伯納德·斯波爾斯基
浙江師范大學(xué) 國(guó)際文化與教育學(xué)院 王 輝(譯)
浙江大學(xué) 人文學(xué)院 王亞藍(lán)(譯)
在一篇有關(guān)中國(guó)語(yǔ)言管理的文章的腳注中(Spolsky 2014),我曾預(yù)言李宇明著作的出版會(huì)給這一主題提供額外的重要信息。李宇明曾深入?yún)⑴c中國(guó)語(yǔ)言的管理過(guò)程。李宇明和李嵬主編的《中國(guó)語(yǔ)言生活狀況報(bào)告(2008—2009)》(英文版)也已出版,其中包括李宇明撰寫的前言和翻譯的一系列論文。此次第四卷的出版算是一個(gè)額外的貢獻(xiàn),體現(xiàn)了中國(guó)對(duì)語(yǔ)言管理的承諾及其學(xué)者的水平之高,這從李宇明被任命為北京語(yǔ)言資源高精尖創(chuàng)新中心主任可以進(jìn)一步看出。
這本譯文集提供的不僅僅是數(shù)據(jù)。它系統(tǒng)闡述了一位學(xué)者,同時(shí)也是一位長(zhǎng)期活躍的管理者的觀點(diǎn),該觀點(diǎn)是理解中國(guó)語(yǔ)言管理的基礎(chǔ),也為其他地方從事類似工作的人們提供了一個(gè)實(shí)用的模型。
正如開篇引文所示,李宇明的主要貢獻(xiàn)是認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言政策研究重點(diǎn)關(guān)注語(yǔ)言的使用和語(yǔ)言使用者,而非語(yǔ)言本身。李宇明雖然強(qiáng)調(diào)了標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言變體對(duì)信息自由流通的必要性,但也同時(shí)指出了其他變體的重要價(jià)值。比如“方言”,他將其譯為dialects,即漢語(yǔ)的地域變體或“地方方言”。李宇明認(rèn)可雙語(yǔ)和雙方言在健康的語(yǔ)言生態(tài)系統(tǒng)中的價(jià)值,這與他反復(fù)呼吁將一些國(guó)際性語(yǔ)言納入中國(guó)語(yǔ)言能力體系相一致。在閱讀的過(guò)程中,讀者會(huì)意識(shí)到李宇明認(rèn)為單語(yǔ)主義是一種有缺陷的觀點(diǎn),這也是許多語(yǔ)言政策制定者熟知的教訓(xùn)。李宇明強(qiáng)調(diào)多語(yǔ)主義的重要性,呼吁關(guān)注少數(shù)民族語(yǔ)言發(fā)展成為多語(yǔ)能力的組成部分的問(wèn)題。
在前言中,李宇明列舉的中國(guó)“自然語(yǔ)言資源”不僅指通用語(yǔ)——普通話,同時(shí)還包括漢語(yǔ)方言和文字、少數(shù)民族語(yǔ)言、方言和書面語(yǔ)以及作為口語(yǔ)和書面語(yǔ)的外語(yǔ)。他進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到這些語(yǔ)言資源并不是固定不變的,而是隨著時(shí)間的推移不斷發(fā)展變化。他特別呼吁要進(jìn)一步提升外語(yǔ)的地位。這種對(duì)于主流標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)以外的語(yǔ)言仍然表現(xiàn)出兼收并蓄的態(tài)度,在語(yǔ)言活動(dòng)家中并不多見(jiàn),因?yàn)檎Z(yǔ)言活動(dòng)家往往只關(guān)注他們所青睞的語(yǔ)言變體,致力于促進(jìn)該變體的傳播。
當(dāng)然,由于中國(guó)國(guó)土廣袤,民族和語(yǔ)言模式極其復(fù)雜,語(yǔ)言管理面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。中國(guó)進(jìn)行重大語(yǔ)言改革具備的一大優(yōu)勢(shì)是,兩千年來(lái)人們一直使用一種共同的書寫系統(tǒng),接受一種標(biāo)準(zhǔn)的核心變體。這種做法的成功之處體現(xiàn)在一種流行的理念中,即西方學(xué)者所謂的“方言”(topolects)實(shí)際上是漢語(yǔ)的方言(dialects of Chinese),并非獨(dú)立的語(yǔ)言變體。用這種方法統(tǒng)計(jì)方言使用者類似于將印歐語(yǔ)看作是一種單一的語(yǔ)言,更會(huì)導(dǎo)致“漢語(yǔ)”使用人數(shù)統(tǒng)計(jì)的混亂,但這恰恰彰顯了一個(gè)長(zhǎng)久以來(lái)的神話的力量。
中國(guó)的語(yǔ)言管理是由中國(guó)共產(chǎn)黨和政府所支持的,這更易于政策的實(shí)施。大家可以想一想類似于美國(guó)這樣的聯(lián)邦制國(guó)家所面臨的困境:政治斗爭(zhēng)的重要一部分便是中央政府和地方政府的不斷博弈。與此同時(shí),即便主流標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的有效性得到公認(rèn),但區(qū)域和少數(shù)民族一直持有強(qiáng)烈的地方忠誠(chéng)感,再加上中國(guó)廣袤的國(guó)土和復(fù)雜的國(guó)情,使得語(yǔ)言的多樣性得到了保持。上述情況產(chǎn)生了李宇明所呼吁構(gòu)建的多語(yǔ)生態(tài)體系。
中國(guó)語(yǔ)言狀況的另一顯著特征,在于書寫系統(tǒng)對(duì)產(chǎn)生強(qiáng)烈的民族感以及形成共同語(yǔ)所帶來(lái)的影響。擁有能夠使用多種地方方言閱讀的單一書寫系統(tǒng),使得共同語(yǔ)概念得以極大的支持,這也是普通話的意義所在。但正如中國(guó)的語(yǔ)言管理者意識(shí)到的,在學(xué)習(xí)漢字和使用計(jì)算機(jī)時(shí)也會(huì)涉及到高成本的問(wèn)題。通過(guò)簡(jiǎn)化漢字、使用拼音作為初級(jí)教學(xué)媒介以及計(jì)算機(jī)語(yǔ)言輸入方式可以部分解決這些問(wèn)題。此外,這是一個(gè)需要經(jīng)常再評(píng)估和管理的問(wèn)題,同時(shí)也解釋了計(jì)算機(jī)科學(xué)在“新中心”(語(yǔ)言資源高精尖創(chuàng)新中心)里的重要性。
中國(guó)的語(yǔ)言狀況還有一些有趣的特征。獨(dú)生子女政策的影響雖然討論不多,但是有人猜測(cè)可能會(huì)對(duì)語(yǔ)言的穩(wěn)定性產(chǎn)生影響。在那些大家庭中,只要年長(zhǎng)的孩子開始上學(xué),年幼的孩子也開始接觸社區(qū)和學(xué)校的語(yǔ)言;如果家庭只有一個(gè)孩子,父母的影響或許會(huì)更為持久。這很可能是一個(gè)保守性因素。但是大量農(nóng)村人口從鄉(xiāng)村涌入城市,城市的多樣性又鼓勵(lì)使用一種共同的語(yǔ)言變體。城市化正在影響中國(guó)的語(yǔ)言生態(tài),這一現(xiàn)象在世界范圍內(nèi)越來(lái)越普遍,中國(guó)的案例非常值得研究。
李宇明這本全新的譯文集,超越了中國(guó)語(yǔ)言規(guī)劃的主題,為整個(gè)語(yǔ)言管理領(lǐng)域的研究打下了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。它證實(shí)了中國(guó)語(yǔ)言管理的復(fù)雜性,尤其是認(rèn)識(shí)到計(jì)算機(jī)和信息技術(shù)的重要性。本書的出版將會(huì)為中西方語(yǔ)言政策與管理的研究者提供合作的可能性。