李倩倩
摘 要:語(yǔ)言世界圖景理論認(rèn)為,每一種語(yǔ)言都是感知和認(rèn)識(shí)世界的一種方式。對(duì)作為民族世界觀映現(xiàn)和投射的語(yǔ)言世界圖景的解析有助于我們真正了解一個(gè)民族思維和認(rèn)知的獨(dú)特性。而俄羅斯民間魔幻童話,作為古老的的民間童話的重要組成部分,承載著遠(yuǎn)古的記憶,著染深厚的民族思想情感的烙印。故本文從豐富的俄羅斯魔幻童話文本入手,通過(guò)對(duì)其結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言表現(xiàn)手段的分析研究,旨在一窺隱藏其后的俄羅斯民族獨(dú)特的心理和文化觀,深化對(duì)俄羅斯國(guó)民性格和文化特質(zhì)的把握。
關(guān)鍵詞:俄羅斯民間魔幻童話;故事結(jié)構(gòu);語(yǔ)言表現(xiàn)手段;研究
一、俄羅斯魔幻童話常見(jiàn)引子、開(kāi)頭及其語(yǔ)言表現(xiàn)手段
俄羅斯著名學(xué)者普羅普在其著作《故事形態(tài)學(xué)》中指出,魔幻童話的區(qū)別性特征在于其獨(dú)特的結(jié)構(gòu)。由此可見(jiàn),分析結(jié)構(gòu)在俄羅斯魔幻童話研究中的必要性。俄羅斯童話存在一系列典型的引子、開(kāi)頭和結(jié)尾結(jié)構(gòu)。引子的作用是將聽(tīng)眾的注意力投向一個(gè)虛幻美妙的童話世界。而結(jié)尾固定句式的使用則是為了使聽(tīng)眾跳出童話編織的幻境,重歸現(xiàn)實(shí)世界。引子在俄羅斯童話中也并不是必要的,縱觀阿法納西耶夫童話集中收錄的魔幻童話中,只有幾篇是以引子開(kāi)頭的,但是這些引子都各具特色,現(xiàn)列舉例子進(jìn)行分析。
例1.Ай, потешить вас сказочкой? А сказочка чудесная, есть в ней дива дивные, чуда чудные, а батрак Шабарша из плутов плут: уж как взялся за гуж, так неча сказать— на все дюж.(《Шабарша》)
文章一開(kāi)始就以具有濃厚口語(yǔ)色彩的感嘆詞“Ай”領(lǐng)導(dǎo)的設(shè)問(wèn)句式開(kāi)頭,意在制造一種輕松的氛圍,吸引聽(tīng)眾的注意力。而緊隨其后的兩個(gè)同語(yǔ)反復(fù)詞組“дива дивные, чуда чудные”的使用使言語(yǔ)生動(dòng)形象,朗朗上口,充滿音樂(lè)性。而句末發(fā)音相似的句式的使用更使敘述洋溢著靈動(dòng)的節(jié)奏感。
而在故事《Незнайко》的引子中首先上場(chǎng)的是作為童話典型意象的神馬,之后則刻畫(huà)了一個(gè)具有童話夢(mèng)幻色彩的聚餐場(chǎng)景,背景設(shè)置在一座遙遠(yuǎn)的海島上,一只烤熟的牛擺放在集市上,背后是搗好的蒜末,故事敘述者邀請(qǐng)大家一起切割牛肉,蘸著蒜吃。敘述給人一種信手拈來(lái)的隨意,和故事內(nèi)容沒(méi)有什么關(guān)聯(lián),透露出一種狡黠的幽默和詼諧。開(kāi)頭的前置詞от和на的多次重復(fù)意在延宕敘述,同時(shí)由這幾個(gè)前置詞連接的幾個(gè)詞尾變形一致的同義詞的使用給敘述平添了韻律,使語(yǔ)言充斥鮮明的節(jié)奏感。此外,諸如“бык печеный”“лук толченый”之類的后置定語(yǔ)的使用既協(xié)調(diào)了音韻,又使結(jié)構(gòu)充滿變化。最后一句通過(guò)后綴то和連接詞да的創(chuàng)造性使用既使敘述更口語(yǔ)化,又使句子前后兩部分音節(jié)統(tǒng)一,韻律和諧,且充滿戲謔意味。
在俄羅斯魔幻童話中還有一種比較常見(jiàn)的引子。它從一開(kāi)始就揭示了文章的主旨,論述常涉及神的意象。或深富哲理意味,或出現(xiàn)在那些表現(xiàn)家庭內(nèi)部沖突的故事中,著染濃厚的道德評(píng)價(jià)色彩。童話《Несмеянка царевна》(不笑的公主)和《Крошечка-хаврошечка》(小不點(diǎn)哈弗羅雪契卡)是這方面的典型代表。
前者首先以感嘆句抒發(fā)了對(duì)偉大造物主的敬畏之情。之后通過(guò)具體的論述闡明那些表面看似不公的境遇和人設(shè)實(shí)則包含著上帝的深刻用意。這使得故事一開(kāi)始就籠罩上了一層帶有宗教意味的哲理思辨色彩。
后者則更多地著染道德倫理色彩,一開(kāi)始就以褒貶分明的筆觸指出這世上存在好人和壞人的對(duì)立。然后就是對(duì)壞人不敬神之舉的憤慨。上帝在俄羅斯人思想中留下的深刻烙印可見(jiàn)一斑。
與引子相比,開(kāi)頭是每個(gè)童話都不可或缺的組成部分。世界上大多數(shù)國(guó)家的魔幻童話都是從時(shí)間維度開(kāi)啟的。在俄羅斯魔幻童話中有關(guān)時(shí)間維度的表述有“В стародревние…”“В старые годы, в старыпрежни…”等。還有個(gè)別童話是用具體的形容時(shí)間久遠(yuǎn)的意象開(kāi)頭的。例如,《Подземные царства》(地下王國(guó))這篇童話是以幻想性十足的常見(jiàn)諸俄羅斯童話故事中的一些典型形象開(kāi)場(chǎng)的,美人魚(yú)、巫婆、牛奶的河流、果羹的岸,一切充滿了夢(mèng)幻色彩,而敘述口吻又仿佛意在強(qiáng)調(diào)童話故事里描繪的情景并非杜撰想象的產(chǎn)物,而是遠(yuǎn)古時(shí)代真實(shí)存在的遺留,記憶。
也有些開(kāi)頭純粹省略時(shí)間和地點(diǎn)的交代,直接從事件說(shuō)起。例如,“И день и ночь старуха ворчит, как у ней язык не заболит?”(《Старуха-говоруха》)
然而以時(shí)間開(kāi)始故事敘述的方式在俄羅斯魔幻童話中并不典型。最常見(jiàn)的方式是以指向某種不確定的空間開(kāi)篇的,而這空間是廣袤的,如“В некотором царстве, в некотором государстве жил (-был)…”“За тридевять земель, в тридесятом государстве жил-был…”等,一般以государство,царство等開(kāi)篇的故事其主人公都是王室成員。而當(dāng)故事以較為狹小的место(село)或 деревушка開(kāi)頭時(shí),主人公一般都是平民百姓。
除了“В некотором царстве, в некотором государстве”及其相似結(jié)構(gòu)之外,另一個(gè)在俄語(yǔ)中使用頻度較高的就是“жил-был…”這種開(kāi)場(chǎng)白。兩個(gè)表示“存在”意義的同義詞的疊加使用,延宕了故事的進(jìn)程,且時(shí)空意義俱顯,較單純使用其中之一更能制造一種神秘、悠遠(yuǎn)的童話氛圍。
二、俄羅斯魔幻童話典型結(jié)尾及其語(yǔ)言表現(xiàn)手段
至于在俄羅斯魔幻童話中最常見(jiàn)的結(jié)尾主要有如下幾種。
一是以“…стали вместе жить да поживать, да добра наживать”及其類似結(jié)構(gòu)結(jié)尾的。
在該類結(jié)尾形式中,常會(huì)用到動(dòng)詞同義詞組“жить-поживать”和同詞根詞語(yǔ),如“поживать-наживать”及其他變化形式,音韻和諧,讀來(lái)朗朗上口。
二是故事以召開(kāi)盛大的宴席結(jié)尾,故事敘述者聲明自己曾參加了宴會(huì),得到招待,卻最終沒(méi)能把蜜酒喝到肚子里,只是白白的沾濕了胡須。(《Перышко финниста— ясна сокола》)
在這一類型結(jié)尾的故事及其種種變體中,結(jié)構(gòu)和詞語(yǔ)使用上所發(fā)生的細(xì)微變化豐富了語(yǔ)言表達(dá),且描述的故事敘述者在宴會(huì)上的神態(tài)舉動(dòng)淋漓活現(xiàn),躍然紙上,具有生動(dòng)的畫(huà)面感。而敘述者所謂去過(guò)宴會(huì)卻最終未能喝到蜜酒這一事實(shí)最初貌似肯定故事的真實(shí)性,卻在最后又點(diǎn)破了故事的虛構(gòu)性。展現(xiàn)了故事敘述者高超的講故事本領(lǐng),給整個(gè)故事也著染一種幽默詼諧的氛圍。
三是在俄羅斯魔幻童話中還有一類故事結(jié)尾意在強(qiáng)調(diào)故事的真實(shí)性。例如,“А Фролка с треухою остался подле царской казны и поныне сидит да насыпает. Когда насыпет треуху, тогда дальше скажу; а теперь нет мóчи и духу.”(《Фролка - сидень》)
四是直接道出故事結(jié)尾。例如,“…Дали мне пива корец, моей сказке конец”“…Вот сказка вся, больше сказывать нельзя.”在這種結(jié)尾形式中通常會(huì)出現(xiàn)發(fā)音相似、詞義不同的詞語(yǔ),如“корец-конец”,還有同一詞根詞語(yǔ)的靈活運(yùn)用,如上例中的“вся-нельзя”,使語(yǔ)言充滿節(jié)奏感和韻律。而如корец之類的地方性詞匯的使用則使語(yǔ)言洋溢著鄉(xiāng)土氣息。
在直接道出故事結(jié)尾的這一類型中還常常碰到要求獎(jiǎng)賞的情況。這種要求獎(jiǎng)賞有比較直接的,也有暗示性的。這種暗示明顯留有過(guò)去職業(yè)講故事人以講故事謀生的時(shí)代印記。那時(shí)講故事是一種職業(yè)形式,是與獲得報(bào)酬掛鉤的。雖然這種傳統(tǒng)已經(jīng)消失了,卻在故事的結(jié)構(gòu)中得到了保存。例如,“Вот тебе сказка, а мне кринка масла.”(《баба яга》)。句子的前半部分聲明故事的結(jié)尾,而后半部分要求獎(jiǎng)賞。敘述中充斥具有方言意味的詞語(yǔ)和指小表愛(ài)形式的詞語(yǔ)。
五是以故事敘述者得到禮物,卻在路途中因?yàn)榉N種原因最終遺失禮物,兩手空空出現(xiàn)在聽(tīng)眾面前為結(jié)尾,如故事《Золотой башмачок》(金鞋)的結(jié)尾。
在該故事結(jié)尾中,出現(xiàn)了有預(yù)言能力的烏鴉和飛馬等充滿童話色彩的意象。場(chǎng)景的設(shè)置都是遵循三次重復(fù)。發(fā)音相似語(yǔ)義不同的詞語(yǔ)的使用,如“Скинь-Синь”“Красные башмачки-Украл башмачки”等,既為故事講述者關(guān)于烏鴉話語(yǔ)的相關(guān)聯(lián)想提供了合理的解釋,又使語(yǔ)言富有節(jié)奏感和韻律。故事敘述者所得到的禮物也都是俄羅斯人民日常生活中常見(jiàn)的物品,洋溢著濃厚的生活氣息。
三、俄羅斯魔幻童話經(jīng)典過(guò)渡句式
在俄羅斯魔幻童話中,當(dāng)主人公離開(kāi)家向遠(yuǎn)方出發(fā)時(shí),他并沒(méi)有被告知準(zhǔn)確的前進(jìn)方向,只能漫無(wú)目的的憑感覺(jué)走著,“он идёт туда, куда глаза длядят”。通往遙遠(yuǎn)國(guó)度的征程漫漫,時(shí)間和空間跨度都很大,主人公始終處于長(zhǎng)途跋涉中。在童話中為了表現(xiàn)主人公旅途的漫長(zhǎng)和與惡勢(shì)力斗爭(zhēng)過(guò)程的復(fù)雜艱辛,推動(dòng)故事場(chǎng)景之間的平穩(wěn)轉(zhuǎn)換,往往會(huì)使用一些經(jīng)典的過(guò)渡句式。在俄羅斯魔幻童話中在描寫(xiě)主人公前行的過(guò)程時(shí)一系列運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的使用尤其值得人注意。例如,“Долго ли, коротко ли, близко ли, далеко ли, подъезжают они к одному дворцу.”(《Безногий и слепой богатыри》)
在這些固定結(jié)構(gòu)中常常會(huì)出現(xiàn)一些重復(fù)句式連接成對(duì)的造成鮮明沖擊的反義詞,這種表現(xiàn)形式負(fù)有一種抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏感,給人帶來(lái)有張力的畫(huà)面感。在這類結(jié)構(gòu)中會(huì)出現(xiàn)不同的行動(dòng)動(dòng)詞。有些指向動(dòng)作的結(jié)果,如上例所示,而還有一些則指向某種事物存在或發(fā)展的狀態(tài),如“Вот долго ли коротко ли жена его опять стала беременна”。
除了所舉的過(guò)渡句式,另一種較為常見(jiàn)的過(guò)渡句式為“скоро сказка сказывается, не скоро дело делается”。該句式可以單獨(dú)使用,也可以跟在前一種過(guò)渡句式之后,用以表明行為持續(xù)時(shí)間之長(zhǎng)。同根詞的廣泛使用(сказка-сказывается)和反義詞(Скоро-не скоро)引領(lǐng)的對(duì)稱句式的使用更是增添了語(yǔ)句的節(jié)奏感,區(qū)別于一般的言語(yǔ)表達(dá)。此外,對(duì)主人公旅程之漫長(zhǎng)的刻畫(huà)也可以通過(guò)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的重復(fù)來(lái)實(shí)現(xiàn)。俄羅斯魔幻童話中常見(jiàn)運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的二次或四次重復(fù)繼之以同一詞根運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞或其他運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞表現(xiàn)的動(dòng)作結(jié)果。例如,“…ехал- ехал, приехал к третьей сестре”, “Шли- шли, шли- шли и добрались, куда надо.”
通過(guò)數(shù)字表達(dá)的固定句式“ехать день , и два, и три…”及其相似結(jié)構(gòu)也屬于過(guò)渡句式的一種。在這種句式中形容時(shí)間漫長(zhǎng)的數(shù)字通常以三為上限。
四、結(jié)語(yǔ)
俄羅斯魔幻童話中的引子更多的是以輕快詼諧的口吻開(kāi)始故事講述的,情趣盎然,豐富多彩的童話意象給想象插上翅膀。在個(gè)別著染道德評(píng)價(jià)色彩或揭示生活哲理的引子中則可以清晰的捕捉到上帝的身影,由此可見(jiàn)在俄羅斯人精神生活中宗教的重要意味。正如《語(yǔ)言文化學(xué)》一書(shū)中所說(shuō)的“宗教性是俄羅斯民族個(gè)性的精神核心”。而這種強(qiáng)烈的宗教性使得俄羅斯人尤其注重道德和精神層面。就開(kāi)頭而言,俄羅斯魔幻童話則更傾向于以空間的維度展開(kāi)陳述,或者以“жил-был…”這種時(shí)間和空間意義兼具的表述開(kāi)頭。俄羅斯廣袤的地理特質(zhì)對(duì)民眾時(shí)空觀的影響可見(jiàn)一斑。一方面造就了俄羅斯民族心靈寬廣,崇尚自由,慷慨,輕物質(zhì)和超時(shí)間性的性格特征,另一方面也帶來(lái)了其性格中的懶惰和消極的底色。就結(jié)尾而言,在俄羅斯魔幻童話中則存在著一系列典型的程式化結(jié)尾句式。對(duì)這些句式的恰到好處的使用發(fā)揮了俄語(yǔ)豐富的詞形變化所具有的修辭功能,使故事敘述婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽(tīng),聲色和諧。而幽默的口吻和具有夢(mèng)幻色彩的形象的呈現(xiàn)折射出俄羅斯人性格中浪漫,愛(ài)幻想的一面。至于過(guò)渡部分,則常見(jiàn)諸如“Скоро сказка сказывается, не скоро дело делается”之類固定句式的使用和以運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞的多次重復(fù)及包含多個(gè)語(yǔ)義對(duì)立、形式對(duì)稱結(jié)構(gòu)、最終指向運(yùn)動(dòng)結(jié)果或某一狀態(tài)的句式的使用。而在俄羅斯魔幻童話中數(shù)詞的使用常以數(shù)字3為上限。這可以追溯到古希臘羅馬神話與基督教文化對(duì)俄羅斯民間創(chuàng)作的影響。
參考文獻(xiàn):
[1][俄]別爾嘉耶夫.俄羅斯思想[M].雷永生,邱守娟,譯.北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1995.
[2]楊可.俄羅斯民間童話的文化心理探析[J].湖南師范大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào),1997(2).
[3]Пропп. В. Я. Русская сказка[M].Москва:Лабиринт,2000.
[4]楊可.俄羅斯民間童話與俄羅斯民族個(gè)性[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),2002(4).
[5][俄]普羅普.故事形態(tài)學(xué)[M].北京:中華書(shū)局,2006.
[6]彭文昭,趙亮.語(yǔ)言文化學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[7]蘇婭.俄英民家童話慣用結(jié)構(gòu)及民族文化意蘊(yùn)[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,2009(1).
[8]杜曉梅.俄羅斯民間魔幻童話詞匯特點(diǎn)及其文化意義研究[D].蘭州:西北師范大學(xué),2009.