)媒體等;第三部分對(duì)英語新聞寫作的各類資源作了梳理,并給出了英文表達(dá)的通則。該書介紹的英語新聞寫作技巧可概括為以下幾方面。
采用英文思維方式。該書是用英文書寫的,文中僅保留了中文的簡(jiǎn)介。在作者看來,寫作地道的英語新聞,首先要學(xué)會(huì)用英語思考。英語新聞寫作,并非將中文新聞簡(jiǎn)單翻譯成英文那么簡(jiǎn)單。
采用英語表達(dá)習(xí)慣撰寫英語新聞,可以使語句更簡(jiǎn)潔、更具表達(dá)力、更專業(yè)。如想要表達(dá)“他每天跑步,這使他很健壯”這句話,按照中文思維翻譯很容易寫成“He runs every day, this makes him robust”,而按照英文思維通常表述為:“Running every day makes him robust.”這句話采用動(dòng)名詞做主語,與前面的表述相比顯得更高級(jí),也更簡(jiǎn)練。
書名:英語新聞寫作
作者:[美]John H.Noonan Gene Mustain 等
出版社:復(fù)旦大學(xué)出版社
出版時(shí)間:2007年9月
定價(jià):32.00元
中文的思考方式畢竟伴隨了我們很多年,要在英語新聞寫作時(shí)切換到英文思維需要反復(fù)練習(xí)。做好英語新聞寫作,需要直接采用英文思維進(jìn)行寫作,而不能逐字逐句的“翻譯式”寫作。要解決這個(gè)問題,就需要進(jìn)行大量的閱讀,堅(jiān)持練筆,練習(xí)大腦對(duì)英語詞匯的快速反應(yīng)能力和應(yīng)用能力。要避免漢語思維寫作,只能“從閱讀中學(xué)習(xí)表達(dá)的藝術(shù)”。
語言準(zhǔn)確精練。精練的英語,能夠用有限的篇幅傳達(dá)更多有效信息。詞語具有強(qiáng)大的生命力,在英語新聞寫作時(shí),不需要使用生僻詞匯,要用規(guī)范的英語和新聞事實(shí)說話。
新聞標(biāo)題是一篇英語新聞最引人注目的地方,它像一個(gè)向?qū)?,吸引著讀者去閱讀它,去提取更多詳細(xì)的信息。它具有極強(qiáng)的概括性,用最簡(jiǎn)練的語言展現(xiàn)最為重要以及最值得關(guān)注的信息和內(nèi)容,它是新聞內(nèi)容最精練、最集中的體現(xiàn)。英語新聞的標(biāo)題盡量采用字形短小的詞匯來書寫。例如,同樣表達(dá)“改變”的意思,英語標(biāo)題寫作中很少采用“change”或“modify”,而是采用簡(jiǎn)潔的“alter”;在表達(dá)“禁止”的時(shí)候,不會(huì)采用“prohibit”或“forbid”,而用“ban”。英語新聞標(biāo)題詞匯的特征是字形短小、音節(jié)不多而意義比較廣泛,這與中國(guó)的新聞標(biāo)題寫作有著明顯的不同。在中國(guó)的新聞中,特別是微信公眾賬號(hào)上的新聞,標(biāo)題以長(zhǎng)為標(biāo)準(zhǔn),能寫20個(gè)字的,堅(jiān)決不寫10個(gè)字,像一句話一樣的新聞才會(huì)吸引讀者去點(diǎn)擊打開,太簡(jiǎn)短的新聞標(biāo)題很容易被忽略掉而失去了被打開的機(jī)會(huì)。所以,在這一點(diǎn)上,要注意英語新聞寫作的一大不同之處。
在英語新聞中,導(dǎo)語是其中比較重要和關(guān)鍵的內(nèi)容。新聞導(dǎo)語是消息的開頭,語言簡(jiǎn)潔,提綱挈領(lǐng),牽引全文。導(dǎo)語有很多種寫法,但是開門見山,直接吸引讀者最為重要。一般導(dǎo)語都是采用“5W1H”的寫作模式,具體包括who、what、when、where、why、how,采用這種寫作模式的好處是可以保證新聞的真實(shí)性,但是缺點(diǎn)則是容易“頭重腳輕”。在導(dǎo)語的寫作中,也可以將最吸引讀者的事實(shí)和事態(tài)發(fā)展,用簡(jiǎn)潔明快的語言寫出來,旨在喚起讀者的注意,同時(shí)避免僵硬化。
英語新聞的正文可以采用倒金字塔式的結(jié)構(gòu)來寫。在英語新聞寫作中,要使用通俗、簡(jiǎn)潔有力、使用頻率高的詞匯,要使用簡(jiǎn)單的句子而非復(fù)雜的句子,以體現(xiàn)新聞寫作的簡(jiǎn)明扼要,也更有語感和強(qiáng)度。中文強(qiáng)調(diào)美文式寫作,大量使用形容詞和美麗的句子來進(jìn)行場(chǎng)景描述,但是在英語寫作中,需要摒棄中文的“美文”思維,采用更簡(jiǎn)潔、高頻的詞匯,更有力的短語來構(gòu)筑語感。
從事實(shí)出發(fā)。新聞報(bào)道要尊重事實(shí),要把事情已有的邏輯關(guān)系理清楚,真實(shí)客觀地描述相關(guān)的事實(shí),提供給讀者盡可能詳盡的信息。同時(shí),英語新聞寫作者還要保證客觀公正,寫出事實(shí),而不是對(duì)事實(shí)進(jìn)行評(píng)判,將自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加給讀者。
在英語新聞寫作時(shí),要有一說一,不可使用maybe等詞匯含糊其詞。新聞寫作不能采用評(píng)價(jià)性詞匯,因?yàn)樵u(píng)價(jià)性的詞匯往往表示寫作者的主觀政治立場(chǎng)。在英語新聞寫作中,引述別人的話往往會(huì)用“sb. said+that”句式,這種that從句是簡(jiǎn)單的對(duì)事實(shí)進(jìn)行轉(zhuǎn)述。英語書寫中,采用間接引語的方式,可以更好地將引述的內(nèi)容凸顯出來,將讀者的注意力引到內(nèi)容事實(shí)上面。而直接引語則更有一種還原當(dāng)時(shí)場(chǎng)景的意味。在英語新聞寫作的時(shí)候,可以根據(jù)內(nèi)容的需要選擇直接引用還是間接引用。
英語新聞寫作在注重新聞報(bào)道的準(zhǔn)確性和正確性的同時(shí),也強(qiáng)調(diào)句子結(jié)構(gòu)問題。英語新聞的句子結(jié)構(gòu)應(yīng)相對(duì)簡(jiǎn)單且描述準(zhǔn)確,以便讓更多的人,即使知識(shí)水平不高、英語閱讀能力不夠強(qiáng)的人也可以看懂文章講的是什么。但是,英語新聞寫作也并非采用大白話,在需要的時(shí)候也會(huì)采用各種靈活的修辭手段,目的是為了讓文章讀起來更有節(jié)奏感,增強(qiáng)可讀性,達(dá)到更好的傳播效果。
理順新聞邏輯順序。跳躍式行文法適合中文新聞寫作,同樣也適用于英語新聞寫作。跳躍式行文法是基于主題對(duì)素材進(jìn)行分析、截取、組合的一種行文方式,有助于解決語言平淡的問題。跳躍式行文可以將大量的與主題有關(guān)的信息都寫進(jìn)去,行文節(jié)奏比較快、不拖沓,使讀者更能讀下去。同時(shí),跳躍式行文法具有較強(qiáng)的概括力,可以用簡(jiǎn)潔的筆墨將復(fù)雜的事情抽絲剝繭,迅速地展現(xiàn)在讀者面前。在英語新聞寫作中,可以采用短段落來寫作,將各種細(xì)節(jié)進(jìn)行拆分,按照新聞價(jià)值、與主題的相關(guān)度等進(jìn)行分類,理順彼此的邏輯關(guān)系,做成一段一段的新聞內(nèi)容。
掌握專業(yè)性詞匯用語。在英語新聞中,通常會(huì)使用一些新聞的專用語言。寫好英語新聞,務(wù)必要熟悉這些專業(yè)的英語詞匯。其實(shí),在任何一個(gè)行業(yè),都有自己的專業(yè)術(shù)語,英語新聞寫作也不例外。采用專業(yè)性的語言和術(shù)語來表達(dá),不僅是一種專業(yè)的體現(xiàn),更是對(duì)于職業(yè)本身的一種尊重。如assignment指采寫任務(wù),attribution指消息出處、消息來源,baby即新聞?wù)模琤ox是花邊新聞的意,advance即預(yù)發(fā)消息、預(yù)寫消息。在英語新聞的寫作中,要注意使用專業(yè)的詞匯用語。在日常閱讀新聞報(bào)刊的時(shí)候,注意收集和整理一些專業(yè)詞匯,這樣有助于在英語新聞寫作的時(shí)候展現(xiàn)專業(yè)性,使新聞報(bào)道更加準(zhǔn)確,凸顯新聞的價(jià)值。
此外,做英文新聞報(bào)道時(shí),還要注意新聞的時(shí)代性和文化的差異性。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)詞匯不斷產(chǎn)生,其中包括很多政治詞匯、經(jīng)濟(jì)詞匯以及日常用語。在新聞報(bào)道時(shí),不能簡(jiǎn)單地將中文詞匯按字面意思翻譯成英文。雖然新聞?dòng)幸欢ǖ臅r(shí)代性、地域性和文化特征,但是在進(jìn)行新聞寫作的時(shí)候,要選擇容易被讀者接受的方式。做有中國(guó)特色的新聞報(bào)道時(shí),要注意新聞閱讀者對(duì)中國(guó)的了解程度,并非每一位讀者都熟知新聞的背景、中國(guó)社會(huì)發(fā)展情況。因此,在寫作的時(shí)候,需要將相關(guān)背景簡(jiǎn)明扼要地?cái)⑹龀鰜?,讓讀者更容易理解。
英語新聞寫作與中文新聞寫作有一定的相似性,如新聞的結(jié)構(gòu)方面、新聞的準(zhǔn)確性和真實(shí)性方面等,但是也存在很多不同之處,如詞匯的選擇、語句的邏輯等。要做好英語新聞寫作工作,需要我們了解中英文新聞寫作的差異之處,更要大量閱讀,積累專業(yè)詞匯知識(shí),了解國(guó)外媒體常用的新聞句式和寫作方式,從中提煉積累,夯實(shí)自身寫作基礎(chǔ),同時(shí),還要具備高度的概括力和專業(yè)素養(yǎng),只有這樣,才能寫出高質(zhì)量的英語新聞。