郭浩瑜
(華南師范大學(xué) 文學(xué)院,廣東 廣州 510006)
《荀子·勸學(xué)篇》中有這樣一句話:“螾無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。”這句話的下文有個類似的表述:“蟹八跪而二螯,非蛇蟮之穴,無可寄托者,用心躁也?!笔吕c之相對,兩句中的“用”用法相同,所以筆者把兩句放在一起討論。
實際上關(guān)于“用心”的解釋在20世紀(jì)八九十年代的時候就已經(jīng)有過一番爭論,時隔多年,仍然有中學(xué)教材和中學(xué)教師持不同的觀點,可見這個問題并沒有一個明確的令雙方都信服的結(jié)論。各家注釋和論文也還比較簡潔,多數(shù)從《勸學(xué)》的論證邏輯去展開討論,很少有人從《荀子》所處的語言環(huán)境去進行分析。因此,筆者認(rèn)為還有進一步探討這個問題的必要。
目前有關(guān)“用心一也”“用心躁也”之“用”的釋義存在幾種不同的觀點:
其一,“用”是動詞,“使用”的意思,這種觀點最為常見。
其二,“用”是連詞或介詞,“因為”的意思,持這個觀點的也不少。介詞后面一般帶名詞,但實際上漢語的介詞也可以帶復(fù)雜的謂詞性結(jié)構(gòu)構(gòu)成介賓結(jié)構(gòu),故而文章把主張介詞和連詞“因為”的說法放在一起討論。
其三,模棱兩可派,不作注釋,翻譯的時候搖擺不定。大約也拿不定主意。
傳統(tǒng)的注書一般都把“用心”看成一個結(jié)構(gòu),和今之“用心”類似,除了凝固程度有差別,意義上差別不大。即理解為“使用心力”的意思,這里的“用”是動詞,“使用”義。
如王力《古代漢語》第二冊注出“用心一也”為“這是用心專一(的緣故)”[1]403??梢娡趿φJ(rèn)為這是一個因果關(guān)系的復(fù)句,但不是通過“用”表示出來的,而是通過結(jié)構(gòu)關(guān)系意合而成,故而將“的緣故”加上括號。熊公哲注譯《荀子今注今譯》[2]7、蔣南華等的《荀子全譯》[3]7、高長山所譯《荀子》[4]9、張覺譯注《荀子》[5]5等皆未對“用心”進行注釋,僅在譯文中作出了類似的解釋。比如熊公哲譯為“便是用心專一之故”“便因心情躁暴之故”,蔣南華譯為“是用心專一的緣故”“這是它用心浮躁的緣故”,高長山的翻譯是“這是因為它用心專一的結(jié)果”“這是因為它用心急躁不專心的結(jié)果”,張覺譯為“這是因為它用心專一”“這是因為它用心浮躁”。這些譯文皆和王力的理解相似,都明確有“用心”二字。
這幾家譯文,前面兩家沒有翻譯出“因為”,而是用“之故”“的緣故”來表示,這樣“用”就不易被認(rèn)為是“因為”的意思;后幾家則用了“因為”,但譯文中還是有“用心”二字,在一定程度上表達了注者的立場。
此外,如清代王先謙的《荀子集解》[6]10、民國梁啟雄的《荀子簡釋》[7]5皆未對“用心”作注,大約認(rèn)為這個結(jié)構(gòu)不會產(chǎn)生誤解,不必注出。兩位注者皆離荀子時代甚遠(yuǎn),“用”的常用義就是動詞“使用”,或較虛的介詞用法,表“憑借”義。而注者如果不加以解釋的話,應(yīng)該是默認(rèn)“用”在這里是“使用”的意思,不需辨正。
現(xiàn)代學(xué)者在刊物上所發(fā)表的論文,也有不少支持這種觀點的。如沈繼常[8]53、王麗[9]143、張磊[10]55-56等。另外,廣西師院中文系《荀子》譯注小組也是不出注,只在譯文中翻譯為“因為用心專一的緣故”“這是用心急躁不專一的緣故”[11]45。方有國認(rèn)為“用心”應(yīng)該是“使用心力”的意思,充當(dāng)主語,“一”作謂語。他認(rèn)為這樣的理解符合“用心”在古漢語里的普遍意義和用法。文章調(diào)查了先秦兩漢典籍中“用心”的例子,包括:《孟子》1例,《文子》3例,《列子》2例,《莊子》6例,《荀子》2例,《呂氏春秋》2例,《鹖冠子》1例,《淮南子》2例,《說苑》3例,《鹽鐵論》3例,《漢書》5例等等。在這些用例里,“用心”可以作主語、謂語、賓語等,可以和“所”構(gòu)成“所V”結(jié)構(gòu),可以與“用耳”“用目”“用力”或“動手”并舉。作者認(rèn)為這些用例里的“用”都是“使用”的意思,“用心”都是動賓短語。[12]50
這種觀點認(rèn)為“用”是“因為”的意思,則“用心一”的結(jié)構(gòu)是“用/心一”,表示“因為心思專一”的意思。
這種說法很早就有人提出了,比如錢坤[13]57-59。趙澤福認(rèn)為把“用心”直接翻譯為“用心”是以今律古。其理由是:1.“用心一也”用“專一”去描述“集中注意力”,“雖顯重復(fù)但還能勉強說得過去”,“用心躁也”用“浮躁”去描述“集中注意力”“多用心力”是“牴牾不通”的;2.兩句皆為因果關(guān)系的復(fù)句,“在注釋和翻譯上靠補加成分‘……的緣故’來體現(xiàn)這種因果關(guān)系,讀來不夠簡潔順暢,也又悖于翻譯文言文的重要原則——信”;3.“用”有“因”的含義和用法,且亦有例證[14]20-21。然而,文章把“用心”理解為“集中注意力”恐怕并不符合這個詞語在先秦的意義特點,方有國的文章可以有效反駁這一點。
有人主張“用”是“由”的意思。例如王興才認(rèn)為“用”在這里訓(xùn)“由”,是“因為”的意思。其證據(jù)是王引之《經(jīng)傳釋詞》“用,詞之‘由’也……‘由’可訓(xùn)為‘用’,‘用’亦可訓(xùn)為‘由’,一聲之轉(zhuǎn)也”[15]47。
語文教材方面,例如廣東基礎(chǔ)教育課程資源研究開發(fā)中心語文教材編寫組所編著的《語文必修4》之教師教學(xué)用書就把“用心一也”“用心躁也”的“用心”視為“兩個詞”,“用”為“介詞,因為”,“心”為“心,心思”,與“用心”的今義“集中注意力、多用心力”不同[16]157。
有些現(xiàn)代注家在解釋的時候不明確注出“用心一”中每個詞語的含義,在譯文中左右搖擺。比如時聲翻譯上一句為“這是因為它用心專一”,下一句則又譯為“因為它浮躁不專一”[17]83;教育研究室的譯注也未出注,譯文為“因為它用心專一啊”“這是由于它浮躁而不專一的緣故啊”[18]57;安繼民注譯《荀子》的譯文作“是因為它用心專一”“是因為它心浮氣躁”[19]17。這些譯文都是第一句有“用心”,第二句沒有,對“用心”的翻譯并不統(tǒng)一。因為沒有出注,所以也就不知道譯作者是把“用”解釋為“因為”還是“使用”了。
筆者認(rèn)為“用心”之“用”是“使用”的意思,不能解釋為“因為”。這是通過調(diào)查上古文獻的語言特點所得出的結(jié)論。
文章認(rèn)為,“用心一也”“用心躁也”表原因是意合而成的。這個句子因為是對“螾無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉”的原因的解說,故而可以翻譯出“(這是因為它)使用心力比較專一”這樣的意思?!耙病痹谶@里表示原因判斷,它所表示的句子之間的因果關(guān)系是分句之間結(jié)構(gòu)關(guān)系所帶來的,不是運用詞匯手段來體現(xiàn)的。這在上古漢語里十分常見。王力《古代漢語》第一冊第三單元“古漢語通論”中有這樣的表述:“判斷句有一種最常見的活用法,就是采用判斷句的形式來解釋原因。”他所舉的例子如:
(1)孟嘗君為相數(shù)十年,無纖介之禍者,馮諼之計也?!稇?zhàn)國策·齊策四》
(2)桓公九合諸侯,不以兵車,管仲之力也?!墩撜Z·憲問》
(3)良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也?!肚f子·養(yǎng)生主》[1]248-249
可以看到,劃線部分的表現(xiàn)形式和《勸學(xué)》中的兩句是一樣的,都是用一種類似判斷句的形式對原因進行說明。解說原因的結(jié)構(gòu)可以是名詞性結(jié)構(gòu)如“馮諼之計”“管仲之力”,也可以是謂詞性結(jié)構(gòu)如“割”“折”之類。
王麗認(rèn)為“用”不是連詞,因為“‘心’毫無疑問是一個名詞,‘心一’也不是一個謂語結(jié)構(gòu),可見,‘用心一也’‘用心躁也’中的‘用’應(yīng)該不是連詞” 。這個理由其實并不成立。因為上古漢語里“心一”可以構(gòu)成一個主謂結(jié)構(gòu),如果是這樣,則前面可以出現(xiàn)連詞或介詞來與上一個結(jié)構(gòu)銜接。因此這不構(gòu)成判斷“用”是否為連詞的標(biāo)準(zhǔn)。
故而必須搞清楚,上古漢語里的“心一”是不是可以理解為“心思專一”,從而不影響《荀子·勸學(xué)》的邏輯表達。因為上古漢語“用”確實有“因”的意義,王力《古漢語字典》也有“用”表示“因為”的義項:“介詞,表原因?!对姟ば⊙拧ばF》:‘謀夫孔多,是用不集’”[20]738。而“心一”這種結(jié)構(gòu)在上古漢語里也確實存在著。
因為這里的“一”是陳述性的,根據(jù)先秦漢語的特點,“心一”和“一心”有密切的關(guān)系,故而文章把這兩種結(jié)構(gòu)放在一起來調(diào)查。這好比“飛鳥”和“鳥飛”,雖然結(jié)構(gòu)不同、語義有所側(cè)重,但不影響對這個結(jié)構(gòu)里的構(gòu)成要素的意義理解;“飛”還是動詞,“鳥”依然是名詞,它們在兩個詞語中的意義也一樣。
《荀子·勸學(xué)》中“用心一”的“一”當(dāng)是“專一”的意思無疑。因為這里的“一”和下文的“躁”相對,又和“行衢道者不至,事兩君者不容。目不能兩視而明,耳不能兩聽而聰。螣蛇無足而飛,梧鼠五技而窮。詩曰:‘尸鳩在桑,其子七兮。淑人君子,其儀一兮。其儀一兮,心如結(jié)兮?!示咏Y(jié)於一也”相呼應(yīng)。那么先秦“心一”的“一”是不是這樣的用法呢?
文章調(diào)查了先秦乃至漢代的部分典籍,包括《尚書》《周易》《詩經(jīng)》《逸周書》《論語》《老子》《孟子》《左傳》《國語》《周禮》《儀禮》《禮記》《公羊傳》《谷梁傳》《管子》《韓非子》《呂氏春秋》《墨子》《楚辭》《公孫龍子》《管子》《鬼谷子》《商君書》《文子》《孫子兵法》《荀子》《晏子春秋》等,發(fā)現(xiàn)只有極少數(shù)的例子中的“心一”或“一心”之“一”是“專一”的意思,如下:
(1)夫民必知務(wù),然后心一,心一然后意專,心一而意專,然后功足觀也。故曰:力不可不務(wù)也?!豆茏印の遢o》
(2)論材、量能、謀德、而舉之。上之道也。專意一心,守職而不勞下之事也?!豆茏印ぞ肌?/p>
這種例子只出現(xiàn)在《管子》里;而且這種理解是有條件的,即上下文出現(xiàn)“意?!薄皩R狻边@樣的表述與之對舉。
其他情況下的“一心”則都表示“同心”“齊心”等含義,“心一”表示“心同”“心齊”“心思一致”等含義。這種結(jié)構(gòu)的主語一般是集體名詞,故而與某一個體“專一心思”或“心思專一”的含義不同,它們強調(diào)各種人的心思的統(tǒng)一或齊整。例如:
(1)故《春秋》善胥命,而《詩》非屢盟,其心一也。善為《詩》者不說,善為《易》者不占,善為禮者不相,其心同也。《荀子·大略》
(2)高子問晏子曰:“子事靈公、莊公、景公,皆敬子,三君之心一耶?夫子之心三也?”晏子對曰:“善哉!問事君,嬰聞一心可以事百君,三心不可以事一君。故三君之心非一也,而嬰之心非三心也。……”《晏子春秋·高子問子事靈公莊公景公皆敬子晏子對以一心》
(3)黃帝之治天下,使民心一,民有其親死不哭而民不非也。堯之治天下,使民心親,民有為其親殺其殺而民不非也。舜之治天下,使民心競,民孕婦十月生子,子生五月而能言,不至乎孩而始誰,則人始有夭矣。禹之治天下,使民心變,人有心而兵有順,殺盜非殺人,自為種而天下耳,是以天下大駭,儒墨皆起。其作始有倫,而今乎婦女?!肚f子·天運》
文章所找到的幾個“心一”的例子,“心”的所有者都是集體名詞,而且強調(diào)的都是大家的心思統(tǒng)一、相同。上例(3)是一個兼語結(jié)構(gòu),“一”在這里作“民心”的謂語,和前面“一”的用法一致。還有一個似是而非的例子:
夫稟道與物通者,無以相非,故三皇五帝法籍殊方,其得民心一也?!段淖印ぷ匀弧?/p>
此處劃線部分的主語是“其得民心”,“一”充當(dāng)謂語,雖然不是“心”所組成的名詞結(jié)構(gòu)作主語,“一”的用法也一樣,強調(diào)三皇五帝得民心的方式其實是一樣的。這是“一”用作謂語時很常見的一種用法。
文章也調(diào)查了“一心”的情況,例子更多?!耙弧钡囊饬x相仿,或表示“同樣”,或表示“使……同一”,一般不表示“專一”的意思。在上面的文獻里找到了20多句,分別出現(xiàn)在《尚書》《逸周書》《呂氏春秋》《墨子》《管子》《國語》《晏子春秋》《文子》《荀子》中。有些例句里同時出現(xiàn)好幾個“一心”,有的在下文里明確解說此“一心”為“同心”的意思。如:
(1)式敷民德,永肩一心。《尚書·盤庚》
(2)周公曰:“言斯允格,誰從己出,出而不允,乃災(zāi);往而不往,乃弱。士卒咸若周一心?!薄兑葜軙ほ褐\解》
(3)死生榮辱之道一,則三軍之士可使一心矣。凡軍,欲其眾也;心,欲其一也。三軍一心,則令可使無敵矣?!秴问洗呵铩ぶ偾锛o(jì)·論威》
(4)是以三主之君,一心戳力辟門除道,奉甲興士,韓魏自外,趙氏自內(nèi),擊智伯大敗之?!赌印し枪ァ?/p>
(5)不貴其人博學(xué)也,欲其人之和同以聽令也?!短┦摹吩唬骸凹q有臣億萬人,亦有億萬之心。武王有臣三千而一心,故紂以億萬之心亡,武王以一心存?!惫视袊埐荒芡诵?,一國威,齊士義,通上之治,以為下法,則雖有廣地眾民,猶不能以為安也?!豆茏印しń?/p>
(6)若此,則遠(yuǎn)近一心;遠(yuǎn)近一心,則眾寡同力;眾寡同力,則戰(zhàn)可以必勝,而守可以必固,非以并兼攘奪也,以為天下政治也,此正天下之道也?!豆茏印ぶ亓睢?/p>
(7)晉、鄭兄弟也,吾先君武公與晉文侯戮力一心,股肱周室,夾輔平王,平王勞而德之,而賜之盟質(zhì),曰:“世相起也。”《國語·晉語四》
(8)茍可以安君利國,美惡一心也?!秶Z·晉語八》
(9)諸用事之人,一心同辭以語其美,則主言惡者必不信矣,此謂事劫。(《韓非子·三守》)
(10)故至德言同賂,事同福,上下一心,無歧道旁見者,退章于邪,開道之于善,而民向方矣。(《文子·符言》)
其中《荀子》中也出現(xiàn)了3個例子,全是“同心”的意思:
(1)如是,則近者競親,遠(yuǎn)方致愿,上下一心,三軍同力,名聲足以暴炙之,威強足以捶笞之……《荀子·富國》
(2)故仁人上下,百將一心,三軍同力;臣之于君也,下之于上也,若子之事父,弟之事兄,若手臂之捍頭目而覆胸腹也,詐而襲之,與先驚而后擊之,一也?!盾髯印ぷh兵》
(3)是以為善者勸,為不善者沮,上下一心,三軍同力,是以百事成,而功名大也?!盾髯印妵?/p>
古人治國講究上下同心,“一心”表示各種人的心思凝聚在一個點上,與之同義的是“同心”,相對的是“離心”“異心”。
(1)故民雖有離心,不敢有畔慮,若是則戎甲俞眾,奉養(yǎng)必費?!盾髯印ぷh兵》
(2)曾子泣涕曰:“有異心乎哉!”傷其聞之晚也。《荀子·大略》
(3)是以湯誅尹諧,文王誅潘止,周公誅管叔,太公誅華仕,管仲誅付里乙,子產(chǎn)誅鄧析、史付,此七子者,皆異世同心,不可不誅也?!盾髯印ゅ蹲?/p>
可見,若把“用心一也”理解為“用/心一”的結(jié)構(gòu),恐怕不符合語言實際,因為這句話不當(dāng)解為“(因為)心思同一”的意思。
春秋戰(zhàn)國時期的其他文獻里,“用”表“因為”一般只出現(xiàn)在固定的搭配里
文章調(diào)查了《荀子》全書中“用”的含義,包括“用心”在內(nèi),共找250多例;其中絕大多數(shù)是動詞“使用”的意思;一般都帶賓語,所帶賓語有人名、力、材、國、功、人、賢、兵、民、名、短、己、賊、盜、知、身、地、血氣、志意、知慮、天下、肉刑、酒醴以及代詞“之”等等。有少量名詞“用”,出現(xiàn)在“器用”“械用”“功用”等結(jié)構(gòu)中,一般也都是“使用”“某類使用之物”的意思。
《荀子》中有介詞“用”12例,帶的都是單音節(jié)的詞語,指稱某種現(xiàn)象、方法或狀況,其中“用此”出現(xiàn)了11次;皆有“憑借”的意義,這個意義就是從“使用”意義虛化而來的。雖然“因”“以”等介詞也是從“憑借”義進一步虛化為“因為”義的,但此書中的“用”皆似乎不宜理解為“因為”。且這里的“用”都不可以帶動詞性結(jié)構(gòu),也不能帶主謂結(jié)構(gòu),不能視為連詞。
(1)是故得地而權(quán)彌輕,兼人而兵俞弱:是以力兼人者也。非貴我名聲也,非美我德行也,用貧求富,用饑求飽,虛腹張口,來歸我食。《荀子·議兵》
(2)用此觀之,人之性惡明矣,其善者偽也?!盾髯印ば詯骸?/p>
由此,文章認(rèn)為《荀子》的語言環(huán)境還沒有提供給“用”解釋為“因為”以及攜帶謂詞性結(jié)構(gòu)的可能性,把“用心”解釋為動賓結(jié)構(gòu)的“用心”(使用心力)恐怕是最符合《荀子》的語言習(xí)慣的。
文章也調(diào)查了同時期的儒家文獻,“用”表示介詞的用法在先秦只能帶名詞性詞語,且都是單音節(jié)的,多數(shù)是固定的搭配。
《論語》中有20例(按,書中引用其他文獻的未包括在內(nèi),下同),19例都是“使用”的意思,也有“用心”1例:
子曰:“飽食終日,無所用心,難矣哉!不有博弈者乎,為之猶賢乎已?!薄墩撜Z·陽貨》
其中介詞“用”有1例,是一個固定搭配“是用”。且“用”也同樣帶的只是一個單音節(jié)的代詞,這個代詞還前置了。
子曰:“伯夷、叔齊不念舊惡,怨是用希?!薄墩撜Z·公冶長》
《孟子》中有45例“用”,除了2例介詞用法之外,其余的也都是“使用”的意義。書中還出現(xiàn)了“用”與“心”的動賓組合。
(1)察鄰國之政,無如寡人之用心者?!睹献印ち夯萃跎稀?/p>
(2)堯舜之治天下,豈無所用其心哉?《孟子·滕文公上》
《孟子》中的2例介詞“用”也只能帶單音節(jié)的名詞,這里的“用”的含義都比較虛,表示“憑借”的意思。
(1)吾聞用夏變夷者,未聞變于夷者也?!睹献印る墓稀?/p>
(2)用下敬上,謂之貴貴;用上敬下,謂之尊賢。貴貴、尊賢,其義一也?!睹献印とf章下》
《左傳》除開引用《詩經(jīng)》之外,共出現(xiàn)“用”例約300個,絕大多數(shù)也是“使用”的意思。表示“因為”義,只能作介詞,和“是”構(gòu)成“是用”這種固定搭配。有意思的是,“用”在《左傳》中還有單用作連詞用法的,但并不是表示“因為”的意思,而是表示“因此”“所以”的意思,其后多為謂詞性結(jié)構(gòu)。例如:
(1)楚子伐陸渾之戎,遂至于雒,觀兵于周疆。定王使王孫滿勞楚子。楚子問鼎之大小、輕重焉。對曰:“……故民入川澤、山林,不逢不若。螭魅罔兩,莫能逢之。能協(xié)于上下,以承天休。……”《左傳·宣公三年》
(2)夏,四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“……無祿,獻公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公能奉祀于晉。……亦悔于厥心,集我文公,是穆之成也?!丫桓翌櫥橐觯肪?,而受命于吏。君有二心于狄,曰:‘晉將伐女。’狄應(yīng)且憎,是用告我?!还葠浩錈o成德,是用宣之,以懲不壹……諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人,寡人帥以聽命,唯好是求。……”《左傳·成公十三年》
(3)鄭子產(chǎn)獻捷于晉,戎服將事。晉人問陳之罪。對曰:“……陳知其罪,授手于我。敢獻功?!薄蹲髠鳌は骞迥辍?/p>
(4)子產(chǎn)曰:“……昔金天氏有裔子曰昧,為玄冥師,生允格、臺駘。臺駘能業(yè)其官,宣汾、洮,障大澤,以處大原。帝嘉之,封諸汾川,沈、姒、蓐、黃實守其祀。……”《左傳·昭公元年》
(5)王子朝使告于諸侯曰:“……至于幽王,天不吊周,王昏不若,愆厥位?!薄蹲髠鳌ふ压辍?/p>
(6)子魚曰:“……昔武王克商,成王定之,選建明德,以蕃屏周。故周公相王室,以尹天下,于周為睦。分魯公以大路、大旗,夏后氏之璜,封父之繁弱,殷民六族,條氏、徐氏、蕭氏、索氏、長勺氏、尾勺氏,使帥其宗氏,輯其分族,將其類丑,以法則周公。即命于周。……”《左傳·定公四年》
這樣的“用”和“以”“因”類似:作介詞,可以和代詞“是”組合,表示類似“是以”“因此”的意思;單用作連詞,是“因此”“所以”“從而”的意思,和《戰(zhàn)國策·齊策四》“以責(zé)賜諸民,因燒其券”中的“因”用法相同。連詞的“用”應(yīng)該是介詞“用”的進一步虛化,“以”表連詞的用法就是介詞“以”后面的賓語脫落或省略所產(chǎn)生的結(jié)果。
那么,這是不是說明先秦口語里存在“用”表示“因為”和連詞“因(此)”的用法呢。文章認(rèn)為答案是否定的。因為這樣的“用”除了引自《詩經(jīng)》,全部出現(xiàn)在貴族的外交辭令和對話中,表現(xiàn)出濃厚的存古風(fēng)格與莊重嚴(yán)肅的官方語言的特色。
這樣的“用”在《詩經(jīng)》里大量存在,而且?guī)缀跞砍霈F(xiàn)在《小雅》中。這是古代貴族外交辭令的學(xué)習(xí)范本,故而這樣的“用”不出現(xiàn)在散文中,也不出現(xiàn)在《左傳》記敘性的文字里,只是出現(xiàn)在外交辭令里,完全可以理解。正符合孔子所謂“不學(xué)《詩》,無以言”(《論語·季氏》)的說法。
在出土文獻里也存在“用”表示“因(此)”的用例,金文中就有這樣的例子。如《殷周金文集成》中戊寅作父丁方鼎有“用乍(作)父丁尊彝,亞受”(02594),“臣卿鼎”有“用乍(作)父乙寶彝”(02595),“小臣缶方鼎”有“缶用乍(作)享大(太)子乙家祀尊”(02653)等[21]。金文中鼎彝等寶器上的文字也是比較莊重的文字,有很規(guī)范的表述模式,多數(shù)是出現(xiàn)在固定的場合。大約這也是“用”表“因”的用法在后代口語中逐漸衰落的一個很重要的原因吧。