張練兵
法國(guó)批評(píng)家朱莉亞·克里斯蒂娃1969年出版的《符號(hào)學(xué)》一書中首先提出了互文性(文本間性)這一概念。其意在強(qiáng)調(diào)任何一個(gè)單獨(dú)的文本都是不自足的,其文本的意義是在與其他文本交互參照、交互指涉的過程中產(chǎn)生的。這一重要的文學(xué)理論,對(duì)于文學(xué)創(chuàng)作的認(rèn)識(shí)、文本的解讀開拓了一片寶貴的天地。根據(jù)這一理論的啟發(fā),越是有著悠久的文學(xué)創(chuàng)作傳統(tǒng),豐饒、偉大的文學(xué)經(jīng)典的國(guó)度或文學(xué)領(lǐng)域,互文性就越是產(chǎn)生著重要的影響力。而中國(guó)有著數(shù)千年的詩(shī)歌創(chuàng)作傳統(tǒng),互文性無疑在其中發(fā)揮著重要的魔力。本文擬從中國(guó)古典詩(shī)歌鑒賞的角度,來談?wù)劵ノ男缘闹匾饔谩?/p>
意象是中國(guó)古典詩(shī)學(xué)理論的核心概念之一,意象以盡意、情景交融、托物言志成為中國(guó)古典詩(shī)歌最擅長(zhǎng)、最具特色的藝術(shù)表達(dá)方式,而某個(gè)經(jīng)典意象一旦被某位天才詩(shī)人首先發(fā)現(xiàn)并使用,就會(huì)在詩(shī)歌創(chuàng)作的長(zhǎng)河中不斷被淘洗、沉淀,成為被詩(shī)人寄予情思、傳達(dá)審美意蘊(yùn)的藝術(shù)符號(hào),并常常因此衍生出相互影響、相互啟發(fā)的意象群,被詩(shī)人們一再使用或借鑒。因此,讀者在鑒賞詩(shī)歌的時(shí)候可以借助意象間互文性的秘密通道,更好地品味古典詩(shī)歌的思想感情、審美韻味。
人教版高中教材中林庚先生的文章 《說木葉》是闡釋經(jīng)典意象間互文性關(guān)系的典范之作(雖然文中沒有提及互文性的概念),文中論及 “裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”(屈原《九歌》)中的“木葉”與“無邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來”(杜甫《登高》)中“落木”之間的關(guān)系有一段特別精彩的論述:“木葉”所以是屬于風(fēng)的而不是屬于雨的,屬于爽朗的晴空而不屬于沉沉的陰天;這是一個(gè)典型的清秋的性格。至于“落木”呢,則比“木葉”還更顯得空闊,它連“葉”這一字所保留下的一點(diǎn)綿密之意也洗凈了:“日暮風(fēng)吹,葉落依枝?!?吳均《青溪小姑歌》)恰足以說明這“葉”的纏綿的一面。然則“木葉”與“落木”又還有著一定的距離,它乃是“木”與“葉”的統(tǒng)一,疏朗與綿密的交織,一個(gè)迢遠(yuǎn)而情深的美麗的形象。這段文字細(xì)致入微地闡釋了“木葉”“落木”兩個(gè)意象之間的聯(lián)系與區(qū)別,在營(yíng)造意境方面的獨(dú)特效果。它啟示我們,在漫長(zhǎng)的詩(shī)歌創(chuàng)作實(shí)踐中,經(jīng)典意象群間存在復(fù)雜、微妙、反復(fù)的啟發(fā)、互動(dòng),在理解一首詩(shī)中的某個(gè)意象時(shí),如果能聯(lián)系另一首詩(shī)中相同或相近的意象,會(huì)給讀者豐富的聯(lián)想、啟發(fā)。如讀到李清照的“東籬把酒黃昏后,有暗香盈袖”中“東籬”“暗香”,自然可以聯(lián)系到陶淵明的 “采菊東籬下”中的“東籬”“菊”的意象,兩種情景看似不搭界,前者寫愛情、寫相思,后者寫高蹈、超脫的隱逸情懷,然而,如果借鑒后者,能對(duì)李清照的愛情與相思有了更高、更深入的理解,通觀李清照的詞,寫兒女之情的所占比例較大,但絕不是詞史的早期寫愛情題材慣有(如花間派)的柔靡之音,而具有“以詩(shī)入詞”的雅致,不作小兒女狀的灑脫,這首詞中的愛情固然不乏纏綿,但更有陶淵明式的高雅、清通。因此,文本間“交互參照、交互指涉”的觀點(diǎn)讓讀者理解詩(shī)歌意象時(shí)增添更多元、豐富的聯(lián)系、想象的空間。
意境是指作品中呈現(xiàn)的那種情景交融、虛實(shí)相生、活躍著生命律動(dòng)的韻味無窮的詩(shī)意空間。相比而言,意境比意象更具有情景的整體性,以及由此激蕩的生命、藝術(shù)感受的豐富和深遠(yuǎn),情景化的畫面似可見于目前,而由此生發(fā)的無垠藝術(shù)空間卻難以名狀,與之暗通款曲的互文性意境恰給解此妙境提供了最好的啟發(fā),正所謂“心有靈犀一點(diǎn)通”。有的整首詩(shī)的意境之間存在“交互參照、交互指涉”的關(guān)系,從而感悟一首詩(shī)的意境時(shí)能借另一首詩(shī)的意境產(chǎn)生融通的領(lǐng)悟,比如讀過柳宗元的《江雪》“千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨(dú)釣寒江雪”,再讀王安石的《梅花》“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨(dú)自開。遙知不是雪,為有暗香來”,善于聯(lián)想的讀者一定會(huì)對(duì)兩首絕句的意境產(chǎn)生似曾相識(shí)的會(huì)意,雖然兩首詩(shī)所詠的對(duì)象主體有所不同,前者為釣者,后者為“數(shù)枝梅”,但都有茫茫白雪覆蓋的天地中,一股頑強(qiáng)不屈的生命力量孤絕、傲然地屹立的動(dòng)人意境,讀者似乎能感受到兩顆偉大的詩(shī)心惺惺相惜、遙相憐祝。借助這兩首詩(shī)整體意境的互文性,在鑒賞時(shí)既利于融會(huì)貫通,還利于在讀者心中建構(gòu)起更強(qiáng)大、穩(wěn)固的審美精神境界。有的兩首詩(shī)部分詩(shī)句的意境產(chǎn)生互文性。比如司空曙《喜外弟盧綸見宿》中的“雨中黃葉樹,燈下白頭人”與白居易“樹初黃葉日,人欲白頭時(shí)”都有秋葉飄零中嘆息自己白發(fā)蒼顏的意境,黃葉與白頭形成鮮明映襯,令人怦然心動(dòng),只是前者的“雨中、燈下”,更添惆悵韻味,后者“初、欲”二字有幾分觸景生情的多愁善感。從作者的年代來看,兩位詩(shī)人都處于中唐時(shí)期,感傷的時(shí)代氣息影響了當(dāng)時(shí)的詩(shī)人及其創(chuàng)作,白居易年代稍晚,可能是受司空曙詩(shī)句的啟發(fā)吧。
在解讀蘇軾的《定風(fēng)波》中“一蓑煙雨任平生”一句時(shí),如果只是把“一蓑”一般理解作雨具的話,不但與前面小序所言“雨具先去”相沖突,且“一蓑煙雨”與“任平生”組合之后,難以塑造出特別動(dòng)人的抒情主人公形象,如果運(yùn)用互文性的閱讀思維,聯(lián)系到張志和的《漁歌子》中“青箬笠,綠蓑衣,斜風(fēng)細(xì)雨不須歸”的句子,一位逍遙于江南斜風(fēng)細(xì)雨的明麗春景中樂而忘歸、悠閑、灑脫的漁父形象如在目前,再想象“一蓑煙雨任平生”塑造的抒情形象,就會(huì)感覺到其更豐滿、深刻,蘇子笑傲官場(chǎng)、名利,瀟灑、任情的形象呼之欲出,很好地補(bǔ)充了“誰怕?”“穿林打葉聲”塑造的無畏形象,呼應(yīng)、豐富了“吟嘯徐行”的逍遙、灑脫形象。
繼續(xù)以蘇軾的《定風(fēng)波》為例,在理解詩(shī)歌最后兩句“歸去,也無風(fēng)雨也無晴”時(shí),“歸去”兩個(gè)字的理解尤其關(guān)鍵,如果只停留于字面意義,那就只是回到詩(shī)人的貶謫居所,“也無風(fēng)雨也無晴”與前文“回首向來蕭瑟處”的內(nèi)容就互相沖突,語義也顯得平淡,還是借互文性的閱讀方法,(也結(jié)合知人論世的方法,理解蘇軾身上儒道釋合一的思想)就很容易聯(lián)想到陶淵明的《歸去來兮辭》《歸園田居》中的“歸”字,都有“歸園田”“歸隱”的含義,也即是蔑視利祿、逃離官場(chǎng)、回歸一片精神的凈土,“歸去,也無風(fēng)雨也無晴”中“歸去”二字就別有寄托了,雖說蘇軾并沒有真的逃離官場(chǎng),但是,大隱于朝,精神已作超越,名利得失、明槍暗箭的打擊也就無擾我心了,自然“也無風(fēng)雨也無晴”了,因此借助兩首詩(shī)的“互文性”關(guān)系,《定風(fēng)波》的主題可以得到更深入的把握。
綜上述,如果我們理解、把握了文本間的互文性關(guān)系,對(duì)于理解、感悟詩(shī)歌意象、意境、抒情形象、主旨增添一把重要的利劍,讓我們巧妙地遷移舊知以悟新知,自如地徜徉于千絲萬縷關(guān)聯(lián)的詩(shī)歌文本間,會(huì)心于詩(shī)人、文本間的心有靈犀。