国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從“三原”著手傳承傳播中華文化

2019-02-20 22:08潘文國(guó)
關(guān)鍵詞:原典典籍中華文化

主持人語(yǔ):傳承傳播中華優(yōu)秀文化是兩件事,也是一件事。對(duì)國(guó)內(nèi)來(lái)說是傳承,對(duì)國(guó)外來(lái)說是傳播,但兩者有一個(gè)總的目標(biāo),即讓中華民族的優(yōu)秀遺產(chǎn)能夠成為全中國(guó)乃至全世界人民的共同財(cái)富。這一個(gè)共識(shí)大概現(xiàn)在已經(jīng)基本形成了。但是,什么是中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化?怎樣進(jìn)行有效的傳承和傳播?這些還需要進(jìn)行認(rèn)真的討論。相對(duì)來(lái)說,方法問題比較好解決,我的建議是“多元并存,大膽實(shí)驗(yàn)”。因時(shí)、因地、因人而異,采取最適宜的方法,經(jīng)過試驗(yàn),決定去留。最關(guān)鍵的是要弄清什么是中國(guó)傳統(tǒng)文化,尤其什么是中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,這是進(jìn)行傳承傳播的前提。在這些方面我們現(xiàn)在的認(rèn)識(shí)還是比較混亂的,包括一些從事理論研究和實(shí)際工作的專家。要解決這個(gè)問題,我的建議是從“三原”著手,就是帶“原(源)”的三個(gè)詞:“原構(gòu)”“源頭”“原典”。

第一個(gè)“原”是“原構(gòu)”。就是原生態(tài)的中國(guó)文化架構(gòu)。這個(gè)架構(gòu)是什么?就是“經(jīng)史子集”的體系。許多人以為“四部”只是一個(gè)目錄,其實(shí)它代表了中華文化的整體架構(gòu)。這個(gè)架構(gòu)從晉代提出,到清末一千多年間是相當(dāng)穩(wěn)固的,這代表了中國(guó)人自身的文化自覺意識(shí)。經(jīng)史子集的名稱和次序都是有一定道理的。

第二個(gè)“源”是“源頭”。四部的“源”是經(jīng)部,經(jīng)部的源是“六經(jīng)”??鬃诱砹?jīng),奠定了中國(guó)文化的基礎(chǔ),是位繼往開來(lái)的文化巨人??鬃又暗奈幕嚵?jīng)得以保存;孔子之后的文化,絕大部分是在六經(jīng)基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。古人設(shè)立了四部,也規(guī)定了學(xué)習(xí)次序:先讀經(jīng),次讀史,旁及諸子,最后才是集部?,F(xiàn)代人術(shù)業(yè)有專攻,未必完全按照這個(gè)順序,但在心目中一定要了解這個(gè)順序。而且需要知道,我們現(xiàn)在強(qiáng)調(diào)的中國(guó)人的世界觀、宇宙觀、人生觀等,其實(shí)都在經(jīng)部中。這里特別要注意的是子部中的“儒家之屬”,切莫將之與六經(jīng)混為一事。六經(jīng)是源,從荀子開始,漢唐宋明諸儒家的思想都只是流,是對(duì)六經(jīng)某種發(fā)揮與闡釋,不能與源等量齊觀。

第三個(gè)“原”是“原典”。讀經(jīng)典一定要讀原典,當(dāng)然要結(jié)合前人注釋,否則不易讀懂。但不能以讀后人注釋代替讀原典,更不能把今人的白話翻譯當(dāng)作原典去讀。讀原典,文言文、繁體字是繞不過去的,但這是必須付出的努力。最理想的是必須懂一點(diǎn)傳統(tǒng)的“小學(xué)”,即文字、音韻、訓(xùn)詁之學(xué),這是讀古書的基礎(chǔ)。古人把小學(xué)放在經(jīng)學(xué)之部,就是強(qiáng)調(diào)它的基礎(chǔ)作用。

這三個(gè)“原”的要求都不低,我們不能要求所有有志于從事傳承傳播中華文化的人都做到。但必須“雖不能之,心向往之”。對(duì)于認(rèn)真從事中華文化闡釋和外譯的人,則應(yīng)要求他們必須具備這樣的修養(yǎng)。

本刊推出了一個(gè)典籍翻譯研究的專題欄目,希望我講幾句話,我就把對(duì)傳承傳播中國(guó)文化的一些新的想法和思路寫在上面。汪榕培是國(guó)內(nèi)當(dāng)前典籍翻譯熱的先驅(qū),他在典籍翻譯上厥功至偉,譯作既有經(jīng)部(《詩(shī)經(jīng)》《易經(jīng)》《論語(yǔ)》),子部(《道德經(jīng)》《莊子》《墨子》)和集部(漢魏六朝詩(shī)、《陶淵明集》等),又有清代《四庫(kù)全書》所不收的戲曲(《臨川四夢(mèng)》)、俗曲(彈詞、吳歌),在理論上則提出了“傳神達(dá)意”的主張,為我們作出了一個(gè)很好的榜樣。這里所收的三篇文章從不同角度論述了汪榕培先生的貢獻(xiàn)和成就,有談學(xué)問師承方面的,也有具體探討其詩(shī)歌和戲劇翻譯的,相信一定會(huì)對(duì)我國(guó)的典籍英譯研究和實(shí)踐有所啟示。沈陽(yáng)師范大學(xué)翻譯與文化傳播研究中心為這個(gè)欄目做了很多具體工作,在此表示感謝。

猜你喜歡
原典典籍中華文化
讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
站在日本的講臺(tái)上傳授中華文化
《典籍里的中國(guó)》為什么火?
“瓟斝”與“點(diǎn)犀”新解*——兼論中國(guó)典籍中名物詞的英譯
在詩(shī)詞典籍中賞春日盛景
陳寅恪:讀“老書”、讀“原典”
從“教材”到“原典”
典籍翻譯模式的構(gòu)建與啟發(fā)
金 /玉 /良 /言
中華文化傳承創(chuàng)新的路徑建構(gòu)
博罗县| 义乌市| 民和| 东乌珠穆沁旗| 绥中县| 镇赉县| 兴义市| 舟山市| 双柏县| 南昌市| 涞源县| 祁阳县| 拜城县| 扶余县| 梁山县| 巴楚县| 上杭县| 上饶市| 靖西县| 白银市| 科技| 黎城县| 永定县| 南平市| 木兰县| 偏关县| 苗栗县| 县级市| 丰城市| 曲周县| 汉中市| 巴东县| 永清县| 湖南省| 积石山| 枞阳县| 日喀则市| 辽中县| 乌海市| 肥西县| 长垣县|