文/即墨
1761 年,73 歲的意大利人郎世寧在乾隆的宮廷里完成了一幅創(chuàng)新技法的名作《畫交趾果然》。該畫在山水畫的背景下,使用西洋油畫的焦點透視法,繪出了一只在桃樹上顧盼生姿的從交趾(今越南)進貢來的叫“果然”的動物。對此,有同學(xué)問:果然是一種動物嗎?
沒錯,果然確實是一種動物,又作“猓然”。先秦奇書《山海經(jīng)》寫道:“果然獸似獼猴,以名自呼。色蒼黑。群行,老者在前,少者在后。得果食輒與老者,似有義焉。交趾諸山有之?!边@句話的意思是:“野獸果然長得像獼猴,是因為它的叫聲而得名。毛色為黑。喜歡集體行動,老的走前面,小的跟后面。獲得食物后先給老者,好像很講仁義。越南附近的山上有果然?!焙笕擞兴a充,說果然“相愛而居,相聚而生,相赴而死”,是仁獸。明代的李時珍在《本草綱目》就說:“果然,仁獸也。出西南諸山中,居樹上?!睍r至如今,已沒有果然這種動物了,或許當(dāng)初也沒有,它只是《山海經(jīng)》“異獸錄”里的一種異獸罷了。
果然這個動物雖沒有了,但“果然”一詞我們現(xiàn)在仍常用到,該詞和動物有沒有關(guān)系呢?據(jù)說,古時候有兩個人一同上山打獵,看見一群果然,其中一個人說:“我們只要捉住一只,就等于把其他的都捉住了?!绷硪粋€人不太相信。之后,他們捉住了一只果然,其同伴見狀,聚集而至,哭著不肯離去。不相信的人由此感嘆:“果然,果然都來了,果然是仁獸??!”一連三個“果然”,反映了事情的結(jié)果與預(yù)料完全相符,表示“果真如此”。
當(dāng)然,該故事免不了附會的成分,因為早在《山海經(jīng)》誕生的同時代,就有人使用“果然”一詞了。莊子在《逍遙游》說:“適莽蒼者,三飧而反,腹猶果然?!本渲校肮弧敝傅氖恰奥∑?、飽足之貌”,表示吃飽了。而韓非子在《內(nèi)儲說下》中說:“(文公)乃召其堂下而譙之,果然,乃誅之?!本渲?,“果然”即“果真如此”,指事實與預(yù)料的相同。由此可見,“果然”同“猓然”時指的是動物,但該詞還有“飽足之貌”和“果真如此”等意思。