王雪瑩
摘 要:伴隨著我國對外開放的程度越來越高,目前我國許多地區(qū)開始把英語作為第二語言進行學習。但由于英語的發(fā)音方式、語法結(jié)構(gòu)跟漢語有一定的差別,因此學習起來比較困難。本文針對當前我國高中生學習英語的困境,提出了利用漢語語法進行英語學習的辦法,并進行實際分析和研究對比,以便于人們更好地學習英語。
關(guān)鍵詞: 漢語語法 英語學習 語言體系 互相參考
在目前世界全球化不斷加深的大環(huán)境中,英語的重要性愈加凸顯。可是由于人們尤其是高中生,沒有掌握正確的英語學習方法,進而導致雖然在學習英語方面下了很大的功夫,卻鮮有成效,甚至在某些情況下會出現(xiàn)“中式英語”的情況。因此只要把握好漢語和英語間的關(guān)系,并利用漢語語法中與英語通用的部分,便可達到事半功倍的效果。
一、漢語和英語間的關(guān)系
漢語和英語都具有悠久的發(fā)展歷史,但由于其發(fā)源不同、適應(yīng)環(huán)境存在差別,因而這兩種語言間具有很大差別:主要體現(xiàn)為單詞的組成(如漢字詞性接近的字如鋼、鐵,姐、妹等具有相同的組成方式,而英語的較為雜亂)、語言的表達方式(如漢語中表示為“這有一張床”,而英語先說一張床,再說在這里“There is a bed here”)、句間的關(guān)系(如漢語與英語間的時態(tài)差異)等區(qū)別。但漢語和英語間都具有六種語句成分(主、謂、賓、定、狀、補)和九種相同詞性(動、名、形、數(shù)、代、副、介、連、嘆)等其它相通之處。因此如果想要學習好英語,我們就要把握好漢語和英語語法間的區(qū)別和相通之處,并加以利用,就會達到事半功倍的效果。
二、漢語與英語語法間的區(qū)別
(1)漢語和英語句式間的區(qū)別
漢語和英語的句式都屬于分析性[1]語言,即依據(jù)不同句子中的中心詞對句子間的結(jié)構(gòu)和功能進行區(qū)分。并且漢語和英語在句子結(jié)構(gòu)之間也有相似之處,如在簡單句中都采用主+謂+賓的方式:漢語中“我愛你”對應(yīng)英語中“I love you”、“太陽升起了”對應(yīng)“The sun rises”;在主系表結(jié)構(gòu)中,如“她是老師”對應(yīng)“She is a teacher”等都有相同的語句結(jié)構(gòu)。但漢語的語法概念較弱,在漢語語境中,更善于使用“意境”;而英語中的邏輯性很強。在部分語境中,兩種語言具有完全不同的表達方式。
(2)漢語和英語單詞間的區(qū)別
不論是漢語還是英語,它們的句子都是由單詞前后銜接而成的。而這兩種語言都對句式中單詞的詞性[2]進行區(qū)分,同時在區(qū)分的時候兩種語言間也有相同之處:諸如 漢語中“花朵”和英語中“flower”都是名詞、“美麗”和“beautiful”都是形容詞、 “你、我、他”和“you、I、he”都是代詞;但不同的是英語的單詞間受整個語句環(huán)境的影響,進而導致其時態(tài)變化(如“is、are”和“was、were”)、單復數(shù)(如“兩個蘋果”和“a couple of apples”)等與漢語有較大區(qū)別。
(3)漢語和英語單字組成方式的區(qū)別
漢字的基本組成方式是由偏旁和部首結(jié)合而成的;而英語單詞是由24個不同的字母按照某種規(guī)則將字母前后排列而成,同時英語中還存在前、后綴、復合詞等現(xiàn)象,與漢語的偏旁和部首有一定的相似之處:如漢字中的表示金屬的“金、銀、銅”都有金字旁部首,同樣在英語中以“Pro”為前綴的“Progress、Proceed” 等都有向前之意。但不同的是英語中的組詞結(jié)構(gòu)并不都依據(jù)前、后綴[3]進行某一類的歸屬,如漢語中的“媽媽、姐姐”都有女字旁部首,但對應(yīng)英語中“Mother、Sister”都沒有這種相同的分類。
三、利用漢語語法學習英語的相關(guān)建議
(1)利用漢字拼寫方式學習英語詞根
漢字中有偏旁部首,英語中也有前后綴,并且在英語中這類具有前、后綴的派生詞十分常見,如Pro、By、Com/Con等;同時英文中還有復合詞,諸如“job-seeking”對應(yīng)漢語中“求職”、“world-wide”對應(yīng)“世界范圍”等,要把握好漢字和英文單詞間的組合關(guān)系,才能更好的學習英文單詞,進而掌握英語。
(2)利用漢語分析句式練習英語組句
漢語和英語同為分析性語言,不同句子間的結(jié)構(gòu)關(guān)系都是由該句的中心詞決定。那么在學習英語的時候,要重點學會分析各個單詞在句子中的作用,進而找到不同句子中的中心詞。并結(jié)合漢語與英語語法中共有的邏輯性遞進關(guān)系,可以更好地理解英語句子和段落間的結(jié)構(gòu)。
(3)把握好漢語和英語中在過去時態(tài)的表達區(qū)別
由于漢語中的語態(tài)并沒有類似英語中那么詳細的劃分,并且漢語中不同漢字均沒有過去式[4]或過去分詞的書寫方式,因此在英語學習中要排除漢語語法的這種特性,并且要留意到英語中不同單詞所對應(yīng)的過去式和過去分詞可能有所不同(如“begin—began—begun”)。但有弊也有利,在英語句子中可以根據(jù)句子中單詞的時態(tài)來分析時間的發(fā)生和持續(xù)時間,從而更好地理解英語中所要表達的含義。
結(jié) 語
伴隨著我國對外開放程度的不斷提高,英語在我們?nèi)粘I钪邪缪莸慕巧灿又匾虼擞⒄Z受到了人們的廣泛關(guān)注和學習。但是在學習英語的過程中,由于漢語和英語間的差別較大,并且受到母語(漢語)的影響,使人們很難真正掌握英語的語法。本文針對當前人們學習英語的現(xiàn)狀,通過對漢語和英語的相關(guān)語法進行分析和研究,并提出利用漢語語法學習英語的相關(guān)建議,希望可以為廣大的英語學習者在以后的英語學習過程中提供參考。
參考文獻
[1] 霍娜,龍浩.英語語法教學中漢語遷移及研究[J].海外英語,2017(23):224-225+236.
[2] 任穎.英語教學語法綜述與思考[J].湖北函授大學學報,2016,29(12):145-148.
[3] 康英華.英語語法教學中漢語遷移問題的研究[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2014,35(12):245-246.
[4] 陶健敏. 漢英語作為第二語言的教學法體系對比研究[D].華東師范大學,2007.