国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從《斗破蒼穹》看我國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的跨文化傳播
——以Wuxia world網(wǎng)站讀者評(píng)論為例

2019-03-21 04:36華中農(nóng)業(yè)大學(xué)文法學(xué)院
傳播力研究 2019年36期
關(guān)鍵詞:玄幻網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)跨文化

華中農(nóng)業(yè)大學(xué)文法學(xué)院

一、引言

移動(dòng)上網(wǎng)設(shè)備的快速更新發(fā)展,使越來(lái)越多的人喜歡通過(guò)手機(jī)、pad、Kindle等電子設(shè)備來(lái)讀書(shū)。這些移動(dòng)設(shè)備不僅存儲(chǔ)容量大、便于攜帶,而且字體、屏幕亮度、標(biāo)簽等人性化功能也為移動(dòng)閱讀者提供了很好的閱讀體驗(yàn),這使得更多的讀者選擇通過(guò)網(wǎng)絡(luò)而不是傳統(tǒng)書(shū)籍來(lái)閱讀小說(shuō)。同時(shí),全球化的發(fā)展使得越來(lái)越多的海外讀者對(duì)中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)感興趣,一些科幻、魔幻、玄幻、仙俠類型的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)越來(lái)越流行?,F(xiàn)在國(guó)外有很多網(wǎng)站上都有大量的中文網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)被翻譯成英文,中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在海外收獲了一大批的讀者。

(一)Wuxia world

Wuxia world 是在美華人賴靜平創(chuàng)辦的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)翻譯網(wǎng)站。據(jù)公開(kāi)信息,該網(wǎng)站于2014年12月創(chuàng)辦,是目前英文世界中規(guī)模最大的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)網(wǎng)站,其網(wǎng)站小說(shuō)的題材以玄幻、武俠、仙俠為主,連載的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)受到大量海外讀者追捧,日均訪客達(dá)362萬(wàn)。

網(wǎng)站的讀者來(lái)自全球 100多個(gè)國(guó)家和地區(qū),北美讀者約占總數(shù)的三分之一。據(jù)全球頂尖網(wǎng)絡(luò)流量分析網(wǎng)站Alexa 統(tǒng)計(jì),截至目前,Wuxia World網(wǎng)站全球排名在1500 名左右,這大大超越了其主要版權(quán)來(lái)源方——起點(diǎn)中文網(wǎng)的全球排名。

(二)《斗破蒼穹》

《斗破蒼穹》是起點(diǎn)中文網(wǎng)白金作家天蠶土豆所著的一本網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)。該小說(shuō)描寫了一個(gè)天才少年意外變成廢柴,遭受了家族嘲弄排擠、落井下石、被退婚等人生低谷之后,意外獲得一枚神奇的戒指,在戒指中靈魂的指引下,故事的主人公逐漸解開(kāi)了自己身上的謎團(tuán),一步步成為巔峰強(qiáng)者。該書(shū)為讀者描繪了一個(gè)奇幻多彩、令人向往的玄幻世界。

《斗破蒼穹》(Battle Through the Heavens)在Wuxiaworld日榜、周榜、月榜上一直穩(wěn)居前十。全書(shū)共有1648個(gè)章節(jié),內(nèi)容很多,已完結(jié)。

(三)玄幻小說(shuō)

“玄幻小說(shuō)”最先是由中國(guó)香港作家黃易提出的,指的是建立在玄想基礎(chǔ)上的幻想小說(shuō),修真、玄幻、仙俠類的小說(shuō)都?xì)w為此類。

自1998年英文世界《哈利波特》《魔戒》等玄幻小說(shuō)在美國(guó)引起巨大轟動(dòng)并引入我國(guó)之后,中國(guó)也逐漸興起了一股網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)之風(fēng)。此后,中國(guó)的網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)如雨后春筍般不斷涌現(xiàn),掀起了一股網(wǎng)文熱潮。憑借著傳統(tǒng)文化的深厚基礎(chǔ)、作者寫作技巧日益精進(jìn)、網(wǎng)文市場(chǎng)逐漸成熟等原因,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)迅速崛起,并逐漸有超越外國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)之勢(shì)。

(四)跨文化傳播

跨文化傳播是傳播學(xué)研究中的一個(gè)重要部分,其創(chuàng)始人是美國(guó)人類文化學(xué)者愛(ài)德華·霍爾??缥幕瘋鞑ブ饕芯康氖翘幵诓煌幕尘跋碌纳鐣?huì)成員之間的信息交往活動(dòng),它不單單指不同國(guó)家公民之間的信息交往,同時(shí)還包括不同區(qū)域、不同種族、不同文化背景的人群之間的交流??缥幕瘋鞑ゴ龠M(jìn)了人類文化的發(fā)展和變遷,可以說(shuō),沒(méi)有跨文化傳播就沒(méi)有人類文明的進(jìn)步。

二、文獻(xiàn)綜述

在中國(guó)知網(wǎng)檢索后發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)對(duì)跨文化傳播這一領(lǐng)域的研究較多,但就網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)進(jìn)行跨文化傳播角度分析的文章不是很多。

付潔萍、何繼軍認(rèn)為中國(guó)文學(xué)優(yōu)秀作品缺乏優(yōu)秀譯者、對(duì)外傳播形式過(guò)于單一、缺少營(yíng)銷推廣、版權(quán)代理制度不成熟等問(wèn)題,嚴(yán)重影響了中國(guó)文學(xué)“走出去”的步伐。提升中國(guó)文學(xué)的對(duì)外傳播效果,應(yīng)緊扣傳者、信息、媒介、受眾和效果五個(gè)環(huán)節(jié),培養(yǎng)一批優(yōu)秀的具有跨文化思維的作家和譯者,在內(nèi)容創(chuàng)作時(shí)挖掘并發(fā)揚(yáng)中華文化中的普適性文化價(jià)值和民族特質(zhì)部分,并了解外國(guó)讀者的特點(diǎn)和需求,建立讀者反饋渠道,有針對(duì)性的結(jié)合多種傳播形式,提高與外國(guó)讀者的互動(dòng)性。

邱凌和韓婕用薩義德和霍米巴巴的“文化雜糅”理論解釋了中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)受到海外讀者熱捧的原因[1]。

林江依等人利用文獻(xiàn)分析法,重點(diǎn)閱讀《盤龍》《逆天邪神》,并結(jié)合各方采訪報(bào)道資料后得出結(jié)論:中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)有著新鮮的中國(guó)元素,并在翻譯過(guò)程中采取異化法將其特色保留;它還有獨(dú)特的情節(jié)和人物設(shè)定;能充分激起外國(guó)讀者興趣[2],同時(shí),網(wǎng)絡(luò)媒介有力助推了此類小說(shuō)蓬勃發(fā)展并走紅海外。

谷學(xué)強(qiáng)和汪中瑞提出中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)爆紅的背后離不開(kāi)我國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的翻譯與傳播。網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的跨文化傳播以快感文化為基礎(chǔ),營(yíng)造“爽”文的文化體驗(yàn),注重將海外文化的“本土化”與“異域性”結(jié)合,同時(shí)翻譯者的譯介策略[3]也是Wuxia World 走向海外的重要因素。

孟隋對(duì)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《斗破蒼穹》進(jìn)行文本分析,辨析其內(nèi)容組織方法[4]。

通過(guò)文獻(xiàn)梳理發(fā)現(xiàn),我國(guó)目前對(duì)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)跨文化傳播方面的相關(guān)研究還比較少,多為經(jīng)驗(yàn)性和思辨性研究,缺乏量化分析和讀者調(diào)查。

三、研究方法

(一)數(shù)據(jù)來(lái)源

本文采用隨機(jī)抽樣方法,在Wuxiaworld 網(wǎng) 站Battle Through the Heavens 版塊隨機(jī)抽樣了100 條相關(guān)評(píng)論,刪除無(wú)用評(píng)論后剩余31 條。

(二)內(nèi)容分析

本文采用內(nèi)容分析方法對(duì)以上選取的31 條評(píng)論進(jìn)行分析。分析之后發(fā)現(xiàn),國(guó)外讀者對(duì)Wuxiaworld網(wǎng)站上《斗破蒼穹》的評(píng)論的類型大致可分為:對(duì)小說(shuō)的整體評(píng)價(jià)、對(duì)翻譯的評(píng)價(jià)、對(duì)內(nèi)容的評(píng)價(jià)、自己的感受這四個(gè)方面。

(三)文獻(xiàn)分析

本文綜合分析了中國(guó)知網(wǎng)上以跨文化傳播為主題的24 篇相關(guān)論文,并結(jié)合跨文化傳播相關(guān)專業(yè)書(shū)籍中的概念界定,較為全面地總結(jié)了目前學(xué)界專業(yè)學(xué)者對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)走紅原因的分析。

四、研究結(jié)果

研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)走紅海外的原因大致有以下幾方面:

(一)傳播者

翻譯是跨語(yǔ)言、跨文化的交流,作為翻譯主體的譯者,除了應(yīng)具備優(yōu)秀的雙語(yǔ)能力外,還需要具有雙文化能力,即精通兩種文化[5]。其文化意識(shí)往往會(huì)影響作品的傳播。

在Wuxiaworld 等網(wǎng)站進(jìn)行中國(guó)小說(shuō)翻譯的大多是一些迷戀武俠情結(jié),崇拜金庸、古龍,以英文為母語(yǔ)帶有一絲俠義氣質(zhì)的海外人士。他們?cè)赪uxiaworld 等網(wǎng)站上將一些在國(guó)內(nèi)評(píng)分較高的中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)翻譯成英文版本。這些翻譯者比較年輕,大多來(lái)自亞洲和北美,規(guī)模接近幾百人[6]。即使這些具備雙文化能力的譯者精通英漢兩種語(yǔ)言、兼具中西文化背景,這也是中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)在海外受到熱捧的重要原因。

(二)傳播內(nèi)容

1.主角的個(gè)性特征。以往外國(guó)小說(shuō)的主角大多是有著超越常人智力的科技宅、擁有超能力的超級(jí)英雄或者是精明干練叱詫職場(chǎng)的白領(lǐng)精英等固定形象。而與此不同,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)中將主角塑造成邋里邋遢不拘小節(jié)、一文不名而有朝一日聲名鵲起的小人物形象,而這樣一個(gè)一言不合就與天斗、與地斗的小人物正好滿足了海外讀者日益多元化的審美口味。一位在Wuxia World 中評(píng)論的國(guó)外讀者這樣評(píng)論:“因?yàn)樾眯≌f(shuō)中有充滿雄心壯志去爭(zhēng)取自己想要的目標(biāo)的角色,在這方面,它比日韓作品的廢柴主角強(qiáng)多了?!庇纱丝梢?jiàn),中國(guó)玄幻小說(shuō)在主角的個(gè)性特征設(shè)置上得到了國(guó)外讀者的認(rèn)同。

2.異質(zhì)文化的吸引。中國(guó)文化傳承千百年來(lái)儒釋道等多家文化的精髓,并在傳承的基礎(chǔ)上不斷融合創(chuàng)新,創(chuàng)造出了獨(dú)特的東方文化?!耙簧骋皇澜?,一屆之內(nèi),一塵一劫”“青蓮地心火”“七彩吞天蟒”、修仙、參道、頓悟等充滿異域特色的詞句、“煉藥師”“增氣散”“斗氣閣”等新鮮名詞、“血統(tǒng)”“修煉”“家族政治”等曲折情節(jié)無(wú)一不吸引著海外讀者的好奇。

3.獨(dú)特的內(nèi)容組織方法?!抖菲粕n穹》的“邪典”式文本策略對(duì)粉絲具有極大的吸引力,成功地吸引粉絲對(duì)小說(shuō)文本進(jìn)行“深度參與”。同時(shí),《斗破蒼穹》的敘事風(fēng)格簡(jiǎn)潔明了,作者將龐大的故事化繁為簡(jiǎn),是作品成功的重要基礎(chǔ)。除此之外,《斗破蒼穹》給讀者提供了實(shí)用價(jià)值,讓男性青少年讀者通過(guò)想象獲得抵抗主流成人社會(huì)的文本意義。

(三)受眾

對(duì)中國(guó)玄幻小說(shuō)的海外讀者來(lái)說(shuō),相異的文化背景使其理解中國(guó)小說(shuō)作品內(nèi)容困難重重。“難以理解”,是大多數(shù)外國(guó)讀者對(duì)中國(guó)玄幻小說(shuō)的第一印象,外國(guó)讀者常常被復(fù)雜的人物關(guān)系,專業(yè)術(shù)語(yǔ)或難以理解的中國(guó)文化思想繞暈。這就使得結(jié)合自身生活經(jīng)驗(yàn)來(lái)理解文本成為海外讀者最常見(jiàn)的選擇。在此過(guò)程中,難免會(huì)發(fā)生誤讀或無(wú)意識(shí)的重譯。

然而隨著Wuxiaworld 等網(wǎng)站的興起,大量的文本閱讀和探討互動(dòng),使得這種文化間壁壘的隔離作用逐漸減弱。此外,網(wǎng)絡(luò)社交環(huán)境下,對(duì)中國(guó)玄幻小說(shuō)的討論從文學(xué)翻譯網(wǎng)站向社交、視頻等平臺(tái)擴(kuò)散,讀者的優(yōu)質(zhì)評(píng)價(jià)和自發(fā)性推薦也帶動(dòng)著更大規(guī)模的互動(dòng)和傳播。

五、結(jié)論

中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)在海外引起熱捧,在一定程度上印證了中國(guó)元素,尤其是中國(guó)玄幻元素在海外世界具有極大的吸引力。這同時(shí)又啟示我們?cè)谶M(jìn)行中國(guó)文化海外傳播時(shí)應(yīng)重視海外年輕人的實(shí)際需求,深入挖掘中國(guó)傳統(tǒng)文化中吸引海外年輕人的因素,從海內(nèi)外公民共同價(jià)值觀出發(fā),減少文化間的直接沖突,將網(wǎng)絡(luò)這一獨(dú)一無(wú)二的大眾文化載體與中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵相結(jié)合、重視本民族文化的異域特色與精準(zhǔn)表達(dá)、將優(yōu)秀文化單品生產(chǎn)與成熟文化產(chǎn)業(yè)體系建設(shè)相結(jié)合,進(jìn)行打動(dòng)人、有共鳴的中國(guó)文化對(duì)外傳播。

猜你喜歡
玄幻網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)跨文化
網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)標(biāo)桿作品2019
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
從影視改編看網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的人物形象重塑——以《花千骨》為例
網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)與明清小說(shuō)之比較
當(dāng)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)逆襲之后……
石黑一雄:跨文化的寫作
淺析玄幻小說(shuō)的繼承與背叛
陪你一起讀歷史(6) 漢武帝竟是“玄幻控”
論網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)的特點(diǎn)和弊病
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)