国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于應(yīng)用語言學(xué)的茶文化英語翻譯策略探討

2019-03-10 13:46楊琪巫丹
北方文學(xué) 2019年3期
關(guān)鍵詞:應(yīng)用語言學(xué)茶文化

楊琪 巫丹

摘要:應(yīng)用語言學(xué)和一般語言專業(yè)存在一些區(qū)別,它主要是應(yīng)用在具體的交流場合,專業(yè)的翻譯需要情況,但是這種翻譯并不僅僅是基于語言本身,而是加諸中國傳統(tǒng)文化,加入漢語言特色的創(chuàng)新運用。以下將在茶文化的翻譯既定情況下,對應(yīng)用語言學(xué)的語理,翻譯過程,和在實際應(yīng)用中的功能表現(xiàn)進行具體的分析,以期望對日后的應(yīng)用語言學(xué)對茶文化的翻譯起到一定的啟發(fā)作用。

關(guān)鍵詞:應(yīng)用語言學(xué);茶文化;英語翻譯策略

中國的茶文化歷史悠久,不僅在國內(nèi)領(lǐng)域是久負盛名,在國際上也是頗有聲譽,它作為一種交流的手段,可以盡可能地向國外傳遞中國文化,從單純的一個茶文化可以引申出的內(nèi)容是多樣的。在這個過程中利用應(yīng)用語言學(xué)進行英語翻譯,傳遞的受眾會更加多。傳播中華文化可以有很多方式,茶文化作為一個代表進行對外交流,通過多樣的方式向外傳達著一種文化理念,這既是對應(yīng)用語言學(xué)的鍛煉利用,也是對文化的傳播。

一、應(yīng)用語言學(xué)對茶文化英語翻譯的基本模式

(一)重視實踐性

應(yīng)用語言學(xué)是一門聯(lián)系實際很強的專業(yè),它本身需要學(xué)生對于英語交流有著一定的專業(yè)能力,其次它又不僅僅是一門文字翻譯的工作,它更多的是對一種文化進行中國式的傳達,在充分了解茶文化的獨特標志和歷史圖文之后,來用英語表達傳遞它的底蘊和精神。這對于翻譯人員有著極強的專業(yè)性要求,它需要深入的探尋背后的文化歷程,對一個民族進行剖析,這樣才能觸摸到茶文化背后的底蘊和價值所在。值得關(guān)注的是,應(yīng)用語言學(xué)像是一科文化與文化之間交流的媒介,它站在本土文明的立場上對外進行交流傳達,很注重傳達過程中文化是否會因為語言的轉(zhuǎn)換而改變本身所具有的內(nèi)涵,因為畢竟語言本身會在不同的國度帶有地域性的意義,而文化經(jīng)不起這種內(nèi)涵的變化。所以這也就要求從事應(yīng)用語言的人士必須在英語翻譯之前親自了解茶文化,走進茶文化,真正的和茶農(nóng)茶山近距離的接觸,了解當?shù)氐奈幕L(fēng)俗,在心中形成對茶文化的認識,建立起一個關(guān)于茶文化的表達邏輯,用于日后真正的茶文化翻譯工作中。

(二)重視應(yīng)用化

應(yīng)用語言學(xué)其實在類型上分別不多,要求都是很全面的。在應(yīng)用語言學(xué)設(shè)計的范圍內(nèi),它對于茶文化的翻譯就已經(jīng)涉獵到教育,民族文化,地域等方面了,它在一般的應(yīng)用上和貿(mào)易的交流更多,主要是對外貿(mào)易的溝通交流,完成一筆筆的訂單。但是在面對傳播文化這樣的情況來說,是不能一概而論的,文化和貿(mào)易的傳達目的相差甚遠,但主要還都是本著讓對方理解的心態(tài)傳達自身的態(tài)度觀點。所以應(yīng)用語言學(xué)對于傳播文化才有著得天獨厚的優(yōu)勢,因為它并不僅僅是對一種語言的簡單翻譯,直白性的翻譯也不適用茶文化這種本來就有點晦澀難懂的文化。應(yīng)用語言學(xué)對待這種情況無比的適用,它會合理地本土化傳達茶文化的內(nèi)涵,用英語對外傳達茶文化和中國文化,用易于外國人的理解的模式傳達茶文化,這樣也就會增加外國人的認同感和接受度,讓中國文化的傳播更加便利。

二、提高應(yīng)用語言學(xué)背景下的茶文化翻譯的對策

(一)提高各國間文化的互通

應(yīng)用語言學(xué)的翻譯核心不是逐字逐句的文字分毫不差的翻譯,而是基于語境和文化,把握住語言的核心內(nèi)容和傳達的需求,把要翻譯的內(nèi)容轉(zhuǎn)換成二者都能理解,并且沒有歪解文化內(nèi)涵的翻譯方式。所以翻譯這個行為在英語語言學(xué)這里來看,是一種廣義上的解釋行為,它是語意的傳達,在中西方文化部的背景下,把茶文化和西方文化融合在一起,提煉出合適的語意來傳播文化,在傳播茶文化的過程,不可避免的會進行它的成長歷史的介紹,它的一些專業(yè)名詞的翻譯,還有一些歷史故事的講解,這些對于中國人來說是很好理解的,因為這是產(chǎn)自我們本土的文化內(nèi)容,在根源上我們的思想文化是同根同宗的,理解起來并不會有所偏差。但是現(xiàn)在是需要用英語翻譯出茶文化傳遞給外國人,這也就要求翻譯需要站在對方能夠理解的邏輯下翻譯介紹,利用西方人的思維模式和思考邏輯來講述茶文化的歷史。這對應(yīng)用語言學(xué)來說是一個無法避讓的挑戰(zhàn),也是一個成長的必經(jīng)之路。

(二)加強翻譯的內(nèi)在邏輯性

茶文化本身內(nèi)涵有很大,可以表現(xiàn)的形式也有很多,茶器,茶藝,制茶都有著很深的講究,就像最基本的品茶過程,都是存在一定的邏輯性的。沉心靜氣才能品到茶的厚重,茶的清冽。所以在這么厚重的文化面前,應(yīng)用語言學(xué)如何把低沉雍容的茶文化,傳遞給狂放不羈的西方群體當中,則是一個很大的挑戰(zhàn)。這也就要求應(yīng)用語言學(xué)更加靈巧可變,尋找西方群體中適合表達中國文化的表現(xiàn)方式盡量用西方人能夠理解的方式傳達中國文化,使得文化之間的交流阻礙能夠越變越小。

三、結(jié)語

由此可以看到,應(yīng)用語言學(xué)在對茶文化的對外交流傳播中的確有著得天獨厚的優(yōu)勢,在具體的翻譯工作中,應(yīng)用語言學(xué)還可以得到更加多的成長機會,在以上提出的對策中,也能盡可能的幫助應(yīng)用語言學(xué)更好的應(yīng)用在茶文化的對外傳播中,讓中國文化更多的走出國門走向世界。

參考文獻:

[1]曾敏.茶文化英語翻譯的限度及標準探究[J].福建茶葉,2017 (7):256-257.

[2]蘭晶.基于應(yīng)用語言學(xué)的茶文化英語翻譯策略探討[J].福建茶葉,2018 (07).

猜你喜歡
應(yīng)用語言學(xué)茶文化
Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
世界各地的茶文化
別具特色的俄羅斯茶文化
語料庫下的應(yīng)用語言學(xué)學(xué)術(shù)語篇發(fā)展趨勢分析
《紅樓夢》“寶黛釵”之間稱呼語研究綜述
20世紀上半葉現(xiàn)代都市茶文化的形成