〔英國〕彼得·洛弗西
請柬是和銀行賬單、為導(dǎo)盲犬募捐的宣傳單一起放在他的門墊上的。他住在月桂樹公寓。請柬裝在奶油色信封里,信封的紙質(zhì)很好,厚厚的,看起來就很貴。鄧肯·德里菲爾德在拆完其他所有郵件之后才拆開了這張請柬。他習(xí)慣把最值得期待的信留到最后。他用裁紙刀齊整地切開信封,取出一張刷著金邊的請柬,請柬的正中央寫著他的名字,用的是那種好看的字體:
世界上最完美的俱樂部誠邀
久經(jīng)考驗的完美主義者
鄧肯·德里菲爾德先生
光臨1月31日星期五晚上8點舉辦的一年兩次的晚宴
期待您的光臨
我們稍后聯(lián)系您
鄧肯是個警惕性很高的人。這可能是一個精心設(shè)計的營銷手段。過去他曾應(yīng)汽車經(jīng)銷商和家具零售商之邀參加一些宴會,結(jié)果發(fā)現(xiàn)那些不過是改頭換面的營銷活動而已。正是因為這張請柬上沒有提到任何產(chǎn)品或公司的名稱,反而讓他起了疑心。他才不上這個當(dāng)呢。鄧肯把請柬看了好幾遍。不得不承認(rèn),他喜歡請柬上的這個措辭——“久經(jīng)考驗的完美主義者”。這些人還是認(rèn)真做過研究的嘛。他是處女座,凡事都喜歡井井有條,力求完美。鄧肯看到請柬上的那十個字,感覺自己的理想目標(biāo)似乎已經(jīng)實現(xiàn)了,特別開心。而且,他的名字也寫得特別優(yōu)雅,令人賞心悅目。
然而,這家俱樂部沒有明確寫出自己的名號,讓他心存不安。另外,俱樂部的地址以及舉辦晚宴的地點也都沒有提及。鄧肯·德里菲爾德是個做事嚴(yán)謹(jǐn)、小心翼翼的人,在通常情況下,他會調(diào)查研究一番才會決定如何處理這次邀請。
第二天晚上8點半,電話來了。一個聲音報出了他的名字。不用說,這個人受過良好的教育。
“有什么事?”
“我想,你收到1月31日的晚宴邀請了?”
“哪一個晚宴邀請?”鄧肯問,那口氣好像他收到的每一封郵件都是請他去赴宴的。
“是一張刷了金邊的請柬,稱你為‘久經(jīng)考驗的完美主義者。我們是否可以認(rèn)為你將接受我們的邀請?”
“你們到底是什么人?”
“我們是一群志趣相投的人。我們知道這個俱樂部適合你?!?/p>
“你們這個俱樂部是神秘兮兮的那種嗎?我可不想加入共濟(jì)會。”
“我們不是共濟(jì)會,德里菲爾德先生?!?/p>
“你們是怎么知道我名字的?”
“有人向俱樂部的委員會提名了很多人選,但你是最杰出的候選人?!?/p>
“真的嗎?”他心中一熱,激動萬分,但很快又恢復(fù)了理智。
“加入俱樂部?你們有其他要求嗎?”
“你的意思是我們會不會向你推銷東西?絕對不會!”
“我必須做個演講?”
“我們不喜歡演講。那一套東西我們都不喜歡。我們會竭盡全力歡迎你,讓你感到輕松。交通由我們負(fù)責(zé)?!?/p>
“你愿意告訴我你的名字嗎?”
“當(dāng)然可以。我叫戴維·霍普金斯。真心希望你能接受我們的邀請?!?/p>
為什么不呢,他想?!昂玫?,霍普金斯先生?!?/p>
“太好了!我敢肯定,如果我請你在6點半做好準(zhǔn)備,那么,作為一個久經(jīng)考驗的完美主義者,你一定會做到,而且不會有一分鐘的偏差。友情提醒一下,這是一個正式的場合,需要打黑領(lǐng)結(jié),穿正裝。我會去接你的。估計在那個時段,開車要花一個小時吧。哦,補(bǔ)充一下,我是霍普金斯醫(yī)生,不過,請叫我戴維就行啦?!?/p>
掛了電話之后,鄧肯·德里菲爾德以他慣有的方式在電話號碼簿和注冊醫(yī)師名錄上尋找起來。他想找到戴維·霍普金斯的相關(guān)信息。叫那個名字的有三個人。他逐一打電話過去,但他們的嗓音和剛才那個戴維·霍普金斯毫無相像之處。和他通話的那個戴維,聲音簡直可以用甜美來形容。
他想,推薦他的人到底是誰呢?要是見面之后發(fā)現(xiàn)他認(rèn)識戴維·霍普金斯,那就很有意思了。
他不認(rèn)識戴維·霍普金斯。
1月份的最后一個星期五,霍普金斯醫(yī)生準(zhǔn)時來了。他四十幾歲,個子不高不矮,身材偏瘦,膚色黝黑。兩人握了手。
“我要帶什么東西去嗎?一瓶威士忌?”
“不用,你是我們的客人,鄧肯·德里菲爾德先生?!?/p>
他喜歡戴維的樣子。他覺得,一個非同尋常的夜晚就在眼前。
兩人朝汽車走去。那是一輛黑色的戴姆勒豪華汽車,由專職司機(jī)駕駛。
“這樣我們就可以毫無壓力地享受美酒了,”戴維解釋道,“但是,如果讓你以為這是有人為我們開車的唯一原因,那么,就是我不誠實了?!?/p>
兩人上車之后,戴維探身過去,把窗簾拉了下來。后排座位的兩邊都有窗簾,司機(jī)和后排座位之間的隔板后面也有窗簾。鄧肯·德里菲爾德看不到外面了?!斑@是為你好?!?/p>
“為什么?”
“我們要求客人言而有信,保守我們俱樂部的秘密。如果你根本不知道我們聚會的地點,那大家就都不擔(dān)心了?!?/p>
“明白了。你看,現(xiàn)在只有我們兩個人,我也已經(jīng)來了,你可以多透露一點情況了吧?”
“只能一點點。這么說吧,我們都是一類人?!?/p>
“完美主義者?”
戴維笑了?!澳侵皇俏覀兊奶刭|(zhì)之一?!?/p>
“我一直不明白你們?yōu)槭裁匆x我。俱樂部成員里有我認(rèn)識的嗎?”
“我對此表示懷疑?!?/p>
“那你們怎么就……”
“因為你的杰出成就?!?/p>
鄧肯絞盡腦汁地想了想,他不知道自己的什么成就引起了他們的注意。他一直在文職部門工作,沒干出什么特別的成績來,只是偶爾參加當(dāng)?shù)睾铣獔F(tuán)的活動,因為種的麝香豌豆花長得好(他現(xiàn)在已經(jīng)不種麝香豌豆花了)在鎮(zhèn)里的花展上拿過一等獎而已。他實在想不出自己何德何能,讓這個高級俱樂部看上了。
“你們這個俱樂部有多少成員?”
“比我們愿意接受的人數(shù)還要少。能夠達(dá)到我們標(biāo)準(zhǔn)的人并不多?!?/p>
“那么,到底有多少人呢?”
“目前有五個人?!?/p>
“哦——這么少?”
“我們少而精?!?/p>
“我不明白你們?yōu)槭裁匆埼??!?/p>
“你會明白的?!?/p>
除了知道俱樂部已經(jīng)有一百多年的歷史,鄧肯·德里菲爾德再怎么問也沒問出什么名堂來。他估計,如果今天晚上俱樂部成員都同意的話,就會邀請他加入其中。他留了個心眼,沒有問戴維這個問題。俱樂部的人個個都有許多有趣的經(jīng)歷,他真希望自己能成為其中一員,只擔(dān)心自己的加入會讓他人覺得無趣。
一個小時不到,汽車停了下來,司機(jī)下車為鄧肯打開了車門。鄧肯打量著周圍的情況,希望能從中看出端倪,知道自己身處何方。天已經(jīng)黑了,但顯然他們并沒有走太遠(yuǎn)。他們在倫敦的一處廣場上,周圍有街燈,廣場中心有公園。他看到了房子,房子前面有法國梧桐樹。那些房子是聯(lián)排的,和倫敦任何一座廣場周圍的房子一樣,也是喬治王時代的建筑風(fēng)格。
“直接上臺階,”戴維說,“門開著?!?/p>
進(jìn)門之后是一個大廳,一盞水晶吊燈把大廳照得雪亮。大廳的兩面墻上有鏡子。剛才在車?yán)锕饩€昏暗,現(xiàn)在進(jìn)入了一個光照極佳的環(huán)境,鄧肯不由得頭暈?zāi)垦?。他眨了眨眼睛。戴維把鄧肯的外衣遞給一名男仆,然后打開了一扇門。
“先生們,”他說,“我很榮幸地向大家介紹我們的客人——鄧肯·德里菲爾德先生?!?/p>
這是一間面積不大的前廳,四名男子站在那里,手端酒杯,似乎一直在等著他們。其中的兩個人看上去很老,另外兩個人大概有四十歲。這兩個年輕一些的人當(dāng)中有一個穿著蘇格蘭褶裥短裙。
那個看上去應(yīng)該是最年長的俱樂部成員朝他伸出一只瘦骨嶙峋的手。“喬·弗蘭克斯。我是俱樂部主席,通過淘汰得以就任。”
聽到這句話,另外四個人的臉上露出了深不可測的微笑。
喬·弗蘭克斯接著說:“1934年,雖然我已經(jīng)具備了會員資格,但我是在戰(zhàn)爭結(jié)束后才正式加入俱樂部的。那一年我只有十九歲?!?/p>
鄧肯旁邊的戴維咕噥了一句,大意是當(dāng)年布賴頓火車站的一只行李箱里曾發(fā)現(xiàn)尸體。鄧肯不明白他說這句話是什么意思。
“我右邊這位形體優(yōu)美的先生是沃里·溫斯洛普,他是世界上第一個利用蓖麻獲取利潤的人?,F(xiàn)在,沃里擁有的連鎖超市是歐洲最大的超市之一?!?/p>
“你說的是稻米(蓖麻的英文ricin和稻米的英文rice讀音相近?!g注)嗎?”鄧肯問。
“不,我說的是蓖麻,一種有毒的植物?!?/p>
很難想象一種有毒的植物和連鎖超市之間能產(chǎn)生什么關(guān)聯(lián)。沃里·溫斯洛普朝著鄧肯咧嘴一笑,兩人握了手。
“以后找時間告訴你是怎么回事。”沃里說。
喬·弗蘭克斯指了指那個穿著蘇格蘭裙的男人?!皝啔v克斯·邁克菲是我們幾個人中最年輕的成員,也是成果最多的一位。已經(jīng)有七個了吧,亞歷克斯?”
“到目前為止是七個。”亞歷克斯·邁克菲說。這句話引起了人們更大的興趣。
“他的‘死其多(原文為skene-dhu,一種匕首,是蘇格蘭傳統(tǒng)服飾的一部分?!g注)不止一次拯救過我們俱樂部?!眴獭じヌm克斯說。
鄧肯不太熟悉蓋爾語,但隱隱約約地知道“死其多”是一種裝飾性匕首,蘇格蘭高地人將它藏在長筒襪里。他想,這個俱樂部是把“死其多”當(dāng)成某種儀式的一部分了吧。
“現(xiàn)在我們來認(rèn)識一下邁克爾·皮特—斯特魯瑟,他是SAS(特種空勤團(tuán),英國陸軍特種部隊,專門負(fù)責(zé)執(zhí)行反恐及特別行動等任務(wù)?!g注)的武術(shù)教練,他對穴位的了解無人能及。和邁克爾握手的時候千萬要小心啊?!?/p>
幾個人又笑了,笑得最厲害的是邁克爾·皮特—斯特魯瑟。他握了鄧肯的手之后,鄧肯對他的專業(yè)技能沒有絲毫疑問了。
“當(dāng)然,你已經(jīng)見過我們的醫(yī)生會員戴維·霍普金斯了。這個世界上活著的人當(dāng)中,沒有誰比他更了解過敏反應(yīng)了?!?/p>
鄧肯想努力表現(xiàn)得隨和一點,于是說:“大家都是奇才,能力各有千秋,但是,我看不出你們之間有什么共同點?!?/p>
喬·弗蘭克斯回答道:“我們每個人都以一種完美的方式殺過人?!?/p>
鄧肯反復(fù)琢磨著這句話,他覺得自己沒聽錯。喬·弗蘭克斯說這句話的時候不無自豪。喬·弗蘭克斯說完那句話之后,誰也沒有笑。讓鄧肯更加不安的是,也沒有人反駁喬·弗蘭克斯。
“先生們,我們開始晚宴吧。”喬·弗蘭克斯建議道。
鄧肯坐在隔壁房間的一張圓形餐桌旁,努力讓自己適應(yīng)喬剛才說的那句話。太聳人聽聞了。如果喬·弗蘭克斯所言不虛,那他鄧肯到底在干什么?他為什么要和一幫殺手共進(jìn)晚餐呢?他們?yōu)槭裁催x擇了他,向他吐露真言?如果他向警察告發(fā),那這些人就再也不是什么完美殺手了。但是現(xiàn)在,他身邊坐著武術(shù)高手和襪子里藏著匕首的蘇格蘭人,也許他還是識相一點,不要提報警的事吧。
一名上了年紀(jì)的侍者走過來,給他們斟滿紅葡萄酒。
“他是匈牙利人,”喬·弗蘭克斯說,“他一句英語也聽不懂?!彼e起酒杯?!跋壬鷤?,此時此刻,我提議大家為托馬斯·德昆西干一杯。在那篇文筆優(yōu)雅的散文《謀殺,一種優(yōu)雅的藝術(shù)》里,德昆西認(rèn)為埃德蒙·戈弗雷爵士之死(政治家埃德蒙·貝瑞·戈弗雷爵士之死是當(dāng)時最大的疑團(tuán)。有人揣測,他是在薩默塞特府遇害,然后被移尸并拋棄在報春花山的山溝,但此案存在諸多疑點,兇手也一直沒有抓到?!g注)是18世紀(jì)的杰作,因為誰也無法確定兇手?!?/p>
“敬托馬斯·德昆西?!贝蠹耶惪谕暤卣f,但鄧肯比別人慢了半拍。
“你的心里很可能在納悶,到底是什么讓我們走到了一起,”桌子對面的沃里·溫斯洛普說,“也許你認(rèn)為,我們分享心中的秘密會感覺不適。事實恰恰相反,分享秘密帶來的是巨大的解脫。鄧肯,第一次殺人之后是什么感覺,這就用不著我告訴你了吧——戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,生怕被人發(fā)現(xiàn),時刻等著警笛響起,等著警察來敲門。幾個月過去后,這種恐慌就會消失,取而代之的是一種孤獨(dú)感。你做的事情使你變得與眾不同。你只能希望嚴(yán)守秘密,直至生命的最后一刻。太可怕了。我們都有過這樣的經(jīng)歷。必須要過五年,如果五年之后沒有被指控犯了謀殺罪,我們俱樂部才會聯(lián)系你,邀請你和我們共進(jìn)晚餐。”
戴維·霍普金斯麻利地接過了話頭。“發(fā)現(xiàn)自己在這個世界上并不孤單,發(fā)現(xiàn)自己做的事情在一個小圈子里被視作一種成就,可以公開討論,簡直有一種云開見日的感覺。太棒了。畢竟,實施一個完美的謀殺還是值得的?!?/p>
“你們怎么知道對方值得信任呢?”鄧肯不動聲色地問。
“共同的利益把我們團(tuán)結(jié)起來了。如果我們當(dāng)中有任何一人出賣別人,那就意味著他把自己也給出賣了。我們是一條船上的人?!?/p>
喬·弗蘭克斯解釋道:“這種防護(hù)機(jī)制很有效,已經(jīng)運(yùn)行了一百多年。俱樂部最早的一批會員中有一個人,他叫‘開膛手杰克——這個名字更加廣為人知。實際上,他是我們這個組織的頂梁柱之一。如果這些年來他一直能夠做到不暴露身份,那么,我們其余的人就能安心了?!?/p>
“太有趣了。你們知道‘開膛手杰克是誰?”
“是啊,”亞歷克斯·邁克菲平靜地說,“到目前為止,那小子的名字還沒有一個人說出來過?!?/p>
“能告訴我嗎?”
“在你加入俱樂部之前,我們不能告訴你?!眴獭じヌm克斯說。
鄧肯遲疑不決。他準(zhǔn)備承認(rèn)自己沒有殺過人,因此沒有入伙的機(jī)會,可是這時候內(nèi)心深處卻有個聲音在叫他趕緊閉嘴。這些人已經(jīng)把他當(dāng)作自己人了。他們得到的消息是他曾經(jīng)殺過人。鄧肯不知道他們在哪個環(huán)節(jié)上出了問題。也許,不讓他們失望是明智之舉,對自己有利。
“我們必須遵守規(guī)則?!蔽掷铩厮孤迤战忉尩?。
“有些信息只能讓正式會員知道?!?/p>
喬·弗蘭克斯補(bǔ)充道:“我們相信你愿意加入我們。我們對你的要求是你要遵守規(guī)則。今晚的活動以及這個俱樂部的存在,你一個字也不能泄露出去。如果有愚蠢之徒出賣了我們,那么,我們自有嚴(yán)厲的懲罰措施?!?/p>
“嚴(yán)厲的懲罰措施——什么措施?”鄧肯怯怯地問。
沒有人回答這個問題,但坐在他身邊的那個蘇格蘭人朝著他咧嘴一笑,那種笑鄧肯一點也不喜歡。
“是用‘死其多……?”鄧肯問。
“……可能是穴位,”喬·弗蘭克斯說,“可能是過敏反應(yīng),也可能是任何一種我們認(rèn)為最干凈利落的方式。但是,這種情況不會發(fā)生在你身上?!?/p>
“是啊,根本沒有可能,”鄧肯趕緊說,“我的嘴上是貼了封條的。”
開胃菜上來了。鄧肯高興地發(fā)現(xiàn),談話的主題換成了虛構(gòu)作品中的謀殺以及新近出版的幾本罪案小說。他們談?wù)撈稹冻聊母嵫颉罚嚳嫌幸痪錄]一句地聽著。他心里想的是:如果有人問起他做的那起子虛烏有的謀殺案,該如何應(yīng)對呢?今晚的活動結(jié)束之前,他們肯定會回到他身上來,問他相關(guān)的問題。到了那個時候,如何表現(xiàn)得煞有其事,這很關(guān)鍵。如果他們得知他是一個溫和的人,平時連一只蒼蠅也不會傷害,那他的麻煩就大了。
晚宴快要結(jié)束的時候,鄧肯終于說話了。他發(fā)現(xiàn)主動出擊似乎是個好辦法?!罢媸莻€群星璀璨的夜晚。我有沒有機(jī)會加入俱樂部呢?”
“今晚你過得很開心?”喬·弗蘭克斯說,“太好了。看來,我們志趣相投啊?!?/p>
“要想成為會員,志趣相投還不夠,”沃里·溫斯洛普插話道,“你必須提供證據(jù),證明你是自己人?!?/p>
鄧肯艱難地咽了一口唾沫?!澳銈儾皇且呀?jīng)有證據(jù)了嗎?如果沒有,我就不會在這里了?!?/p>
“我們發(fā)現(xiàn)證據(jù)和你自己提供證據(jù)給我們看,這是兩回事?!?/p>
“要我提供證據(jù),那可不是件容易的事?!?/p>
“這是規(guī)定?!?/p>
這條路走不通,鄧肯只好想其他辦法。“我能提個問題嗎?你們是怎么盯上我的?”
那幾個人的臉上都露出了微笑。沃里·溫斯洛普說:“我們注意到你,而警察卻沒有,你覺得奇怪?”
“我們靠的是經(jīng)驗,”喬·弗蘭克斯解釋道,“我們比警察更知道如何將那些事情做得天衣無縫?!?/p>
身材健壯的SAS武術(shù)教練邁克爾·皮特—斯特魯瑟說:“我們知道案發(fā)當(dāng)晚你就在現(xiàn)場,我們知道你比其他人更有作案動機(jī),也更有作案機(jī)會?!?/p>
“可是我們必須掌握證據(jù)?!蔽掷铩厮孤迤請猿值?。
“比如說武器?!眮啔v克斯·邁克菲提示道。
“武器被我處理掉了?!编嚳想S口瞎編道。他平時不是一個想象力豐富的人,但眼下的情況比較極端?!叭绻悄?,你也會那樣做的,對吧?”
“不,我不會,”亞歷克斯·邁克菲說,“我稍微擦擦武器就行了?!?/p>
“嗯,伙計,殺過人的證據(jù)只能由你自己提供,”沃里·溫斯洛普對鄧肯說,“至于怎么獲得證據(jù),那就看你的手段了?!?/p>
“我有多長時間來找證據(jù)呢?”
“下次聚會在7月份,到那個時候,希望我們能接受你為正式會員。”
接著,餐桌上的話題又換成了別的。他們對皇家檢察署(英國于1985年頒布新的《犯罪追訴法》,據(jù)此在英格蘭和威爾士建立了中央檢察機(jī)構(gòu)屬下的皇家檢察署,具體負(fù)責(zé)各類刑事案件的審查起訴和出庭公訴工作,形成全國統(tǒng)一的檢察機(jī)關(guān)?!g注)當(dāng)前面臨的問題展開了漫長的討論。
那天的晚宴以咖啡、干邑白蘭地和雪茄收尾。不一會兒,戴維·霍普金斯說,汽車已經(jīng)在外面等候鄧肯了。
在回去的路上,鄧肯深感不安,于是,他決定從戴維那里打探一點消息。
“我度過了一個有意思的夜晚,但也給我留下了一道難題?!?/p>
“什么難題?”
“我——呃——我不太清楚他們說的是哪一起謀殺案?!?/p>
“你的意思是你是連環(huán)殺手?”
鄧肯差點被一口氣給嗆住。他根本不是那個意思。“我從來沒把自己當(dāng)成連環(huán)殺手?!彼陨枣?zhèn)定了情緒,補(bǔ)充說道:“我想,也許我在潛意識里希望自己做一名連環(huán)殺手吧。他們說的是我做的哪一起案子?”
“1995年在布萊頓召開的文職人員大會上,雅各布·德林克沃特爵士被殺一案?!?/p>
德林克沃特。鄧肯參加了那次會議。那個星期天的早晨,人們發(fā)現(xiàn)這名愛爾蘭的高級文職人員死在了酒店房間里。他曾經(jīng)聽說過這件事?!皳?jù)估計,德林克沃特爵士死于心臟病。”
“那是官方公布的消息?!贝骶S說。
“難道你聽到了其他說法?”
“我正好認(rèn)識給德林克沃特爵士做尸檢的醫(yī)生。這個消息絕對可靠。他們擔(dān)心會引起恐慌,所以不希望公眾知道德林克沃特爵士真正的死因是謀殺,也不想公布兇手的殺人手段。你是怎么把氰化物弄到他身體里的?是放到他的須后蜜里的嗎?”
“那是行業(yè)機(jī)密?!编嚳蠙C(jī)智地回答道。
“那些思路狹隘的警察當(dāng)然想不到,這根本不是一起政治謀殺。他們不知道你和他之間宿怨已久。多年前他在土地登記處做你上級的時候,你就對他懷恨在心了。”
看來他們是把兩個不同的人搞混了。鄧肯恨之入骨的那個人叫查理·德林克沃特,此人不但讓鄧肯在那段時間里痛不欲生,還故意阻撓他在職位上的升遷。查理·德林克沃特和雅各布·德林克沃特爵士之間毫無關(guān)聯(lián)。鄧肯不露聲色地說:“你們知道我參加那次會議了?”
“你和他住在同一樓層。你沒有參加星期六的晚宴,這樣你就有機(jī)會潛入他的房間,往他的須后蜜里放氰化物了。所以呢,我們掌握了你的作案動機(jī)、作案時間……”
“那么,作案手段呢?”鄧肯問。
戴維笑了?!耙驗槟慵一▓@周圍有好多月桂樹叢,所以,你住的地方叫‘月桂樹。大家都知道,將月桂樹葉的浸泡液煮干之后得到的固體就是能致人死亡的氰化物。你采用的不就是這種方法嗎?”
“我還是給你留個懸念吧,”鄧肯一邊說一邊絞盡腦汁思考著,“如果我申請加入俱樂部,我會演示給大家看的?!?/p>
“哪里還有什么如果不如果的!他們都很喜歡你,都期待著你的加入呢。”
“我可能不會加入?!?/p>
“為什么?”
“個人原因吧。”
戴維轉(zhuǎn)身看著他,一副憂心忡忡的樣子?!班嚳?,他們將非常嚴(yán)肅地看待你的這個決定。我們對你有很大的信心,這才邀請你參加今天的晚宴。”
“可是,這并不意味著我必須加入俱樂部?!?/p>
“你從俱樂部的角度出發(fā)考慮一下這個問題吧。我們幾個人現(xiàn)在都處于弱勢,人人自危。鄧肯,你要知道你面對的是一些極其危險的人。我強(qiáng)烈建議你,還是和他們合作,按照他們的要求去做吧?!?/p>
“但是萬一我無法證明我殺過人呢?”
“你一定要想想辦法。我們還是愿意相信你的。如果你拒絕我們,甚至出賣我們,我可不承擔(dān)任何后果?!?/p>
聽了這句話,鄧肯一下子清醒了。
在隨后的三個星期里,鄧肯幾乎夜不能寐,即使偶爾沉入夢鄉(xiāng),也會在噩夢中驚醒——他夢見有人按住了他的死穴,夢見“死其多”插進(jìn)了他的兩根肋骨之間。他面臨著一個兩難的問題:承認(rèn)自己沒有殺死雅各布·德林克沃特爵士,這就意味著他對整個俱樂部來說是安全威脅;偽造一個證據(jù),混入俱樂部,在害怕被他們發(fā)現(xiàn)真相的恐懼中度過余生。偽造證據(jù)不是一件簡單的事。他面對的是一幫高智商的家伙。
“你一定得想想辦法。”戴維·霍普金斯敦促道。
鄧肯是個做事講究章法的人。他去了大英圖書館的報刊部,花了好幾個小時看縮微膠卷,研究大小報刊上和雅各布·德林克沃特爵士之死有關(guān)的報道??吹教K格蘭場政治部、反恐特別行動隊、軍情五處都參與了調(diào)查,鄧肯的心情更加沮喪。他看到報紙上最終宣布爵士之死是心臟病發(fā)作,調(diào)查就此結(jié)束的時候,心都涼了。他沒有找到什么有用的線索。
怎么才能弄到那個俱樂部的人堅持要他提供的證據(jù)呢?
時間又過去了幾個月。
能不能向俱樂部的人指出是他們搞錯了呢?鄧肯在心里掂量著。他很少這么樂觀,但還是認(rèn)為他們肯定能明白這并不是他的錯。他只是一個普通人,現(xiàn)在卷入到一件他根本無力完成的事情里去了。他可以發(fā)誓守口如瓶,不對任何人說俱樂部的事,以換取自己的人身安全。但緊接著他就想起了餐桌旁那幾個人的眼神,這個想法是多么不切實際啊。
5月的一天早晨,走投無路的鄧肯突然想到了一個好主意。他是受到了戴維·霍普金斯的啟發(fā)。那天從俱樂部回家的路上,戴維曾經(jīng)說了一句“你的意思是你是連環(huán)殺手?”。這句話當(dāng)時聽來荒謬可笑,現(xiàn)在卻成了他的救命稻草。鄧肯不再搜腸刮肚地考慮如何將自己和雅各布·德林克沃特爵士之死扯上關(guān)系,而是決定告訴他們另一個謀殺案是他干的,然后提供某個他們無法辯駁的證據(jù)。這樣,他就滿足了加入俱樂部的條件,然后皆大歡喜。
這個主意的精彩之處是他不用殺任何人。當(dāng)然,他會告訴他們他殺了一個人,但實際上這個可憐的家伙是自殺的,他只要從現(xiàn)場取一件證物就行了。拿到證據(jù)之后,他就告訴完美謀殺俱樂部的人自己是一名連環(huán)殺手,他把謀殺偽裝成了自殺。俱樂部的人將不得不承認(rèn)他是個機(jī)智的殺手,然后同意他加入。等他加入了一段時間之后,就不再參加他們的聚會,而那些人也不會來騷擾他,因為他們認(rèn)為他不會告密。
現(xiàn)在他要做的就只有等待了。在俱樂部7月份的聚會之前肯定會有人自殺。
鄧肯每天都認(rèn)真看《每日電訊報》,但沒有看到自殺新聞——可以用來偽裝成謀殺的自殺新聞。到了6月底,他在自家的門墊上發(fā)現(xiàn)了一只看上去很貴的信封。他心里有些慌亂,因為他非??隙ㄟ@信是誰寫來的。
世界上最完美的俱樂部誠邀
俱樂部的種子會員
鄧肯·德里菲爾德先生
于7月19日晚宴后出示證據(jù)
我們稍后聯(lián)系您
這次邀請函上的措辭一點也沒有讓他沾沾自喜。相反,他的心里充滿了恐懼。實際上,這就是一封死亡判決書。獲得死緩的唯一機(jī)會就是在接下來的兩個星期里有人自殺。
他開始每天買三份,而不是一份報紙,但還是沒找到有人自殺的消息。他似乎已經(jīng)窮途末路了。然而,也許是上帝同情他,他的好運(yùn)來了。有人自殺的消息主動來找他了。
當(dāng)然,他不是通過報紙獲得那個消息的。
19日下午,他在文職部門工作的老同事哈利·希契曼給他打電話了。哈利退休后他們兩人偶爾會見見面,但絕對不是什么鐵桿好友,因此這個電話完全出乎他的預(yù)料。
“有個相當(dāng)不好的消息告訴你,”哈利說,“你還記得比利·費(fèi)希爾嗎?”
“當(dāng)然記得了,”鄧肯說,“我們在同一間辦公室工作了十二年。怎么啦?”
“他昨晚從一家賓館的陽臺上跳樓了。自殺?!?/p>
“比利?我簡直不敢相信!”
“聽到這個消息的時候我也是這樣的反應(yīng)。他似乎一直在接受抑郁癥治療。我不知道。他常常在辦公室里講笑話。我一直覺得他有喜劇演員的特質(zhì)。”
“精神方面出問題的恰恰就是他們那些人,不是嗎?他們說的那些好玩的話僅僅是個幌子而已。他妻子一定很傷心吧?!?/p>
“所以我才到處給以前的同事打電話啊。他妻子目前和她的姐姐在一起。她知道大家肯定都想前去表達(dá)哀思,在力所能及的范圍內(nèi)提供幫助,但是她不希望現(xiàn)在有人打擾她,她想靜一靜?!?/p>
“好吧,”鄧肯猶豫著說,“你說這是昨天晚上才發(fā)生的事?”
說這句話的時候,焦頭爛額的他心中有了一個主意。
“是的,當(dāng)時他住在梅菲爾的一個酒店里??赡苁侨⒓右粋€什么聚會吧。”
“你知不知道是哪一個呢?”
“哪一個聚會?”
“不,哪一個賓館?!?/p>
“怡東酒店……1313房間。大家都說‘13這個數(shù)字不吉利,看來這話在比利身上應(yīng)驗了。”
雖然這是個令人悲傷的消息,但對鄧肯來說卻是一根救命的稻草。比利·費(fèi)希爾是他能夠想到的比較合理的殺人對象,因為他真的和比利共事過。至于殺人動機(jī)嘛,他可以以后再想,隨便編一個兩人有宿怨的故事就行了。他有生以來第一次覺得自己必須不顧一切,立即行動。警察肯定已經(jīng)封鎖了比利住的那個房間,隨后將展開一系列調(diào)查。當(dāng)然,作為一名久經(jīng)考驗的完美主義者,他肯定能想出一個辦法,進(jìn)入那個房間,拿一樣比利的私人物品作為他謀殺同事的證據(jù)來交差。
他坐上了5點25分開往倫敦的火車。車上的大部分旅客進(jìn)城都是為了晚上好好娛樂一下。鄧肯找了一個空位置坐下,同時避免和其他人有眼神接觸。他在考慮行動計劃。在這兩個小時的旅程里,他集中精力,凝神思考,將大腦的潛能運(yùn)用到了極限?;疖嚨竭_(dá)滑鐵盧站的時候,他已經(jīng)準(zhǔn)確地知道每一步該干什么了。
從滑鐵盧站出來,他打車到了那家酒店。酒店是牧羊人集市(倫敦梅菲爾的一個小廣場?!g注)附近的一座高層建筑。他裝著不經(jīng)意的樣子看著那座大樓,心中默默數(shù)著鐵藝陽臺,從一樓一直數(shù)到了十三樓。他想到了比利的縱身一躍。他想,如果是他要自殺的話,絕不會爬到那么高的樓層。從六樓跳下來就可以做到必死無疑,而且,這樣也快啊。
鄧肯盡量裝出自己是住在酒店里的客人,步伐輕快地走過旋轉(zhuǎn)門,來到鋪著地毯的寬敞大廳。他穿過大廳,朝電梯走去。電梯正好停在一樓,而且里面一個人也沒有。誰也沒有朝他多看一眼。電梯門關(guān)上之后緩緩上升,轎廂里只有他一個人,鄧肯這才長舒了一口氣。
到目前為止,一切都在按照計劃進(jìn)行。他在十二樓下了電梯,走到步行梯那里,往十三樓走去。現(xiàn)在是7點30分左右。他小心提防著,盡量避免碰到那些出去吃早餐的客人。為了給一對走樓梯下樓的夫婦讓路,他在樓梯的歇腳處停了一會兒。那兩人好像沒有注意到他。他們走后,他來到十三樓,尋找1313房間。
找到了。他找到比利·費(fèi)希爾的房間了。門外沒有警察在值守。我的運(yùn)氣真好啊,鄧肯心想。從外面看,根本不像有人在那房間里自殺過。
他回到大廳,神色平靜地走到酒店的前臺,看著鑰匙存放柜。酒店房間的鑰匙就在那一個個鴿巢般的洞里。他此前就注意到,只要有人來要鑰匙,酒店前臺的服務(wù)員問也不問,隨手就把鑰匙交出去。1313房間的鑰匙在柜子里放著呢。但是,鄧肯沒有要那把鑰匙,而是要了隔壁1311房間的鑰匙。1311房間的鑰匙也在。他沒費(fèi)什么周折就拿到了。
他又來到十三樓,開門進(jìn)入了1311房間。他特別小心地避免在門把手等地方留下指紋。他的計劃是先從1311的陽臺爬到1313的陽臺(因為兩個陽臺之間只有很小的一段距離),然后從陽臺進(jìn)入1313房間。誰也想不到有人會以那種方式進(jìn)去。
到目前為止,他的計劃執(zhí)行得棒極了。1311房間的窗簾拉得緊緊的。他沒有開燈,因為他覺得自己能摸索著走到通往陽臺的玻璃門前,進(jìn)而走到外面的陽臺上。不幸的是,不知哪個粗心的客人把行李箱丟在了房間里,他被箱子絆了一下。他一個踉蹌,這時,床上傳來了一個令他魂飛魄散的女聲:“是你嗎,埃爾默?”
鄧肯僵在那里,不敢說話也不敢動。他的計劃里沒有這一部分。1311房間應(yīng)該是空的啊,要不然他怎么能從樓下大廳里拿到鑰匙呢?
那個女聲又傳來了:“親愛的,必要的東西你拿來了?非得到外面買嗎?”
鄧肯驚慌失措,心跳加快。他的劇本里沒有這出戲。
“埃爾默,你為什么不開燈???”那個聲音問。“我已經(jīng)在床上了。我不會害羞的。我只是不好意思讓你看見我脫衣服?!?/p>
他能怎么辦?如果他開口說話,這個女人肯定會失聲尖叫?,F(xiàn)在她隨時都有可能打開床頭燈。計劃失敗了,他那寶貴的“脫鉤”機(jī)會沒了。
“埃爾默?”那個女人的聲音里充滿了懷疑。
在鄧肯所從事的文職工作中,所有的事情都有既定的程序,必須按章辦事。鄧肯的家庭生活也一樣——井井有條,按部就班?,F(xiàn)在,他身陷困境,苦苦掙扎。接著,他開始恐慌起來。掌控局面,他體內(nèi)有個聲音說。掌控局面,伙計。他在黑暗中朝著發(fā)出聲音的地方摸索而去,抓起床上的枕頭,摁在那個女人的頭上。這下她喊不出來了。她掙扎著,鄧肯摁得更緊了。終于,她不動了。
這個世界安靜了。
感謝上帝,他又可以思考了,但緊接著他就明白了自己剛剛做了一件什么事,旋即慌張起來。
他殺人了。他現(xiàn)在真的殺人了。
鄧肯心亂如麻,腦袋上的血管突突跳著。他整個人即將崩潰。他想哭。但是,出于某種生存的本能,他告訴自己要思考,思考,再思考。
此時此刻,埃爾默肯定已經(jīng)從外面返回酒店,前臺的人告訴他房間鑰匙被人拿走了。酒店的工作人員隨時會拿著備用鑰匙來開門。
一定要從這里出去,鄧肯想。
陽臺依然是最安全的出口。他走到陽臺的玻璃門跟前,拉開門,向外看去。
1311房間和1313房間的陽臺之間的空隙大概有一米。這點距離跨過去并非不可能,但是,如果你往下看,然后又想到比利·費(fèi)希爾直直地朝街道落下去的情景,做那個動作還是有點嚇人的。但是,恐慌之中的鄧肯沒有絲毫猶豫。他一只腳跨過1311房間陽臺的欄桿,另一只腳緊跟過來,跨到了1313房間的陽臺上。果然不出他所料,1313房間陽臺的玻璃門沒有鎖。他拉開玻璃門,走進(jìn)房間。
突然,燈亮了。
1313房間里面全是人。
不是警察,也不是酒店的工作人員。那些人看上去都很面熟,而且個個臉上都掛著笑容。
一個人說:“逮住你啦,鄧肯。我的老朋友,你被我們逮個正著?!?/p>
這個活蹦亂跳的人不是別人,正是比利·費(fèi)希爾,而且,他那張胖臉笑成了一朵花。
鄧肯說:“你……”
“死了?不,你上當(dāng)了,老伙計。先喝杯香檳壓壓驚,我馬上告訴你來龍去脈?!?/p>
有人往他顫抖的手里塞了一只香檳杯。大家都圍攏過來,看著他的反應(yīng),好像這很重要似的。奇怪的是,那些人的面孔似曾相識。
“是不是在想,我在哪兒見過他們???”比利問,“他們大部分人都是演員,在沒有片約的時候就出來賺點外快。要是我說他們是完美主義者,你就知道他們了。他們沒穿晚禮服,是不是就認(rèn)不出來了?”
現(xiàn)在他認(rèn)出來了:戴維·霍普金斯博士、“死其多”匕首的高手亞歷克斯·邁克菲、殺人后藏尸于行李箱的喬·弗蘭克斯、善于給人下毒的沃里·溫斯洛普、武術(shù)高手邁克爾·皮特—斯特魯瑟。這幾個人都穿著T恤衫、牛仔褲,因為和比利合伙騙了人,臉上還有一點不好意思,絲毫沒有了那天晚上兇巴巴的樣子。
“你得承認(rèn)我們設(shè)的這個局很成功!”比利說,“退休以后太無聊啦。我得創(chuàng)造性地利用一下我的組織才能,于是,想到了這個主意。還有,能夠讓你上當(dāng),實在是太棒了!”
“你為什么要選我呢?”
“嗯,這么說吧,根據(jù)以往我們共事的經(jīng)歷,我知道你會上當(dāng)?shù)模硗?,哈利·希契曼——你在哪兒呢,哈利??/p>
后面有人說:“我在這里?!?/p>
“我知道如果請哈利參加,他是不會拒絕的。因此我就開始組織人手,安排實施了。每一步都沒有出錯。這都要?dú)w功于當(dāng)初我在文職部門工作時所接受的訓(xùn)練。我的請柬印得相當(dāng)漂亮。我租了高級轎車和晚宴的房間。我租了演員陪你共進(jìn)晚餐。順便說一下,那個匈牙利侍者就是我。我戴著假胡子,而你的注意力全部放在了其他人身上,所以沒認(rèn)出我。當(dāng)你完完全全地上了鉤之后——我知道你會的,因為你是一個嚴(yán)肅認(rèn)真的人,我覺得我所花的每一分錢都值了。為了起到錦上添花的效果,我又想到了比利自殺這一誘餌?!闭f到這里,他已經(jīng)笑得話都說不下去了。
“你早就知道我會來這里?”
“老伙計,這都是為了逗你玩啊。你被所謂的‘完美謀殺弄得寢食難安,肯定要想個解決的辦法,所以我就替你編了一個。哈利告訴你我從陽臺上跳下去了,然后你就問是哪家酒店,這時我就知道你已經(jīng)上鉤了?!?/p>
“你這個混蛋!”鄧肯說。
“是啊,我是混蛋,”比利厚著臉皮說,“那是我的第二職業(yè)?!?/p>
“隔壁房間里的那個女人——她也是演員嗎?”
“什么女人?”
“得了吧,”鄧肯說,“你還沒玩夠嗎?”
比利搖搖頭?!拔覀儧]有料到你會從隔壁房間進(jìn)來啊。所以你剛剛是從陽臺那邊進(jìn)來的?喜歡繞圈子,這是鄧肯·德里菲爾德的典型做法。你說的是哪一個女人?”
外面的走廊上傳來了嘭嘭的敲門聲。
鄧肯捂住耳朵。
“你這是怎么啦?”比利問。
(黃力平:河南大學(xué)文學(xué)院18級比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士研究生,郵編:475000)