王偉臣
近年來,隨著社科法學(xué)的影響不斷擴(kuò)大,原本處于邊緣位置的法律人類學(xué)得到了不少“曝光”機(jī)會(huì)。比如,侯猛、陳柏峰、劉思達(dá)等學(xué)者在關(guān)于社科法學(xué)的評(píng)述和討論中都提到了法律人類學(xué)。①參見侯猛:《法學(xué)研究的格局流變》,法律出版社2017年版,前言第3頁;侯猛:《社科法學(xué)的傳統(tǒng)與挑戰(zhàn)》,載《法商研究》2014年第5期;陳柏峰:《社科法學(xué)及其功用》,載《法商研究》2014年第5期;劉思達(dá)等:《社科法學(xué)三人談:國際視野與本土經(jīng)驗(yàn)》,載《交大法學(xué)》2016年第1期。但是在當(dāng)代中國的學(xué)術(shù)語境中,法律人類學(xué)有沒有資格和能力進(jìn)入社科法學(xué)陣營是大大存疑的。因?yàn)闊o論是從研究的規(guī)模還是深度上看,當(dāng)代中國的法律人類學(xué)都難以同法律社會(huì)學(xué)、法律經(jīng)濟(jì)學(xué)等“傳統(tǒng)”的交叉學(xué)科/社科法學(xué)相比。②“社科法學(xué)已經(jīng)形成規(guī)模的有三種研究進(jìn)路:法律社會(huì)學(xué)、法律經(jīng)濟(jì)學(xué)、法律認(rèn)知科學(xué)。所謂形成規(guī)模,主要指的是形成了較為穩(wěn)定的研究群體,具有一定數(shù)量的知識(shí)產(chǎn)出。”參見前引①,侯猛書,第3頁。同樣都是源自西方且有著百年歷史的關(guān)于法律的社會(huì)科學(xué)研究,為何法律人類學(xué)在中國仍表現(xiàn)出一副“新興學(xué)科”的面貌?究竟是移植之后的水土不服,還是西方法律人類學(xué)自身的原因?③在本文語境中,西方法律人類學(xué)主要指的是19世紀(jì)末近代學(xué)科體系建立之后,關(guān)于法律的人類學(xué)研究。為此,本文擬對(duì)法律人類學(xué)在中國的譯介與傳播進(jìn)行一番梳理,并盡可能地將譯介作品及其理論觀點(diǎn)在國外的學(xué)術(shù)譜系中進(jìn)行定位,同時(shí)著重考察不同譯介作品在傳播過程中的相承關(guān)系,以期能夠解釋此項(xiàng)研究在中國的遭遇。按照目的和規(guī)模,這一過程大致可分為三個(gè)階段。
同法律社會(huì)學(xué)一樣,法律人類學(xué)向中國的知識(shí)傳播肇始于民國時(shí)期,代表作當(dāng)屬瞿同祖于1947年完成的《中國法律與中國社會(huì)》(商務(wù)印書館1947年版)。這本書一般被歸類為“中國法制史”、④參見周會(huì)蕾:《20世紀(jì)上半葉中國法制史學(xué)史》,華東政法大學(xué)2012年博士學(xué)位論文;孫國東:《功能主義“法律史解釋”及其限度——評(píng)瞿同祖〈中國法律與中國社會(huì)〉》,載《河北法學(xué)》2008年第11期?!胺缮鐣?huì)史”⑤參見杜月:《社會(huì)結(jié)構(gòu)與儒家理想:瞿同祖法律與社會(huì)研究中的斷裂》,載《社會(huì)》2012年第4期?;蛘摺爸袊伤枷胧贰雹迏⒁娡踔緩?qiáng):《二十世紀(jì)的中國法律思想史學(xué)——以研究對(duì)象和方法為線索》,載《中外法學(xué)》1999年第5期;蘇力:《在學(xué)術(shù)史中重讀瞿同祖先生》,載《法學(xué)》2008年第12期。等領(lǐng)域的作品。但是從研究范式與參考文獻(xiàn)上看,《中國法律與中國社會(huì)》顯然還受到了法律人類學(xué)的諸多影響,而這又與瞿同祖的求學(xué)經(jīng)歷和學(xué)術(shù)傳承有著密切的關(guān)系。瞿同祖曾回憶:“在燕京大學(xué),我主要上社會(huì)學(xué)系和歷史方面的課。對(duì)我影響最大的就是吳文藻……”⑦王?。骸饿耐媾c法律社會(huì)史研究——瞿同祖先生訪談錄》,載《中外法學(xué)》1998年第4期。幾年后,他又在吳文藻的指導(dǎo)下,獲得了碩士學(xué)位。作為人類學(xué)中國化的奠基人,吳文藻在人類學(xué)研究方面最著名的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)或貢獻(xiàn)就是借用英國功能主義人類學(xué)的理論與方法推進(jìn)中國的社區(qū)研究。⑧參見祁慶富:《論吳文藻先生引進(jìn)西方文化理論的貢獻(xiàn)》,載《中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2002年第4期。此外,吳文藻在留學(xué)哥倫比亞大學(xué)期間還曾旁聽過“美國人類學(xué)之父”弗朗茨·博厄斯(FranzBoas)及其女弟子露絲·本尼迪克特(RuthBenedict)的課程,所以他對(duì)于美國人類學(xué)的文化相對(duì)論也并不陌生。
受此影響,作為吳門嫡系弟子的瞿同祖在求學(xué)期間就已經(jīng)接觸了人類學(xué)的經(jīng)典作品,而后又追隨導(dǎo)師的足跡于1944年前往哥倫比亞大學(xué)交流訪學(xué)。所以,《中國法律與中國社會(huì)》所引用的為數(shù)不多的十余篇外文文獻(xiàn)大都與人類學(xué)有關(guān)。它們包括芬蘭人類學(xué)家韋斯特馬克(E.Westermarck)的《道德觀念的起源與發(fā)展》、⑨E.Westermarck,The Origin and Development of the Moral Ideas,Macmillan,1912.英國民俗學(xué)家哈特蘭(E.S.Hartland)的《原始法律》、⑩E.S.Hartland,Primitive Law,Methuen,1924.美國人類學(xué)家羅伯特·羅維(R.H.Lowie)的《初民社會(huì)》、[11]R.H.Lowie,Primitive Society,Boni&Liveright,1920.馬林諾夫斯基的《原始社會(huì)的犯罪與習(xí)俗》(以下簡稱為《犯罪習(xí)俗》)[12]B.Malinowski,Crime and Custom in Savage Society,Kegan Paul,1932.以及美國人類學(xué)家霍貝爾(E.A.Hoebel)的《科曼奇印第安人的政治組織與法律方式》等。[13]E.A.Hoebel,The Political Organization and Law-Ways of the Commanche Indians,Memoirs of the American Anthropological Association,U.S.A.,No.54,1940.而這其中最后兩部作品更是意義非凡。馬林諾夫斯基的《犯罪習(xí)俗》是近代法律人類學(xué)的開山之作,[14]Annelise Riles,Representing In-Between:Law,Anthropology,and the Rhetoric of Interdisciplinarity,Illinois Law Review,1994,p.603.霍貝爾的博士論文《科曼奇印第安人的政治組織與法律方式》則使用當(dāng)時(shí)法律人類學(xué)領(lǐng)域最為前沿的糾紛案例研究方法(troublecase method)。[15]參見王偉臣:《法律人類學(xué)個(gè)案研究的歷史困境與突破》,載《民族研究》2017年第1期。那么,瞿同祖是如何接觸到這兩部作品的呢?據(jù)其回憶,1939年“去了云南大學(xué),開了一門課講中國法制史……又讀了人類學(xué)家寫的書,有馬凌諾斯基的《蠻族社會(huì)之犯罪與習(xí)俗》……”。[16]前引⑦,王健文?!霸谠颇洗髮W(xué)閱讀人類學(xué)”意味著,1940年左右,1932年版的《犯罪習(xí)俗》就已經(jīng)傳入中國了?;糌悹柕牟┦空撐碾m然完成于1934年,但是筆者有理由推測,瞿同祖應(yīng)該是在1944年前往美國后在哥倫比亞大學(xué)圖書館看到的。其實(shí),在1944年的哥倫比亞大學(xué)圖書館中,還有一部作品對(duì)法律人類學(xué)影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了《科曼奇印第安人的政治組織與法律方式》,那就是1941年霍貝爾與法學(xué)家卡爾·盧埃林(KarlN.Llewellyn)合著的《夏安人的方式:原始法學(xué)中的沖突與判例法》(以下簡稱為《夏安人的方式》)。[17]Karl N.Llewellyn and E.Adamson Hoebel,The Cheyenne Way:Conflict and Case Law in Primitive Jurisprudence,University ofOklahoma Press,1941.但遺憾的是,《中國法律與中國社會(huì)》并沒有引用這部作品。[18]需要補(bǔ)充說明的是,1947年版的《中國法律與中國社會(huì)》甚至把霍貝爾的英文名錯(cuò)寫成“Hobel”。參見瞿同祖:《中國法律與中國社會(huì)》,商務(wù)印書館1947年版,第50頁。畢竟對(duì)瞿同祖而言,參考法律人類學(xué)的研究成果只是為第一章的第四節(jié)“親屬復(fù)仇”和第五章“巫術(shù)與宗教”提供案例支撐。不過,馬林諾夫斯基、霍貝爾等人的作品能夠出現(xiàn)在《中國法律與中國社會(huì)》的腳注中本身就極有意義,它們標(biāo)志著西方法律人類學(xué)向中國傳播的開端。
筆者目前能夠找到的第一篇專門介紹法律人類學(xué)研究的漢語作品是我國臺(tái)灣地區(qū)的學(xué)者夏曉蘭翻譯的《人類學(xué)與法律》,收錄于李亦園在1974年所編寫的《文化人類學(xué)選讀》中。[19]需要指出的是,在我國臺(tái)灣地區(qū),法律人類學(xué)的傳播似乎并未中斷。比如著名人類學(xué)家李亦園在1974年所編的《文化人類學(xué)選讀》中就刊載了由夏曉蘭所翻譯的《人類學(xué)與法律》。參見李亦園主編:《文化人類學(xué)選讀》,臺(tái)北食貨出版社1974年版,第161-167頁。原作者為美國著名法律人類學(xué)家保羅·博安南(Paul Bohannan),原文收錄于美國人類學(xué)家索爾·塔克斯(SolTax)于1964年主編的論文集《人類學(xué)的視野》中。[20]Paul Bohannan,“Anthropology and the law”,in Sol Taxed.,Horizons of Anthropology,Aldine Pub.Co,1964.
進(jìn)入1980年代,大陸學(xué)術(shù)界開始大規(guī)模譯介西方社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)。西方法學(xué)的各個(gè)流派以及涉及法學(xué)的交叉研究幾乎都參與其中。比如,據(jù)劉思達(dá)的觀察,對(duì)西方法律社會(huì)學(xué)文獻(xiàn)的翻譯和研討,“從對(duì)龐德、埃利希、韋伯、霍姆斯等經(jīng)典理論家的介紹,到對(duì)布萊克(Donald Black)、塞爾茲尼克(Philip Selznick)、科特雷爾(Roger Cotterrell)、盧曼(Niklas Luhmann)等同時(shí)代的國際知名法律社會(huì)學(xué)家的關(guān)注,我國法律社會(huì)學(xué)的理論基礎(chǔ)在20世紀(jì)80年代末期已經(jīng)基本上‘全盤西化’了”。[21]劉思達(dá):《中國法律社會(huì)學(xué)的歷史與反思》,載蘇力主編:《法律與社會(huì)科學(xué)》(第7卷),法律出版社2010年版。正是在此基礎(chǔ)上,趙震江、季衛(wèi)東、齊海濱發(fā)表于《社會(huì)學(xué)研究》(1988年第3期)的《論法律社會(huì)學(xué)的意義與研究框架》才能夠全面地回顧了國外法律社會(huì)學(xué)的發(fā)展史和主要流派。大概是因?yàn)閷?duì)法律社會(huì)學(xué)的介紹已經(jīng)比較豐富了,就在這一時(shí)期,有些學(xué)者開始另辟蹊徑,推出了幾篇關(guān)于法律人類學(xué)的譯介文章。
第一篇是發(fā)表于《國外社會(huì)科學(xué)》(1987年第11期)的《法律人類學(xué)評(píng)介》,文章譯自澳大利亞法學(xué)家馬丁·克雷齊爾(Martin Krygier)所撰寫的《人類學(xué)方法》,譯者傅再明將題目翻譯為《法律人類學(xué)評(píng)介》。這篇文章最初收錄于1980年澳大利亞哲學(xué)家尤金·卡門卡(Eugene Kamenk)及其夫人愛麗絲·泰(Alice Erh-Soon Tay)合編的論文集《法律與社會(huì)控制》中。[22]Martin Krygier,Anthropological Approaches,in Eugene Kamenka and Alice Erh-Soon Tayeds.,Law and Social Control:Ideas and ideologies,Edward Arnold,1980,pp.27-59.克雷齊爾的這篇文章并非簡述整個(gè)法律人類學(xué)的發(fā)展史,而只是簡要地介紹了該領(lǐng)域關(guān)于糾紛和爭議的各種理論。為此,他介紹了馬林諾夫斯基、馬克斯·格盧克曼(MaxGluckman)、保羅·博安南、利奧波德·波斯皮斯?fàn)?Leopold Pospisil)、伊恩·哈姆內(nèi)特(Ian Hamnett)等法律人類學(xué)家的相關(guān)研究,并重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)了《夏安人的方式》的歷史地位。此外,克雷齊爾還提到了拉德克里夫·布朗(Alfred Radcliffe-Brown)、維克多·特納(Victor Turner)等并未專門從事法律研究的人類學(xué)家,畢竟原文的名稱“Anthropological Approaches”本身強(qiáng)調(diào)的就是人類學(xué)的方法。換言之,克雷齊爾已經(jīng)暗示了法律人類學(xué)的學(xué)科性質(zhì)——人類學(xué)的一項(xiàng)分支研究,而并非人類學(xué)和法學(xué)的交叉學(xué)科。但是,不知是否是節(jié)譯的緣故,這篇譯文遺漏了20世紀(jì)60年代以來以勞拉·納德(Laura Nader)、薩莉·福爾克·穆爾(Sally Falk Moore)為代表的第三代法律人類學(xué)家[23]關(guān)于法律人類學(xué)家的代際劃分,參見王偉臣:《法律人類學(xué)的認(rèn)識(shí)論貢獻(xiàn)》,載謝暉等主編:《民間法》(第18卷),廈門大學(xué)出版社2017年版,第404-413頁。的研究成果。此外,可能是因?yàn)榘婷?這篇譯文只保留并翻譯了兩篇引注文獻(xiàn),一篇為格盧克曼的《北羅德西亞巴羅策人的司法程序》,[24]Max Gluckman,The Judicial Process among the Barotse of Northern Rhodesia,Manchester University Press,1955.克雷齊爾引用的是此書1967年第2版。另一篇為霍貝爾的《原始人的法》。[25]E.A.Hoebel,The Law of Primitive Man:A Study in Comparative Legal Dynamics,Harvard University Press,1954.這是《原始人的法》首次出現(xiàn)在漢語文獻(xiàn)中。
幾乎與此同時(shí),1987年第6期的《世界民族》雜志發(fā)表了由楊周云翻譯的德國漢堡大學(xué)人類學(xué)家克勞斯·科赫(Klaus Friedrich Koch)的論文《法律與人類學(xué)》,原文曾收錄于美國人類學(xué)家皮特·哈蒙德(Peter B.Hammond)主編的論文集《文化和社會(huì)人類學(xué):民族學(xué)的入門讀物》中。[26]Klaus Friedrich Koch,Law and Anthropology:Notes on Interdisciplinary Research,in Peter B.Hammond eds.,Cultural and Social anthropology:Introductory Readings in Ethnology,Collier Macmillan Ltd,1975.這篇文章最早以“Law and Anthropology:Thoughts on Interdisciplinary Research”為名發(fā)表于Law and Society Review,Vol.4,1969,pp.11-27.1965年左右,科赫曾與老師納德一道對(duì)1964年以前的法律民族志的作品(主要以英語為主,也包括一小部分德語、法語、荷蘭語)進(jìn)行了系統(tǒng)的檢索和整理。[27]他們于1966年在《當(dāng)代人類學(xué)》第7期上發(fā)表了相應(yīng)成果——《法律的民族志:一個(gè)文獻(xiàn)學(xué)回顧》。Laura Nader,Koch Klaus and Bruce Cox,The Ethnography of Law:A Bibliographic Survey,Current Anthropology,Vol.7,No.3,1966,pp.267294.所以,科赫對(duì)于法律人類學(xué)歷史的了解遠(yuǎn)在克雷齊爾之上。他的這篇文章不僅提到了經(jīng)典作品,而且還著重介紹了二戰(zhàn)以來人類學(xué)回歸本土之后的“對(duì)當(dāng)代社會(huì)的法律研究”。在科赫看來,法律人類學(xué)絕不同于原始(野蠻)法律的研究,“人類學(xué)家為法律界人士提供了有價(jià)值的從經(jīng)驗(yàn)主義的分析中得到的實(shí)據(jù)”。因而,科赫也對(duì)霍貝爾的《原始人的法》提出了批評(píng),認(rèn)為該書試圖對(duì)法律體系所做的全面分析“在很大程度上是失敗的”。
一年后,林端在《中國論壇》(1988年第298期、第299期)上發(fā)表了論文《法律人類學(xué)簡介》(以下簡稱為《簡介》),后收錄于1994年出版的論文集《儒家倫理與法律文化:社會(huì)學(xué)觀點(diǎn)的探索》中。雖然在發(fā)表時(shí)間上稍晚于上述兩篇譯文,但無論是從篇幅字?jǐn)?shù),[28]據(jù)筆者的手工統(tǒng)計(jì),《法律與人類學(xué)》約7500字,《法律人類學(xué)評(píng)介》約8000字,而林文約17000字,比兩篇譯文的總和還要多。還是從理論深度上看,這篇《簡介》都堪稱漢語學(xué)界關(guān)于西方法律人類學(xué)最早的、最全面系統(tǒng)的引介性文獻(xiàn)?;蛘哒f,此文早已超出了“引介”的高度,其對(duì)于西方法律人類學(xué)的細(xì)致觀察與真知灼見,時(shí)至今日都不過時(shí)。文章圍繞著“法律是動(dòng)態(tài)的文化現(xiàn)象”“與所謂高階文化中法律體系的區(qū)別”“術(shù)語問題——兩難”“何謂‘法律’”“法律的基礎(chǔ)——相互性”“民風(fēng)、風(fēng)俗與法律”“法律的社會(huì)功能——法律人類學(xué)的出路”以及“法律多元主義與法律人類學(xué)任務(wù)”等問題展開討論。在筆者看來,林文的最大貢獻(xiàn)在于,它首次向國內(nèi)讀者介紹了“術(shù)語問題——兩難”,即20世紀(jì)中葉格盧克曼與博安南關(guān)于西方法律與前工業(yè)社會(huì)法律共性及差異的分歧、西方法律范疇能否以及怎樣研究前工業(yè)社會(huì)法律的爭論。這場爭論是20世紀(jì)法律人類學(xué)最為重要的學(xué)術(shù)事件,不僅反映了此項(xiàng)研究在認(rèn)識(shí)論、方法論上的困境,而且還引發(fā)了研究范式的變革。[29]關(guān)于這場爭論的詳情,參見王偉臣:《法律人類學(xué)的困境——格盧克曼與博安南之爭》,商務(wù)印書館2013年版。更重要的是,術(shù)語的翻譯及使用具有普遍性意義,是西方社會(huì)科學(xué)本土化繞不開的問題。
但是這篇《簡介》依然存在些許不足之處。雖然在參考文獻(xiàn)中,林端列明了博安南、納德、波斯皮斯?fàn)枴⑽髅伞ち_伯茨(Simon Roberts)等英美學(xué)者的論著,但在正文討論中他卻只是參考了兩份德文資料,即烏韋·韋塞爾(Uwe Wesel)在1985年的專著《國家社會(huì)之前的早期法律形式》[30]Uwe Wesel,Fruhformen des Rechts in Vorstaatlichen Gesellschaften,Suhrkamp,1985.以及紹特(R.Schott)在1983年的論文《法律民族學(xué)》。[31]R.Schott,Rechtsethnologie,in Hans FischerHg.Ethnologie,eine Einführung,Dietrich Reimer Verlag,1983,SS.181-203.作為德國海德堡大學(xué)的社會(huì)學(xué)博士,林端具有德國民族學(xué)的學(xué)術(shù)背景,參考德國學(xué)者的研究資料對(duì)法律人類學(xué)進(jìn)行介紹也是理所當(dāng)然的。但是,直到20世紀(jì)90年代之前,在國際法律人類學(xué)界,德國民族學(xué)都還處于邊緣地位,[32][挪威]費(fèi)雷德里克·巴特、[奧]安德烈·金格里希、[英]羅伯特·帕金、[美]西德爾·希爾弗曼:《人類學(xué)的四大傳統(tǒng)——英國、德國、法國和美國的人類學(xué)》,高丙中等譯,商務(wù)印書館2008年版,第179頁。與之相關(guān)的,德國法律民族學(xué)[33]Hanser Peter,New Perspective for the Anthropology of Law:A Short Report on the First German-French Symposium,Journal of Legal Pluralism&Unofficial Law,Vol.28:187(1989).不僅難與英美法律人類學(xué)分庭抗禮,甚至在歐陸也遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后于荷蘭學(xué)派。[34]參見王偉臣:《法律人類學(xué)的身份困境——英美與荷蘭兩條路徑的對(duì)比》,載《法學(xué)家》2013年第5期。此外,1988年的林端正于德國哥廷根大學(xué)撰寫社會(huì)學(xué)碩士學(xué)位論文,為來年的答辯做準(zhǔn)備。那么,他為何要在學(xué)業(yè)、生活雙重壓力之下[35]根據(jù)林端夫人呂愛華女士的說法,“一邊搖著他的第一個(gè)兒子,一邊寫作論文,完成了他的碩士學(xué)位”。參見呂愛華:《林端先生生平事略》,載http://www.confucius2000.com/admin/list.asp?id=5574,最后訪問時(shí)間:2014年7月17日。耗費(fèi)心力去撰寫一篇并不能代表德國學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的引介性文章呢?答案就在于其1989年完成的碩士論文的題目即為《韋伯的社會(huì)學(xué)式的法律概念:一個(gè)法律人類學(xué)觀點(diǎn)的分析》。[36]Duan Lin,Der soziologische rechtsbegriff Max Webers:Eine analyse aus rechtsethnologischer sicht,MA Arbeit,Uni Gottingen,1989(unpublished manuscript,on file with author).《簡介》與其碩士論文有著高度的關(guān)聯(lián)性,簡言之,林端試圖通過法律人類學(xué)的視角來解讀韋伯。6年后,他在博士論文中對(duì)韋伯學(xué)說的批判同樣也引用了法律人類學(xué)的觀點(diǎn)。[37]關(guān)于林端對(duì)法律人類學(xué)譯介以及法律人類學(xué)對(duì)林端的意義,參見王偉臣:《法律人類學(xué)的啟蒙——評(píng)林端〈法律人類學(xué)簡介〉》,載《法律書評(píng)》(第11卷),北京大學(xué)出版社2015年版,第88-97頁。
與此同時(shí),張乃根在《法律科學(xué)》(1989年第2期)上發(fā)表了大陸學(xué)者關(guān)于法律人類學(xué)的第一篇專題論文《當(dāng)代人類學(xué)法哲學(xué)評(píng)述》。文章開篇就闡明了寫作目的:“新中國建立后,文化人類學(xué)曾長期遭禁錮,人類學(xué)法哲學(xué)更是鮮為人知。本文嘗試對(duì)人類學(xué)法哲學(xué)的產(chǎn)生和發(fā)展,當(dāng)代英美人類學(xué)法哲學(xué)的研究領(lǐng)域及其啟示作初步的評(píng)述?!辈贿^,限于前期研究不夠充分,這篇文章無論是從廣度還是深度上,都遠(yuǎn)不及林端的梳理。但是有一點(diǎn)作者倒是非常明確:“英美人類學(xué)家運(yùn)用文化人類學(xué)研究法律,……法人類學(xué)是文化人類學(xué)的分支?!边@一論斷要比后來很多介紹性論文動(dòng)輒聲稱“法律人類學(xué)是法學(xué)與人類學(xué)的交叉學(xué)科”要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)枚唷赡旰?《比較法研究》(1991年第2期)刊登了么志龍的論文《通向文化之路——從歷史法學(xué)派到法律人類學(xué)》。這篇文章視角非常獨(dú)特,試圖尋找歷史法學(xué)派和法律人類學(xué)之間的理論勾連??墒?薩維尼和馬林諾夫斯基之間并沒有明顯的學(xué)術(shù)傳承關(guān)系。此外,文章還分析了法律社會(huì)學(xué)和法律人類學(xué)的差異,并嘗試闡明馬林諾夫斯基、霍貝爾學(xué)說的理論前提,這種敘述視角較之張乃根的介紹有所進(jìn)步,但礙于資料有限,討論得不夠深入。
1992年8月,貴州人民出版社出版了嚴(yán)存生等人所翻譯的霍貝爾的名著《原始人的法》。[38][美]霍貝爾:《原始人的法》,嚴(yán)存生等譯,貴州人民出版社1992年版。為給譯著做“廣告”,在出版的前一年,嚴(yán)存生在《法律科學(xué)》上專門撰文介紹霍貝爾的法人類學(xué),內(nèi)容和譯著中的“譯者前言”部分大致相同。參見嚴(yán)存生:《霍貝爾的法人類學(xué)》,載《法律科學(xué)》1991年第4期。一年后,該書的另外一個(gè)譯本,即周勇翻譯的《初民的法律——法的動(dòng)態(tài)比較研究》在中國社會(huì)科學(xué)出版社出版。為什么在整個(gè)20世紀(jì)80年代沒有一部西方法律人類學(xué)的譯著,但到了20世紀(jì)90年代初突然于一年之內(nèi)出現(xiàn)了一本書的兩個(gè)譯本?《原始人的法》究竟是怎樣的一部作品?在英美法律人類學(xué)界,霍貝爾是繼馬林諾夫斯基之后的第二代法律人類學(xué)家的領(lǐng)軍人物,也是第一位專門從事法律研究的人類學(xué)家。他的代表作當(dāng)屬1941年與盧埃林合著的法律民族志《夏安人的方式》。在這部書中,兩位作者進(jìn)一步豐富了糾紛案例研究法,成為此后數(shù)10年法律人類學(xué)領(lǐng)域的標(biāo)準(zhǔn)方法。[39]參見前引[15],王偉臣文。這部作品也被稱為“當(dāng)代人類學(xué)法學(xué)研究之開端”。[40]P.H.Gulliver,Introduction for Case Studies of Law in Non-Western Societies,in Laura Nader ed.,Law in Culture and Society,University of California Press,1969,p.11.此書的另一重要意義在于,它“使用法律職能(Law-Jobs)的術(shù)語,而不是法律或法律制度,從而避免了關(guān)于法律究竟如何定義這種無休止沒有意義的討論”。[41]Laura Nader,The Anthropological Study of Law,American Anthropologist,New Series,Vol.67,No.6,1965,p.10.法律的定義是馬林諾夫斯基在20世紀(jì)20年代需要處理的問題,而從《夏安人的方式》開始,法律人類學(xué)已經(jīng)不再考慮法律的定義了。不過,在此書寫作過程中,霍貝爾曾提議在結(jié)論部分像馬林諾夫斯基一樣闡述一個(gè)廣義的法律定義,但是遭到了盧埃林的反對(duì),這也是合作過程中為數(shù)不多的分歧之一。[42]William Twining,Karl Llewellyn and the Realist Movement,Weidenfeld and Nicolson,1973,p.178.筆者猜測,這就為后來《原始人的法》為法律下定義埋下了伏筆。
20世紀(jì)50年代是法律人類學(xué)的黃金時(shí)代。格盧克曼、博安南、波斯皮斯?fàn)柤娂妼W(xué)習(xí)霍貝爾發(fā)明的糾紛案例研究法,完成并出版了各自的經(jīng)典作品。[43]前 引 [24],Gluckman書;Paul Bohannan,Justice and Judgment among the Tiv,Oxford University Press,1957;Leopold J.Pospisil,Kapauku Papuans and TheirLaw,Yale University Publications in Anthropology,1958.作為前輩的霍貝爾此時(shí)已經(jīng)成為美國猶他大學(xué)藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院的院長,不可能再只身前往印第安部落進(jìn)行長達(dá)兩年的田野調(diào)查了。所以,他就綜合愛斯基摩人、伊富高人、科曼切人、凱歐瓦人、特羅布里恩德人和阿散蒂人的研究資料完成了《原始人的法》。這里面除了科曼切人之外,其他民族的資料都是來自其他人類學(xué)家的研究成果。在此之前,一部嚴(yán)格意義的法律人類學(xué)的作品必須是經(jīng)過田野調(diào)查而完成的法律民族志,比如《夏安人的方式》。除了政治人類學(xué)家瓊·維森特(Joan Vincent)獨(dú)辟蹊徑地認(rèn)為“《原始人的法》的出版標(biāo)志著這一學(xué)科(法律人類學(xué))真正確立”[44]Joan Vincent,Anthropology and Politics:Visions,Traditions,and Trends,University of Arizona Press,1990,p.307.之外,法律人類學(xué)界并沒有把這本書列入經(jīng)典著作的行列。[45]Robert M.Hayden,Review:Rules,Processes,and Interpretations:Geertz,Comaroff,and Roberts,American Bar Foundation Research Journal,Vol.9,No.2,1984,pp.469470;Chris Fuller,Legal Anthropology,Legal Pluralism and Legal Thought,Anthropology Today,Vol.10,No.3,1994,p.9.不過,《原始人的法》卻開創(chuàng)了一種全新的寫作模式——根據(jù)二手民族志材料進(jìn)行理論分析,大大降低了法律人類學(xué)的研究成本,從而標(biāo)志著法律人類學(xué)不再是法律民族志的代名詞。不過,與同時(shí)期格盧克曼等人的法律民族志相比,《原始人的法》的確是一部過時(shí)的作品。[46]穆爾曾這樣評(píng)價(jià)《原始人的法》:“在今天看來,我們會(huì)說這并不是一本很好的書。他所做的是比較了五六個(gè)社會(huì),每一個(gè)社會(huì)都有一個(gè)章節(jié)。他將每一個(gè)社會(huì)的法律(規(guī)則)縮減成幾項(xiàng)原則,他認(rèn)為這些原則都是從他們社會(huì)的秩序中體現(xiàn)出來的。而他沒有告訴你他得出這些原則的方法,這就是一種個(gè)人的解釋。那他怎么知道這些就是原則呢?根本沒有辦法來證明他的觀點(diǎn)是否正確?!睆埞阼髦骶帲骸斗扇祟悓W(xué):名家與名著》,山東人民出版社2011年版,第171頁。既然已經(jīng)過時(shí)了,為什么當(dāng)時(shí)還要翻譯這本書呢?首先,當(dāng)時(shí)國內(nèi)對(duì)于西方法律人類學(xué)的學(xué)術(shù)譜系并不了解;其次,《原始人的法》似乎可以回應(yīng)當(dāng)時(shí)法學(xué)界的一場爭論。嚴(yán)存生版的“譯者前言”開篇就提到:原始社會(huì)有沒有法律?100多年來,這個(gè)很有魅力的問題一直在吸引著許多歷史學(xué)、人類學(xué)、民族學(xué)、社會(huì)學(xué)和法學(xué)等學(xué)科的研究者。的確,這個(gè)問題的解決對(duì)以上各個(gè)學(xué)科都有著重大意義。就法學(xué)而言,它涉及法律的起源、本質(zhì)、作用等一系列法理學(xué)上的重大問題。前幾年里,我國法學(xué)界圍繞著法律的本質(zhì)和基本屬性而展開的討論也涉及這個(gè)問題。應(yīng)該說至今人們對(duì)這個(gè)問題的認(rèn)識(shí)還很不統(tǒng)一,各人有各人的回答?!对既说姆ā愤@本書就是著名法人類學(xué)家埃德蒙斯·霍貝爾對(duì)此問題的一種回答。[47]參見前引[38],霍貝爾書,譯者前言第1頁。
原始社會(huì)有沒有法律?霍貝爾的書名已經(jīng)給出了肯定的回答。這可能就是嚴(yán)存生等人早在1986年就完成了譯稿的原因。[48]參見前引[38],霍貝爾書,譯者前言第11頁。巧合的是,《原始人的法》也在同一時(shí)期進(jìn)入日本。1984年,兩位譯者千葉正士和中村美孚將書易名為《法人類學(xué)的基礎(chǔ)理論》。參見[美]霍貝爾:《初民的法律——法的動(dòng)態(tài)比較研究》,周勇譯,中國社會(huì)科學(xué)出版社1993年版,校者前言第1頁??赡転榱诉M(jìn)一步強(qiáng)調(diào)“原始法”的意義,他們還刪去了原書的副標(biāo)題“法律的動(dòng)態(tài)比較研究”。[49]有趣的是,在2012年的第2版中,《原始人的法》終于加上了副標(biāo)題:法律的動(dòng)態(tài)比較研究。大概是因?yàn)樵?012年,中國法學(xué)界就不再關(guān)心原始社會(huì)空間有無法律的問題了。參見[美]霍貝爾:《原始人的法——法律的動(dòng)態(tài)比較研究》,嚴(yán)存生等譯,法律出版社2012年版。但是霍貝爾筆下的特布羅利恩德人、科曼切人等“原始人”并非是幾萬年前原始社會(huì)的人,而是與霍貝爾、馬林諾夫斯基處于同一時(shí)代(20世紀(jì))的人。這些人所生活的社會(huì),雖然經(jīng)濟(jì)、科技不夠發(fā)達(dá),但是同樣也有著漫長的歷史、復(fù)雜的政治組織與婚姻系統(tǒng)。可是在19世紀(jì)后半葉社會(huì)進(jìn)化論思潮的影響下,第一代人類學(xué)家將他們稱為“原始人”或“野蠻人”。進(jìn)入20世紀(jì)以后,進(jìn)化論對(duì)人類學(xué)的影響逐步減弱。20世紀(jì)40年代,萊斯利·懷特(Leslie White)、朱利安·斯圖爾德(Julian Steward)以文學(xué)生態(tài)學(xué)為基礎(chǔ)提出了“新進(jìn)化論”,但是霍貝爾的《原始人的法》與此毫無關(guān)系。從這個(gè)角度來講,《原始人的法》從書名到內(nèi)容實(shí)實(shí)在在是一部過時(shí)的作品。中譯本《原始人的法》的影響也是多方面的。它是西方法律人類學(xué)傳入中國的第一部譯著,在影響力上遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過此前所有的節(jié)譯短文和介紹性文章,并很快成為漢語學(xué)界法律人類學(xué)的“經(jīng)典名著”。盡管在西方法律人類學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)中,此書不夠新穎,但畢竟視野宏大地把五個(gè)不同民族的習(xí)慣法進(jìn)行了較為系統(tǒng)的比較。在周勇版的“校者前言”中,我國民族法學(xué)的奠基人羅致平認(rèn)為,此書對(duì)于中國民族法學(xué)有著現(xiàn)實(shí)的借鑒意義。[50]參見前引[48],霍貝爾書,校者前言第10頁。這大概可以部分解釋周勇翻譯此書以及保留副標(biāo)題的初衷?!对既说姆ā放c《初民的法律》本想拋磚引玉,但是卻沒有立刻獲得回應(yīng),多年不見新的譯著出現(xiàn)。此外,書名中“原始”與“初民”的字眼共同制造了一個(gè)誤解:法律人類學(xué)被當(dāng)成“原始法”或少數(shù)民族習(xí)慣法的代名詞。
1993年,梁治平在《中國社會(huì)科學(xué)季刊》[(香港)第4卷]上發(fā)表了一篇在中國當(dāng)代法學(xué)史上頗具影響的論文《法律的文化解釋》;一年后,全文收錄于其主編的同名論文集中。文章開篇闡明宗旨:“本文要提出的是所謂的文化的解釋。由這個(gè)標(biāo)題,人們可能首先聯(lián)想到人類學(xué)和解釋學(xué)。的確,以下的討論著重于人類學(xué)和解釋學(xué)之處甚多?!盵51]梁治平:《法律的文化解釋》,載梁治平主編:《法律的文化解釋》,生活·讀書·新知三聯(lián)書店1994年版,第1頁。在梁治平看來,“語言就組織同時(shí)也限定了人們對(duì)于實(shí)在本身的理解”,為此他頗有洞察力地分析了格盧克曼與博安南的分歧,將其表述為“關(guān)于‘概念’和‘語言’的爭論”。[52]參見前引[51],梁治平文,第20-27頁。從引文來看,他主要參考的是納德根據(jù)1966年法律人類學(xué)會(huì)議編纂的論文集《文化和社會(huì)中的法律》。[53]Laura Nader ed.,Law in Culture and Society,Aldine Publish,1969.除了法律人類學(xué)的研究成果之外,梁治平還參考了露絲·本尼迪克特與克利福德·格爾茨(Clifford Geertz,也譯作吉爾茨)等并未專門從事過法律研究的文化人類學(xué)家的學(xué)說。但是,在梁治平關(guān)于“法的概念”的討論中,象征人類學(xué)家格爾茨卻在法律人類學(xué)的語境中出現(xiàn),因?yàn)樗幸痪涿浴胺赡耸且环N‘地方性知識(shí)’”。[54]參見前引[51],梁治平文,第53頁。
1981年,考慮到格爾茨在整個(gè)西方社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域日益劇增的影響力,他成為繼格盧克曼之后第二位獲得耶魯大學(xué)法學(xué)院斯托爾斯講座(Storrs)邀請(qǐng)的人類學(xué)家。為了準(zhǔn)備這次講座,格爾茨首次使用闡釋人類學(xué)的方法用于法律問題的分析,而后將講演稿集結(jié)命名為《地方性知識(shí):事實(shí)與法律的比較透視》,與另外七篇論文共同組成了《地方性知識(shí):闡釋人類學(xué)論文集》,并于1983年出版。[55]Clifford Geertz,Local Knowledge:Fact and Law in Comparative Perspective in Local Knowledge:Further Essays In Interpretive Anthropology,Basicbooks,1983.中文譯本參見[美]克利福德·吉爾茨:《地方性知識(shí):事實(shí)與法律的比較透視》,鄧正來譯,載前引[51],梁治平主編書,第73-171頁;[美]克利福德·吉爾茨:《地方性知識(shí):闡釋人類學(xué)論文集》,王海龍、張家瑄譯,中央編譯出版社2004年版。正是因?yàn)檫@是一篇應(yīng)景之作,同時(shí)也從未出版過法律民族志,所以,“格爾茨從來都沒有被看作是一名法律人類學(xué)家,而且對(duì)于這一領(lǐng)域自20世紀(jì)60年代末以來的發(fā)展似乎全然不知(對(duì)于70年代的作品都沒有參考)……”。[56]前引[45],RobertM.Hayden文,第475頁。他的“法律是一種地方性知識(shí)”的觀點(diǎn)也很快被戳中了要害:“諷刺的是,格爾茨作為‘地方性知識(shí)’以及文化間差異重要性的擁護(hù)者,卻不加鑒別地采納了‘法律’(law)這個(gè)單詞所具有的標(biāo)準(zhǔn)的英語意義。到了這里,他整個(gè)理論都已經(jīng)坍塌了”。[57]前引[45],RobertM.Hayden文,第475頁。因此,在格爾茨的兩部論文集共23篇論文中,這篇文章并非是出類拔萃之作。梁治平也敏銳地覺察到了些許異樣,但是卻解釋為“與其以往精細(xì)入微的個(gè)案分析不同,吉爾茲在這篇文章里引人注目地采取了宏觀研究策略”。[58]參見前引[51],梁治平主編書,前言第9頁。因而,在《法律的文化解釋》論文集中,梁治平特別收錄了由鄧正來翻譯的《地方性知識(shí):事實(shí)與法律的比較透視》,這篇譯文對(duì)中國法學(xué)產(chǎn)生了極大影響。1996年,蘇力在其代表作《法治及其本土資源》中“運(yùn)用吉爾茨關(guān)于‘任何法律都是一種地方性知識(shí)’的觀點(diǎn)”,[59]蘇力:《法治及其本土資源》,中國政法大學(xué)出版社1996年版,序(趙曉力)。不過后來蘇力又解釋說:“我所使用的地方性知識(shí)受到吉爾茲的啟發(fā),但是有重大的不同?!眳⒁娞K力:《送法下鄉(xiāng)——中國基層司法制度研究》,中國政法大學(xué)出版社2000年版,第45頁。在格爾茨的“地方性知識(shí)”與“本土資源”之間建立勾連并一同成為反對(duì)法律移植的兩大論據(jù)。[60]參見何勤華等:《法律移植論》,北京大學(xué)出版社2008年版,第272頁。而后由于蘇力理論學(xué)說的廣泛流行,格爾茨及其“地方性知識(shí)”在中國法學(xué)界也迅速走紅,成為一種時(shí)髦的標(biāo)簽。
通過上文的梳理和分析可以發(fā)現(xiàn),不管是瞿同祖研究中國古代巫術(shù)與宗教,還是林端解讀與批判韋伯,或者嚴(yán)存生回應(yīng)法律起源與本質(zhì)的爭論,亦或梁治平闡述法律的文化解釋,法律人類學(xué)與象征人類學(xué)可以為他們提供案例或理論支撐,所以他們或自覺或不自覺地以碎片化的形式引入了法律人類學(xué)的“只言片語”。[61]需要說明的是,1996年山西高校聯(lián)合出版社出版了由石泰峰撰寫的《跨越文明的誤區(qū)——現(xiàn)代西方法律人類學(xué)》。可惜的是,筆者未能找到這本書。
1997年,中國政法大學(xué)出版社出版了由強(qiáng)世功等人翻譯的日本著名法學(xué)家千葉正士的代表作《法律多元——從日本法律文化邁向一般理論》(以下簡稱為《法律多元》)。雖說此書是一部論文集,但是卻貫穿了一個(gè)統(tǒng)一的主題。作者以非西方學(xué)者的身份自覺地從非西方立場對(duì)法律文化和法律多元進(jìn)行理論建構(gòu),并且對(duì)流行的西方法理學(xué)進(jìn)行批判,力圖將其法律多元理論建立在本民族的經(jīng)驗(yàn)之上,[62][日]千葉正士:《法律多元——從日本法律文化邁向一般理論》,強(qiáng)世功等譯,中國政法大學(xué)出版社1997年版,致謝和說明(梁治平)。所以,自從被譯成中文后,其思想和觀點(diǎn),尤其是所謂的“多元法律的三重二分法”對(duì)中國法學(xué)界一直有著較大影響。不過,學(xué)界似乎忽略了此書的法律人類學(xué)背景。按其弟子湯淺道男、小池正行、大塚滋的說法,千葉正士前半期主要是研究學(xué)區(qū)和神社祭祀,但是,“1965—1966年在霍貝爾、勞斯兩教授所在的明尼蘇達(dá)大學(xué)留學(xué)后,改變了方向。其問題就等于從世界看亞洲的日本,其方法被法人類學(xué)采用”。[63][日]湯淺道男、小池正行、大塚滋:《法人類學(xué)基礎(chǔ)》,徐曉光、周相卿譯,香港華夏文化藝術(shù)出版社2001年版,序言第3頁。
4年后,湯淺道男等人為了慶祝千葉正士七十壽辰而出版的論文集《法人類學(xué)基礎(chǔ)》,由徐曉光、周相卿翻譯出版。論文集分為四個(gè)部分:“法人類學(xué)的成立與展開”“作為基礎(chǔ)法學(xué)的法人類學(xué)”“固有法文化的各種樣態(tài)”“多元法體制下的法文化”。每一部分都由數(shù)篇論文組成,比如“作為基礎(chǔ)法學(xué)的法人類學(xué)”包括《法思想史與法律人類學(xué)》《法史學(xué)與法人類學(xué)》《比較法學(xué)與法人類學(xué)》《法社會(huì)學(xué)與法人類學(xué)》《法符號(hào)學(xué)與法人類學(xué)》《法人類學(xué)與法哲學(xué)》。這些論文每篇都短小精悍,以4000字左右的篇幅從不同側(cè)面展示法律人類學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)、理論方法以及重要的學(xué)術(shù)成果。此書對(duì)于我們了解西方法律人類學(xué)在日本的傳播有著重要的參考價(jià)值。從法律人類學(xué)傳播的角度來講,它比千葉正士的《法律多元》更有意義。幾年后,本書的譯者徐曉光還專門發(fā)表論文《日本法人類學(xué)及民族法學(xué)研究的歷史與現(xiàn)狀》[《中南民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文社會(huì)科學(xué)版)2006年第3期],對(duì)日本法律人類學(xué)以及民族法學(xué)的發(fā)展過程及研究水平作了較為系統(tǒng)的介紹。不過,可能是因?yàn)樵谙愀鄣貐^(qū)出版的緣故,《法人類學(xué)基礎(chǔ)》在內(nèi)地學(xué)界影響很小。[64]據(jù)筆者的梳理,似乎只有四篇文章引用過這本著作,包括張冠梓:《法人類學(xué)的理論、方法及其流變》,載《國外社會(huì)科學(xué)》2003年第5期;張永和:《法人類學(xué)作為獨(dú)立學(xué)科的誕生及其他》,載《現(xiàn)代法學(xué)》2005年第1期;吳大華:《論法人類學(xué)的起源與發(fā)展》,載《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2006年第6期;張文山:《關(guān)于法人類學(xué)若干問題的思考》,載《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2006年第6期。與之相比,2002年由云南人民出版社出版的英國學(xué)者布·馬林諾夫斯基著、原江翻譯的《原始社會(huì)的犯罪與習(xí)俗》(以下簡稱《犯罪習(xí)俗》)卻極大地促進(jìn)了法律人類學(xué)在中國的傳播。
其實(shí)在2000年左右,作為“法律人類學(xué)愛好者”的原江就已經(jīng)譯完了《犯罪習(xí)俗》。而在更早之前,《南京大學(xué)法律評(píng)論》(1997年秋季號(hào))甚至已經(jīng)刊登了由許章潤翻譯的《初民的法律與秩序(I)》——《犯罪習(xí)俗》的第一部分。隨后,該集刊《1998年春季號(hào)》繼續(xù)刊登了第二部分——《初民的犯罪與刑罰(II)》。換言之,1998年前后,《南京大學(xué)法律評(píng)論》已經(jīng)刊載了《犯罪習(xí)俗》的完整譯本。為什么一本雜志僅僅通過33頁的篇幅就能夠刊登一部完整的學(xué)術(shù)著作?《犯罪習(xí)俗》究竟是怎樣的一部作品?
20世紀(jì)初期,人類學(xué)受到了韋伯式的法律進(jìn)化論的影響,認(rèn)為法律與經(jīng)濟(jì)、政治、宗教等社會(huì)現(xiàn)象不同,不具有普遍性,只存在于發(fā)達(dá)文明的社會(huì)中。但是1926年出版的《犯罪習(xí)俗》卻拓寬了法律的定義,認(rèn)可了部落社會(huì)習(xí)慣規(guī)則的“法律”性質(zhì),為今后人類學(xué)家涉足法律研究奠定了基礎(chǔ),標(biāo)志著現(xiàn)代法律人類學(xué)的誕生。不過,《犯罪習(xí)俗》對(duì)法律人類學(xué)的重要性并不意味著它對(duì)于馬林諾夫斯基本人的重要性。在學(xué)科創(chuàng)立模式上,文化人類學(xué)沒有參與政治學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、社會(huì)學(xué)對(duì)西方本土資源的切割而專注于非西方社會(huì)(部落社會(huì))的研究。所以,馬林諾夫斯基其實(shí)是一位“百科全書式”的社會(huì)科學(xué)家,他關(guān)注的是特羅布里恩德社會(huì)的各個(gè)方面。在馬林諾夫斯基看來,當(dāng)?shù)厝俗顬樘貏e的制度當(dāng)屬“庫拉圈”的交換體系,以此為基礎(chǔ)完成的《西太平洋的航海者》才是他的代表作,被譽(yù)為“人類學(xué)研究領(lǐng)域里程碑式的著作”。[65]中譯本由梁永佳、李紹明翻譯,華夏出版社2002年出版。在田野調(diào)查期間,盡管馬林諾夫斯基記錄了一些法律案例,但是直到獲得皇家人類學(xué)會(huì)的講座邀請(qǐng)之前,他并沒有撰寫一部法律民族志的打算。[66]參見[英]布·馬林諾夫斯基:《原始社會(huì)的犯罪與習(xí)俗》,原江譯,云南人民出版社2002年版,前言第2頁。所以,作為法律人類學(xué)經(jīng)典的《犯罪習(xí)俗》其實(shí)是馬林諾夫斯基在一個(gè)小時(shí)的演講稿的基礎(chǔ)上擴(kuò)展而成的一篇長論文。可是,就是這樣一篇只有幾萬字的論文,從瞿同祖自1947年首次引述后,過了整整半個(gè)世紀(jì)才被譯成中文。許章潤的譯本盡管用詞準(zhǔn)確、自然流暢,但法學(xué)集刊的影響力畢竟不如由出版社匯編成冊(cè)的學(xué)術(shù)專著,所以,在知名度上遠(yuǎn)不及原江的譯本。同時(shí),由于在前期的譯介作品中已經(jīng)積累了足夠多的“人氣”,所以,2002年《犯罪習(xí)俗》的出版所產(chǎn)生的效果甚至超過了10年前的《原始人的法》,仿佛宣告了一項(xiàng)全新的研究領(lǐng)域開始進(jìn)入中國。在之后的幾年時(shí)間里,出現(xiàn)了數(shù)十篇關(guān)于西方法律人類學(xué)的介紹性論文。
2003年,張冠梓在其發(fā)表于《國外社會(huì)科學(xué)》(2003年第5期)的論文《法人類學(xué)的理論方法及其流變》中開宗明義地指出:“近年來,無論是法哲學(xué)、法理學(xué)等理論法學(xué),還是部門法研究,都對(duì)法人類學(xué)表現(xiàn)出越來越濃厚的興趣。而與之不相適應(yīng)的是,許多人對(duì)這門學(xué)科缺乏足夠而準(zhǔn)確的了解。”為了“向傳統(tǒng)法學(xué)展示一個(gè)陌生的世界”,文章從法律人類學(xué)的研究對(duì)象、學(xué)科內(nèi)涵、學(xué)術(shù)發(fā)展、研究特點(diǎn)等方面逐一進(jìn)行了介紹。在關(guān)于法律人類學(xué)史的梳理中,文章不僅把此項(xiàng)研究向前追溯至以孟德斯鳩為代表的自然法學(xué)派和以梅因?yàn)榇淼墓诺溥M(jìn)化論者,而且盡其所能地展示了20世紀(jì)以來法律人類學(xué)的發(fā)展脈絡(luò)。除了馬林諾夫斯基、霍貝爾(特別強(qiáng)調(diào)了《夏安人的方式》的重要意義)、博安南、波斯皮斯?fàn)枴⒛聽?、納德這些前述譯介作品中曾提到的人物之外,文章還列舉了菲利普·格利弗(Philip Gulliver)、簡·科利爾(Jane Collier)、薩莉·恩格爾·梅麗(Sally Engle Merry)、[67]據(jù)筆者的考證,國內(nèi)文獻(xiàn)中第一次引用梅麗的作品應(yīng)該是蘇力于1993年發(fā)表的《法律規(guī)避與法律多元》。參見前引[59],蘇力書《法律及其本土資源》,第45頁。卡羅爾·格林豪斯(Carol J.Greenhouse)等更為年輕的法律人類學(xué)家的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。關(guān)于法律人類學(xué)的研究方法和理論視野,文章介紹了法律多元主義、田野調(diào)查方法、案例研究法、跨文化的法律語言分析等特色的理論與方法。
從理論上講,此后的研究都應(yīng)該以此為基礎(chǔ)才能更進(jìn)一步,但可惜的是,這一時(shí)期不少學(xué)者關(guān)于法律人類學(xué)的梳理都在這篇文章的敘述“范式”之中(均不及這篇文章完整)。比如,楊方泉的《法律人類學(xué)研究述評(píng)》(《學(xué)術(shù)研究》2003年第2期),[68]需要說明的是,這篇文章盡管在發(fā)表時(shí)間上早幾個(gè)月,但是在內(nèi)容上完全被張冠梓的文章覆蓋了。徐亞文、孫國東的《為法治找尋沃土——法律人類學(xué)的歷史、主題與啟示》(《求索》2004年第3期),張永和的《法人類學(xué)作為獨(dú)立學(xué)科的誕生及其他》(《現(xiàn)代法學(xué)》2005年第1期),喬麗榮、仲崇建的《功能主義人類學(xué)派法律觀的流變及其啟示》(《理論月刊》2005年第5期)與《從博弈到認(rèn)同——法人類學(xué)關(guān)于糾紛研究的旨趣、路徑及其理論建構(gòu)》(《黑龍江民族叢刊》2005年第6期),吳大華的《論法人類學(xué)的起源與發(fā)展》[《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2006年第6期],張文山的《關(guān)于法人類學(xué)若干問題的思考》[《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2006年第6期],羅洪洋的《法人類學(xué)論綱——兼與法社會(huì)學(xué)比較》(《法商研究》2007年第2期),董建輝、徐雅芬的《西方法律人類學(xué)的產(chǎn)生、發(fā)展及演變》(《國外社會(huì)科學(xué)》2007年第6期),常安的《試論法人類學(xué)的學(xué)科獨(dú)立性問題——與法社會(huì)學(xué)相比較》[《山東大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2008年第3期]等。這些文章大都千篇一律,乏善可陳,而這主要是由于參考文獻(xiàn)高度雷同所造成的。它們主要參考的是“四大文獻(xiàn)”:林端的《法律人類學(xué)簡介》,納德的論文集《文化和社會(huì)中的法律》(最早由梁治平引介)以及當(dāng)時(shí)僅有的兩部譯著——《原始人的法》與《犯罪習(xí)俗》。
2006年還出現(xiàn)了三篇專注西方法律人類學(xué)研究的學(xué)位論文:李小妍的《霍貝爾的法人類學(xué)思想研論》、陳夢(mèng)的《論馬林諾夫斯基的人類學(xué)研究對(duì)法學(xué)的貢獻(xiàn)》以及劉青山的《克里福德·格爾茨對(duì)法人類學(xué)的貢獻(xiàn)》,這三篇論文均為山東大學(xué)2006年碩士學(xué)位論文。這三位碩士之所以會(huì)關(guān)注霍貝爾、馬林諾夫斯基與克里福德·格爾茨,主要原因在于當(dāng)時(shí)只有這三位人類學(xué)家研究法律的著作(且格爾茨的《地方性知識(shí)》不能被歸入法律人類學(xué))被譯為中文。這三篇論文與其說是關(guān)于法律人類學(xué)思想的研究,倒不如說是關(guān)于《原始人的法》《犯罪習(xí)俗》以及《地方性知識(shí)》的讀書報(bào)告,對(duì)于三位人類學(xué)家研究法律的背景、動(dòng)機(jī)、淵源、傳承、學(xué)術(shù)地位都沒有太多的涉及。更為遺憾的是,這三篇論文也未能展現(xiàn)出法律人類學(xué)與其導(dǎo)師謝暉教授所從事的民間法研究的關(guān)聯(lián)。此外,還有一些似乎與“人類學(xué)”有關(guān)的法學(xué)論文,比如曹全來的《法律變革的文化闡釋——人類學(xué)的法律理論》(《比較法研究》2005年第2期)和陳云生的《“憲法人類學(xué)”的創(chuàng)意與構(gòu)想》(《華東政法學(xué)院學(xué)報(bào)》2007年第1期),但從內(nèi)容上看,他們只是借用了“人類學(xué)”的名稱而已。
當(dāng)然,在這一時(shí)期還是誕生了幾篇可圈可點(diǎn)之作。也許是2002年以后法律人類學(xué)突然成為一門“顯學(xué)”的緣故,受此影響,《中國社會(huì)科學(xué)》也試圖“填補(bǔ)空白”,于2005年第5期發(fā)表了自創(chuàng)刊以來的第一篇關(guān)于法律人類學(xué)的論文——高丙中、章邵增的《以法律多元為基礎(chǔ)的民族志研究》。在筆者看來,此文主要有三點(diǎn)貢獻(xiàn):第一,它以兩千余字的篇幅著重介紹了霍貝爾的代表作《夏安人的方式》的誕生背景與學(xué)術(shù)地位,強(qiáng)調(diào)此書“所開創(chuàng)的糾紛處理的研究范式成為20世紀(jì)中期法律人類學(xué)研究的主流”;第二,它從當(dāng)代法律人類學(xué)研究對(duì)象和興趣的轉(zhuǎn)移入手,首次討論了“何謂人類學(xué)的法律研究”的判斷標(biāo)準(zhǔn),即必須基于“長期的民族志田野工作”;第三,也是最重要的一點(diǎn),文章依據(jù)西蒙·羅伯茨的觀察[69]Simon Roberts,Do We Need an Anthropology of Law?RAIN,No.25,1978,pp.4- 7.中譯文參見[英]西蒙·羅伯茨:《我們是否需要法律人類學(xué)?》,王偉臣譯,載吳大華主編:《法律人類學(xué)論叢》第3輯,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2015年版。首次向國內(nèi)學(xué)界展示了法律人類學(xué)的范式危機(jī),盡管只是一筆帶過,但卻具有釜底抽薪的意義,它在某種程度上改變了此項(xiàng)研究在過去的漢語文獻(xiàn)中所展現(xiàn)出的“生機(jī)勃勃、意氣風(fēng)發(fā)”的形象。之所以能作出這些貢獻(xiàn),是因?yàn)榇宋膮⒖剂素S富的外文原始文獻(xiàn)。就此而言,它還闡明了一個(gè)最基本的學(xué)術(shù)生產(chǎn)邏輯,只有基于原始文獻(xiàn),才可能在實(shí)質(zhì)意義上推動(dòng)國外社會(huì)科學(xué)的傳播。
同年,趙旭東在《環(huán)球法律評(píng)論》(2005年第2期)上發(fā)表了關(guān)于西方法律人類學(xué)梳理的代表作《秩序、過程與文化——西方法律人類學(xué)的發(fā)展及其問題》。這篇文章依靠同樣豐富的外文文獻(xiàn),試圖為20世紀(jì)法律人類學(xué)不同的發(fā)展階段尋找不同的主題——“秩序與原始法律”“規(guī)則與過程”“歷史與權(quán)力”“文化、法律與現(xiàn)代性”,最后以“法律民族志”為題討論了法律人類學(xué)的研究方法。值得一提的是,趙旭東是費(fèi)孝通弟子中為數(shù)不多的專門從事法律研究的人類學(xué)家。就這一點(diǎn)來看,他在中國法律人類學(xué)界的角色有些類似于美國的霍貝爾?;糌悹柕膶?dǎo)師博厄斯是美國人類學(xué)的奠基人,在博厄斯的一干弟子中,也只有霍貝爾專注于法律研究。無論是霍貝爾還是趙旭東,均在學(xué)術(shù)生涯的初期就敏銳地發(fā)現(xiàn)了本國人類學(xué)關(guān)于法律研究的不足。從20世紀(jì)90年代以來,趙旭東閱讀了大量的外文原始文獻(xiàn),發(fā)表了近十篇(部)與法律人類學(xué)相關(guān)的研究成果。[70]參見趙旭東:《部落社會(huì)中的政治、法律與儀式》,載《民俗研究》1999年第4期;趙旭東:《習(xí)俗、權(quán)威與糾紛解決的場域——河北一村落的法律人類學(xué)考察》,載《社會(huì)學(xué)研究》2001年第2期;趙旭東:《法律為何?——以文化建構(gòu)反思為基礎(chǔ)的法律人類學(xué)札記》,載《清華法律評(píng)論》2007年卷;趙旭東:《法律與文化——法律人類學(xué)研究與中國經(jīng)驗(yàn)》,北京大學(xué)出版社2011年版;趙旭東、何利利:《“爭”出來的公正——對(duì)贛南一村落林權(quán)改革的法律人類學(xué)考察》,載《法律和社會(huì)科學(xué)》2015年第1期;趙旭東:《啟蒙、秩序與發(fā)展綜合癥:法律人類學(xué)的中國思考》,載《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2016年第1期;趙旭東、張潔:《從異域到本土:中國法律人類學(xué)本土研究的現(xiàn)狀與發(fā)展》,載《江蘇社會(huì)科學(xué)》2017年第2期;趙旭東:《作為文化的法律與法律人類學(xué)的問題回歸》,載《甘肅政法學(xué)院學(xué)報(bào)》2017年第2期。
2007年,《中國社會(huì)科學(xué)》(2007年第2期)再次刊登了一篇法律人類學(xué)的作品——朱曉陽的《語言混亂與法律人類學(xué)的整體論進(jìn)路》。截至本文寫作之時(shí),在中國知網(wǎng)以“法律人類學(xué)”為主題的論文中,這篇論文以2678次的下載量高居榜首。比兩年前高丙中、章邵增的論文多出了近1200次。那么,同樣都是《中國社會(huì)科學(xué)》所刊登的關(guān)于法律人類學(xué)的論文,為何朱文在下載次數(shù)上超出兩年前的文章近兩倍?是不是因?yàn)橹煳年P(guān)于西方法律人類學(xué)的梳理更加全面、深入呢?恰恰相反,朱曉陽的論述完全跳出了由張冠梓所創(chuàng)立的“馬林諾夫斯基與霍貝爾(原始法)——格盧克曼與博安南爭論(規(guī)則與過程)——納德、穆爾(法律多元主義)”的敘述范式,甚至和法律人類學(xué)的學(xué)術(shù)脈絡(luò)沒有太多的交集。當(dāng)然,朱曉陽所謂的“語言混亂”與格盧克曼與博安南爭論關(guān)切的都是社會(huì)科學(xué)知識(shí)的普遍性與特殊性的問題:“‘語言混亂’一直困擾著費(fèi)孝通先生式的知識(shí)分子。這種困擾是因?yàn)椴皝怼畬?shí)證科學(xué)’教條與‘在地’的信念和知識(shí)之間無法‘視野融合’引起的”。這種“語言混亂”不僅僅是中國才有的獨(dú)特性問題,它是全世界所有非西方文明的共同遭遇,比如格爾茨所講述的“雷格瑞的麻煩”。[71]參見前引[55],吉爾茨文,第84-86頁。于是,朱曉陽便從格爾茨的“整體論”入手,探索如何將其“注入‘法’的實(shí)踐和法律構(gòu)建中去”。從這個(gè)角度來講,他在梁治平的《法律的文化解釋》與蘇力的《法治及其本土資源》之間建立了聯(lián)絡(luò)。這篇論文的目的并非在于傳播法律人類學(xué)的知識(shí)理論,而在于試圖與之對(duì)話并回應(yīng)中國的本土問題。
2008年,明輝發(fā)表于《比較法研究》(2008年第4期)上的論文《穿行于法律與人類學(xué)之間——西方法律人類學(xué)的歷史、現(xiàn)狀及趨勢》,根據(jù)1988年在弗萊堡召開的第一屆法德法律人類學(xué)研討會(huì)的會(huì)議簡報(bào),首次向國內(nèi)學(xué)界介紹了此項(xiàng)研究在歐陸的當(dāng)代進(jìn)展。此外,文章還列舉了格林豪斯的《為正義而祈禱:美國市鎮(zhèn)中的信任、秩序與共同體》、[72]Carol J.Greenhouse,Praying for Justice:Faith Order and Community in an American Town,Connell University Press,1986.梅麗的《獲得正義與公平:美國工人階級(jí)中的法律意識(shí)》[73]Sally Engle Merry,Getting Justice and Getting Even:Legal Consciousness among Working-Class Americans,University of Chicago Press,1990.以及約翰·康利(John Conley)與威廉·奧巴(William M.O’Barr)的《規(guī)則與關(guān)系:法律話語的民族志》[74]John M.Conley and William M.O’Barr,Rules versus Relationships:The Ethnography of Legal Discourse,University of Chicago Press,1990.本書是芝加哥大學(xué)出版社“語言與法律話語”系列叢書之一??道蛫W巴也是這套系列叢書的主編。中文書評(píng)請(qǐng)參見胡鴻保、張曉紅:《語言、話語與法律人類學(xué):從〈規(guī)則與關(guān)系——法律話語的民族志〉一書談起》,載《青海民族研究》2010年第1期。這三部關(guān)于美國本土法律制度的研究成果,從而展示了法律人類學(xué)的當(dāng)代趨勢,以此說明法律人類學(xué)已經(jīng)不再是研究原始法律的代名詞了。實(shí)際上,早在明輝的論文發(fā)表一年前,梅麗的這部作品就已經(jīng)被翻譯出版了。[75][美]薩利·安格爾·梅麗:《訴訟的話語——生活在美國社會(huì)底層人的法律意識(shí)》,郭星華、王曉蓓、王平譯,北京大學(xué)出版社2007年版。郭星華、王曉蓓、王平三位譯者將主標(biāo)題“獲得正義與公平”(Getting Justice and Getting Even)更名為“訴訟的話語”,理由在于,作者考察的是美國馬薩諸塞州波士頓管轄下的塞倫和劍橋兩個(gè)城鎮(zhèn)及其初等法院的“法律話語、道德話語、治療性話語以及三種話語的轉(zhuǎn)換”。[76]參見前引[75],梅麗書,譯后記第291頁。所以,此書不僅是國內(nèi)出版的第五部關(guān)于法律人類學(xué)的譯著,也是繼馬林諾夫斯基的《犯罪習(xí)俗》之后第二部被譯介到國內(nèi)的、完全基于田野調(diào)查而完成的法律民族志。但是,如果翻開作者為中譯本所做的“中文版序言”會(huì)發(fā)現(xiàn)通篇的關(guān)鍵詞卻是“法律社會(huì)學(xué)”。比如,“我認(rèn)為,本書的中文譯本將會(huì)對(duì)中國法社會(huì)學(xué)的發(fā)展有所貢獻(xiàn)”,“我期望本書的翻譯將會(huì)促進(jìn)法社會(huì)學(xué)中比較研究和跨國研究的發(fā)展”。[77]參見前引[75],梅麗書,中文版序言第3-5頁。但據(jù)筆者了解,梅麗曾于布蘭迪斯大學(xué)獲得人類學(xué)專業(yè)博士學(xué)位,其在紐約大學(xué)的主要身份也是人類學(xué)教授,可是為什么梅麗要反復(fù)強(qiáng)調(diào)此書屬于法律社會(huì)學(xué)的作品呢?是不是因?yàn)樵谂c梅麗溝通的過程中,三位譯者強(qiáng)調(diào)自己的法律社會(huì)學(xué)背景以及此部譯著歸入“法律與社會(huì)譯叢”呢?[78]需要說明的是,郭星華在2009年的一篇論文中把這本譯著書歸入法律人類學(xué)領(lǐng)域。參見張曉紅、郭星華:《糾紛:從原始部落到現(xiàn)代都市——當(dāng)代西方法律人類學(xué)視野下的糾紛研究》,載《廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)2009年第5期。不過,從本書的原版自序中來判斷,梅麗本人似乎并不在乎她的研究屬于法律人類學(xué)還是法律社會(huì)學(xué)。但是這里卻產(chǎn)生了一個(gè)重要的疑問,當(dāng)法律人類學(xué)回歸本土關(guān)注復(fù)雜的現(xiàn)代社會(huì)時(shí),與傳統(tǒng)的法律社會(huì)學(xué)還有什么區(qū)別?
另外,西南政法大學(xué)曾令健于2009年完成的碩士論文《法人類學(xué)視野中的糾紛解決儀式》是一部被低估的作品。這篇學(xué)位論文是作者于2008年發(fā)表于《社會(huì)學(xué)研究》(2008年第4期)的《糾紛解決儀式的象征之維——評(píng)維克多·特納的〈象征之林〉》的延續(xù)。象征人類學(xué)家特納雖然身為格盧克曼的弟子,但是沒有像老師一樣繼續(xù)借助霍貝爾發(fā)明的“糾紛案例研究法”來研究糾紛,而是去關(guān)注作為基本社會(huì)沖突(糾紛)調(diào)節(jié)手段的儀式。受此啟發(fā),曾令健嘗試用“象征人類學(xué)的方法對(duì)審判儀式以及鄉(xiāng)土社會(huì)中的糾紛解決儀式進(jìn)行文化層面的闡釋”。[79]參見曾令?。骸斗ㄈ祟悓W(xué)視野中的糾紛解決儀式》,西南政法大學(xué)2009年碩士學(xué)位論文。論文第五部分“結(jié)語:邁向象征主義的法人類學(xué)”甚至針對(duì)法律人類學(xué)的研究危機(jī)(可能作者也未能意識(shí)到)作出了富有創(chuàng)造性的回應(yīng)。但可惜的是,作者后來并沒有繼續(xù)象征和儀式的研究。
2000年以后,通過近10年的“填補(bǔ)空白”式的傳播,不僅展現(xiàn)了西方法律人類學(xué)的模糊輪廓,甚至揭示了法律人類學(xué)的范式危機(jī)以及回歸復(fù)雜社會(huì)之后與法律社會(huì)學(xué)的重合問題。但是從整體上看,依然存在三個(gè)缺陷:首先,這段時(shí)期的譯介作品魚目混雜、良莠不齊,有著大量的重復(fù);其次,對(duì)法律人類學(xué)歷史的梳理仍停留于列舉人物、作品、觀點(diǎn)的程度,未能展示出不同學(xué)者、不同作品、不同觀點(diǎn)之間的發(fā)展脈絡(luò)與邏輯關(guān)系(比如,很多文章都提到了從“規(guī)則中心”到“過程中心”的變化,但沒有人分析過為什么出現(xiàn)這種變化);再次,缺乏對(duì)某位代表學(xué)者或者某種學(xué)術(shù)觀點(diǎn)的深入分析和研究。正如嚴(yán)存生在2011年解釋為什么《原始人的法》能夠被兩個(gè)出版社三次刊印時(shí)所說的:“(法律人類學(xué))這一學(xué)派對(duì)我國的法學(xué)來說,還是比較陌生的?!盵80]參見前引[38],霍貝爾書,再版譯者附言第1頁。
2011年,山東人民出版社出版了張冠梓主編的《法律人類學(xué):名家與名著》。此書的宗旨是:“通過甄選、介紹、評(píng)價(jià)世界學(xué)術(shù)史上的著名法律人類學(xué)家及其代表性著作,從一個(gè)獨(dú)特的視角反映法律人類學(xué)的形成與發(fā)展脈絡(luò),試圖揭示法律人類學(xué)理論和方法的全貌,目的是為國內(nèi)讀者提供一本較為詳盡、系統(tǒng)地了解國內(nèi)外法律人類學(xué)的學(xué)者與著作的工具書,可望彌補(bǔ)目前國內(nèi)缺乏相關(guān)著作的遺憾?!盵81]參見前引[46],張冠梓主編書,第428頁。所以,在挑選作品時(shí),編者把握了“宜粗不宜細(xì)”的原則,共收錄了30部經(jīng)典著作,上至1748年孟德斯鳩的《論法的精神》,下至1996年蘇力的《法治及其本土資源》,凡是稍微涉及原始法律、法律與文化的作品都囊括在內(nèi)。其實(shí),如韋伯的《論經(jīng)濟(jì)與社會(huì)中的法律》、費(fèi)孝通的《鄉(xiāng)土中國》都被列入這本選集是相當(dāng)牽強(qiáng)的。而其中標(biāo)準(zhǔn)意義上的法律人類學(xué)作品似乎僅有馬林諾夫斯基的《犯罪習(xí)俗》、霍貝爾的《原始人的法》、格盧克曼的《部落社會(huì)的政治、法律與儀式》、穆爾的《準(zhǔn)自治領(lǐng)域的社會(huì)控制》、梅麗的《法律多元主義》。之所以如此,是因?yàn)檫@部選集的甄選范圍主要是被翻譯成中文的作品。而截至2011年,被翻譯成中文的法律人類學(xué)著作只有上文所提到的寥寥幾部。因此,這部《法律人類學(xué):名家與名著》對(duì)于西方法律人類學(xué)史上絕大多數(shù)經(jīng)典作品都沒有涉及。
為了彌補(bǔ)這個(gè)遺憾,張冠梓于第二年推出了姊妹篇:《多向度的法:與當(dāng)代法律人類學(xué)家對(duì)話》(以下簡稱為《多向度的法》)。如果說前一部作品基本上是本土化的,那么這部作品則完全是國際化的。此書主要是由編者在“2008年8月至2009年8月赴美訪學(xué)期間采訪一些著名法律人類學(xué)家的稿件組成的,另有少量稿件則系學(xué)友幫助”。[82]參見張冠梓主編:《多向度的法——與當(dāng)代法律人類學(xué)家對(duì)話》,法律出版社2012年版,第387頁。他們共采訪了16位學(xué)者,其中除了瞿同祖、千葉正士等6位中日學(xué)者之外,其余10位都是歐美學(xué)界著名的法律人類學(xué)家,包括與格盧克曼、博安南齊名的第二代法律人類學(xué)家——波斯皮斯?fàn)?受訪時(shí)85歲,下同),第三代法律人類學(xué)的領(lǐng)軍人物、學(xué)界雙姝——穆爾(84歲)與納德(78歲),第四代法律人類學(xué)家的中堅(jiān)力量——?jiǎng)趥愃埂ち_森(Lawrence Rosen)(67歲)、梅麗(64歲)、約翰·科馬羅夫(Johan Comaroff)(63歲)與簡·科馬羅夫(Jean Comaroff)夫婦(62歲)、安妮·格蕾菲斯(Anne Griffiths)(55歲),第五代法律人類學(xué)的代表人物——萬安黎(Annelise Riles)(42歲)以及曾擔(dān)任法律人類學(xué)國際協(xié)會(huì)“法律多元研究會(huì)”主席的德國法律人類學(xué)家弗朗茲·馮·本達(dá)-貝克曼(Franz von Benda-Beckmann)(67歲)。如果把他們的學(xué)術(shù)作品、研究旨趣以及理論觀點(diǎn)按照年齡進(jìn)行排列,基本上可以呈現(xiàn)出自20世紀(jì)中葉以來歐美法律人類學(xué)的發(fā)展路徑。此外,和以往的譯介作品不同的是,《多向度的法》采用對(duì)話的方式,由作者先提問題,然后分別給出答案。盡管這種方式可能沒有達(dá)到中西方法律人類學(xué)對(duì)話的程度,但是對(duì)于中國學(xué)界深入了解法律人類學(xué)家研究問題的淵源以及他們的學(xué)術(shù)生涯有著重要的參考價(jià)值。此外,這種提問的方式巧妙地“引導(dǎo)”國外的法律人類學(xué)家圍繞各自的研究和觀點(diǎn)在同一邏輯層面進(jìn)行闡述,勝似一次法律人類學(xué)研究的“國際學(xué)術(shù)研討會(huì)”。[83]參見侯波波:《提供多元視角的法律人類學(xué)研究》,載《中國社會(huì)科學(xué)報(bào)》2012年12月17日。此書的封底介紹中提到:“究竟何為法律人類學(xué),這門學(xué)科的主要關(guān)注點(diǎn)是什么,方法上有何獨(dú)到之處,最新研究進(jìn)展又怎樣,等等,迄今為止國內(nèi)學(xué)界的介紹和研究或略顯陳舊,或語焉不詳,或支離破碎?!惫P者認(rèn)為,針對(duì)這些問題,此書給出了截至彼時(shí)最為深刻的回答。
就在此書出版的同時(shí),三部法律人類學(xué)的譯著相繼問世。第一部是由彭艷崇翻譯的勞倫斯·羅森的著述《法律與文化:一位法律人類學(xué)的邀請(qǐng)》(以下簡稱為《法律與文化》)。作為第四代法律人類學(xué)家,羅森在芝加哥大學(xué)讀博期間深受格爾茨的影響,所以這部作品是為了展示“法律是文化不可或缺的組成部分,而文化同樣是法律不可或缺的構(gòu)成要素,……二者都形成了我們?cè)谄胀ㄔ砘A(chǔ)上認(rèn)識(shí)世界的范疇”。[84]前引[82],張冠梓主編書,第322頁。羅森曾長期在北非和中東地區(qū)研究阿拉伯人的社會(huì)生活和伊斯蘭法,曾出版過《現(xiàn)實(shí)的交易:穆斯林共同體社會(huì)關(guān)系的構(gòu)建》、[85]Lawrence Rosen,Bargaining for Reality:The Construction of Social Relations in a Muslim Community,University of Chicago Press,1984.《司法人類學(xué):穆斯林社會(huì)中作為文化的法律》、[86]Lawrence Rosen,The Anthropology of Justice:Law as Culture in Islamic Society,Cambridge University Press,1989.《伊斯蘭教的正義觀:以伊斯蘭法和社會(huì)為比較視野》[87]Lawrence Rosen,The Justice of Islam:Comparative Perspectives on Islamic Law and Society,Oxford University Press,2000.等(法律)民族志作品。從這個(gè)角度來講,《法律與文化》之于羅森似乎相當(dāng)于《原始人的法》之于霍貝爾,是一部功成名就之后的總結(jié)和反思之作。
第二部是由沈偉、張錚翻譯的西蒙·羅伯茨的著述《秩序與爭議——法律人類學(xué)導(dǎo)論》(以下簡稱為《秩序與爭議》,上海交通大學(xué)出版社2012年版)。同《法律與文化》一樣,此書也不屬于(法律)民族志,而是根據(jù)二手民族志材料所進(jìn)行的理論分析,非常類似于《原始人的法》的創(chuàng)作模式。但是和前述霍貝爾、羅森不同,羅伯茨寫作此書時(shí)年僅37歲,為何還不到40歲就開始反思和總結(jié)?筆者發(fā)現(xiàn),羅伯茨寫作此書的目的并非在于反思和總結(jié),而是為他與約翰·科馬羅夫合作的《規(guī)則和過程:非洲語境下糾紛的文化邏輯》[88]John L.Comaroff and Simon Roberts,Rules and Processes:The Cultural Logic of Dispute in an African context,The University of Chicago Press,1981.撰寫一份詳細(xì)的學(xué)術(shù)綜述。所以,《秩序與爭議》的最后一章并沒有像《原始人的法》一樣提出法律發(fā)展的歷史規(guī)律,而是代之以學(xué)術(shù)綜述——“文獻(xiàn)中的主要理論和研究興趣”。在筆者看來,羅伯茨對(duì)于法律人類學(xué)最大的學(xué)術(shù)貢獻(xiàn)在于,最早對(duì)馬林諾夫斯基以來的法律人類學(xué)的研究成果進(jìn)行了系統(tǒng)的梳理。
第三部是由江照信等人翻譯的萬安黎的著述《擔(dān)保論——全球金融市場中的法律推理》(以下簡稱為《擔(dān)保論》)。這本譯著對(duì)于中國法律人類學(xué)的意義,可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了作者和譯者的預(yù)料與想象。在此書被譯介到國內(nèi)之前,由于國內(nèi)僅有《原始人的法》等少數(shù)譯著,以致法律人類學(xué)被當(dāng)成了關(guān)于原始法律、少數(shù)民族習(xí)慣法的專門研究。但是殊不知,早在20世紀(jì)60年代之后,人類學(xué)的研究視野就開始從非西方的簡單社會(huì)轉(zhuǎn)移至西方的復(fù)雜社會(huì)了。21世紀(jì)以后,法律人類學(xué)漸趨與政治人類學(xué)、法律社會(huì)學(xué)相融合,開始關(guān)注人權(quán)、知識(shí)產(chǎn)權(quán)等領(lǐng)域。而萬安黎作為新一代法律人類學(xué)的旗手,更是將研究視野擴(kuò)展至國際金融市場中的掉期交易。所以,把此書同《原始人的法》一道歸為法律人類學(xué)的著作顯得頗為突兀。但這的確“是一本運(yùn)用民族志學(xué)的方法研究金融體制和市場的法律著作”。[89][美]萬安黎:《擔(dān)保論:全球金融市場中的法律推理》,江照信等譯,中國民主法制出版社2013年版,譯后記(於興中),第285頁。當(dāng)然,如果從西方的學(xué)術(shù)語境來分析,《擔(dān)保論》的意義在于,嘗試擺脫法學(xué)的研究方法,徹底告別了法律人類學(xué)曾賴以為生的“糾紛研究”,為解決20世紀(jì)末困擾法律人類學(xué)研究的范式危機(jī)提供了絕佳范例。不過,這一點(diǎn)對(duì)中國學(xué)界并沒有太大的價(jià)值,因?yàn)樵谶^去的譯介作品中幾乎沒有提到過范式危機(jī)的問題。
除了上述選集、譯著之外,這一時(shí)期還出現(xiàn)了關(guān)于某位法律人類學(xué)家或者某個(gè)事件、學(xué)說的專門研究。2011年,中國人民公安大學(xué)出版社出版了李婉琳的專著《社會(huì)變遷中的法律——穆爾法人類學(xué)思想研究》。按照序言的說法,作者之所以選擇穆爾作為研究對(duì)象并不是隨意之舉。在其讀博期間所修讀的“法律人類學(xué)課程中,穆爾的三篇文章被指定為必須閱讀的材料,同時(shí),在課堂討論中,穆爾的‘半自治社會(huì)領(lǐng)域理論’往往是同學(xué)們關(guān)注的理論熱點(diǎn)”。[90]參見李婉琳:《社會(huì)變遷中的法律——穆爾法人類學(xué)思想研究》,中國人民公安大學(xué)出版社2011年版,序(張曉輝),第2頁。從年齡上講,穆爾只比博安南小4歲,比波斯皮斯?fàn)栃?歲,但是在法律人類學(xué)的學(xué)術(shù)譜系卻被歸入前兩者的晚輩,主要是因?yàn)槟聽栐缒瓴]有從事學(xué)術(shù)研究,39歲才在大學(xué)謀得一份助教的工作,后來因在《美國人類學(xué)家》雜志上發(fā)表論文才引起了比她小6歲的納德的關(guān)注,并在后者的幫助下進(jìn)入了當(dāng)時(shí)由霍貝爾、格盧克曼、博安南等人所組成的法律人類學(xué)的“學(xué)術(shù)圈”。而后,40歲的穆爾厚積薄發(fā),逐漸成為與納德并肩的一代巨匠。當(dāng)今在世的法律人類學(xué)家當(dāng)中,除了納德以外,應(yīng)該沒有人比浸淫歐美學(xué)界半個(gè)多世紀(jì)的穆爾更了解人類學(xué)的法律研究了。所以從知識(shí)傳播的角度,以穆爾作為研究對(duì)象是再合適不過的了。
2013年,商務(wù)印書館出版了王偉臣的專著《法律人類學(xué)的困境——格盧克曼與博安南之爭》。這本書的選題受到林端的啟發(fā),試圖通過200余篇(部)英文文獻(xiàn)的梳理,探尋這場爭論的真相。全書共分為五章,其中前三章是按照事件的發(fā)生順序?qū)幷撈鹨?、?jīng)過、結(jié)束整個(gè)過程的梳理。第四章對(duì)這場爭論的分歧進(jìn)行剖析,將其剝離為三重困境:認(rèn)識(shí)論困境,即怎樣理解他者的法律;方法論困境,即怎樣表達(dá)他者的法律;學(xué)科身份困境,即法律人類學(xué)究竟是交叉學(xué)科還是人類學(xué)的分支研究。第五章“結(jié)論”認(rèn)為,這場爭論通過對(duì)非西方法律的研究和討論,實(shí)現(xiàn)了對(duì)西方自身法律的反思,打破了西方法律的高等性。雖然受到了法學(xué)的嚴(yán)重阻撓,但法律人類學(xué)為我們理解法律提供了另外一種視角。其實(shí),在這場法律人類學(xué)爭論之外,還有其母學(xué)科——文化人類學(xué)的闡釋學(xué)的“主位”和解釋性的“客位”的爭論,即人類學(xué)關(guān)于自己究竟屬于人文學(xué)科還是自然學(xué)科的爭論,而在這背后還有著20世紀(jì)中葉整個(gè)西方社會(huì)科學(xué)從實(shí)證主義到詮釋學(xué)的知識(shí)論方式的過渡。所以在梳理的過程中,因能力所限,作者顯得有些力不從心。
2017年前后,關(guān)于格盧克曼的研究也實(shí)現(xiàn)了突破。劉順峰在《民族研究》上連續(xù)發(fā)表了兩篇專題論文,即《從社會(huì)情境分析到擴(kuò)展案例分析——格拉克曼法律人類學(xué)方法論思想研究》(2016年第1期)與《法律人類學(xué)知識(shí)傳統(tǒng)的建構(gòu)——格拉克曼對(duì)法律概念與術(shù)語本體論問題的探究》(2017年第1期);人民出版社出版了王秋俊的專著《格拉克曼法律人類學(xué)思想研究》(格拉克曼即格盧克曼,譯法不同而已)。格盧克曼是法律人類學(xué)史上承前啟后的巨擘,他不僅完善了霍貝爾和盧埃林發(fā)明的糾紛案例研究方法,而且還進(jìn)一步發(fā)展成為“延伸個(gè)案研究法”。[91]參見前引[15],王偉臣文。格盧克曼與博安南的爭論盡管被不少學(xué)者批評(píng)為“毫無必要又耗費(fèi)精力的爭論”,[92]前引[69],Simon Roberts文,第4頁。但實(shí)際上卻證明了法律人類學(xué)無法解決自我表述的問題,從而促成了此項(xiàng)研究由規(guī)則中心范式向過程主義范式的轉(zhuǎn)移。這些觀點(diǎn)和影響對(duì)于當(dāng)下中國法律人類學(xué)研究而言無疑有著十分重要的啟示意義。[93]參見劉順峰:《理論、方法和問題意識(shí)——法律人類學(xué)對(duì)中國法學(xué)的知識(shí)貢獻(xiàn)》,載《江蘇社會(huì)科學(xué)》2017年第2期;王秋俊:《格拉克曼法律人類學(xué)思想研究》,人民出版社2017年版,第134-136頁。
從整體上看,2010年以后,隨著中外學(xué)術(shù)交流的日益增多,互聯(lián)網(wǎng)文獻(xiàn)庫的普及導(dǎo)致外文文獻(xiàn)獲取難度大幅度降低,前沿、專題研究日漸成為主流。這些作品的出現(xiàn)提升了學(xué)術(shù)期刊的審稿、發(fā)表要求,類似于十幾年前的《法律人類學(xué)簡介》的論文已經(jīng)越來越少了。而“嶄新的、直觀可感的、系統(tǒng)真實(shí)的法律人類學(xué)”[94]參見前引[82],張冠梓主編書,第322頁。的傳播似乎才剛剛開始。
與法律社會(huì)學(xué)、法律經(jīng)濟(jì)學(xué)相比,法律人類學(xué)在中國的譯介和傳播具有一些鮮明的特點(diǎn)。分析這些特點(diǎn),不僅有助于我們進(jìn)一步認(rèn)清中國法律人類學(xué)誕生和成長的歷史進(jìn)程,而且有助于我們更加深入的理解法律人類學(xué)發(fā)展的內(nèi)在規(guī)律及其對(duì)中國法學(xué)的影響。
在筆者看來,法律人類學(xué)在中國的譯介與傳播主要有五個(gè)特點(diǎn)。第一,從空間上看,主要以北京和云貴兩個(gè)地區(qū)為中心。北京主要指北京大學(xué)、中國社會(huì)科學(xué)院,這兩家單位有著悠久的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)以及更為優(yōu)質(zhì)的學(xué)術(shù)資源;云貴主要指云南大學(xué)、貴州人民出版社等科研、出版機(jī)構(gòu),這與民族法學(xué)在中國的地理分布是吻合的。第二,從體系上看,缺乏規(guī)劃性,傳播的偶然性強(qiáng)?;緦儆趥€(gè)體、自發(fā)型的傳播,沒有呈現(xiàn)出體系的特征,至今未出現(xiàn)成套的譯叢或論叢。據(jù)了解,2011年,貴州省民族研究所曾推出“法律人類學(xué)譯叢”計(jì)劃,但是目前沒有看到成果。第三,從數(shù)量上看,規(guī)模有限,未成氣候。按照上文的梳理,法律人類學(xué)在中國的傳播主要通過三種途徑(方式):譯著、專著(專題研究)和論文。其中,譯著僅有8部,數(shù)量之少以致《原始人的法》竟然被兩個(gè)出版社重印了3遍,而(法律)民族志的作品僅有3部;專著僅有3部,且均為2010年以后出版;論文雖有100余篇,但僅及法律社會(huì)學(xué)、法律經(jīng)濟(jì)學(xué)的十分之一。第四,從論文的平臺(tái)上看,主要以民族學(xué)類、綜合社科類的刊物為主,法學(xué)類期刊不多,法學(xué)核心類期刊更少。從上文可以看出,僅有《法學(xué)家》《法商研究》《比較法研究》《環(huán)球法律評(píng)論》等刊物曾參與傳播,而民族學(xué)的權(quán)威期刊《民族研究》近2年來卻刊登了3篇法律人類學(xué)的譯介作品,由此說明,目前人類學(xué)界、民族學(xué)界更認(rèn)可此項(xiàng)研究。第五,從人員上看,專職人員極少。很多人曾積極地參與傳播,但此后再無后續(xù)成果。從事法律人類學(xué)研究的學(xué)者較少,而持續(xù)從事法律人類學(xué)傳播、譯介工作的學(xué)者更是鳳毛麟角,僅有張冠梓、趙旭東、王偉臣、劉順峰等人。
傳播的特點(diǎn)決定了傳播的影響。雖然法律人類學(xué)曾與法律社會(huì)學(xué)、法律經(jīng)濟(jì)學(xué)一同進(jìn)入中國,但是在影響力上較后兩者差距甚遠(yuǎn)。這主要體現(xiàn)在以下三個(gè)方面。
第一,對(duì)西方法律人類學(xué)的概念、內(nèi)涵、研究對(duì)象、研究方法、經(jīng)典作品仍不甚了解。[95]比如,邵六益在《法商研究》(2015年第2期)上發(fā)表的《社科法學(xué)的知識(shí)反思——以研究方法為核心》一文中提到:“無論是法律社會(huì)學(xué)對(duì)社會(huì)生活的學(xué)術(shù)化,法律人類學(xué)對(duì)人的知識(shí)的研究,還是法律經(jīng)濟(jì)學(xué)選取要素后的建模?!边@里“對(duì)人的知識(shí)的研究”顯然是對(duì)于法律人類學(xué)望文生義的理解,因?yàn)槔碚撋峡?一切學(xué)問都是“對(duì)人的知識(shí)的研究”。首先,對(duì)英美法律人類學(xué)不了解。法律人類學(xué)的歷史遠(yuǎn)超法律經(jīng)濟(jì)學(xué),如果追溯到梅因時(shí)期,它比法律社會(huì)學(xué)也要悠久,完全可以稱得上是關(guān)于法律的社會(huì)科學(xué)研究中最“古老”的一門學(xué)問,但是我們直到不久以前都仍然以為它是一門“嶄新的交叉學(xué)科”。值得諷刺的是,這門“嶄新的交叉學(xué)科”在20世紀(jì)末甚至遭遇了范式危機(jī),險(xiǎn)遭滅頂之災(zāi)。由于傳播的偶然性,《原始人的法》這部過時(shí)的作品長期被冠之以“法律人類學(xué)經(jīng)典名著”的頭銜,導(dǎo)致學(xué)界普遍認(rèn)為法律人類學(xué)就是研究原始社會(huì)、研究少數(shù)民族習(xí)慣法的代名詞(但是又沒有發(fā)生互動(dòng))。張冠梓在采訪穆爾時(shí)曾表示:“她在法律人類學(xué)領(lǐng)域、在中國國內(nèi)實(shí)在是一位大家都熟知的學(xué)者。”[96]參見前引[82],張冠梓主編書,第167頁。但就是這樣,穆爾還沒有一部著作被譯成中文。[97]據(jù)悉,侯猛正在組織翻譯穆爾主編的名作《法律與人類學(xué):選讀》。Sally Falk Moore,Law and Anthropology:A Reader,Wiley-Blackwell,2004.除了一篇譯文外,[98][美]馬克·古德爾:《法律中的生命:勞拉·納德和法律人類學(xué)的未來》,王偉臣、周曉程譯,載吳大華主編:《法律人類學(xué)論叢》(第5輯),社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社2017年版,第455-465頁。納德也沒有任何作品被譯成中文。再比如,不少漢語文章認(rèn)為,法律人類學(xué)擅長法律多元研究或者鼓勵(lì)多元糾紛解決機(jī)制(ADR),但其實(shí)法律人類學(xué)和這些學(xué)說、制度的關(guān)系并沒有那么緊密,比如,羅森就曾批評(píng)法律多元這個(gè)概念沒有什么理論意義,[99]參見前引[82],張冠梓主編書,第322頁。而納德自始至終都在反對(duì)ADR,認(rèn)為其是“借由人治而逃避根本問題”,[100]參見前引[98],古德爾書,第463頁。所以,她呼吁還是應(yīng)當(dāng)由國家司法機(jī)關(guān)按照法律來審理。其次,除了徐曉光關(guān)于日本法律人類學(xué)、王偉臣關(guān)于荷蘭法律人類學(xué)的介紹之外,目前國內(nèi)對(duì)于英美之外法律人類學(xué)的了解更是一片空白。
第二,法律人類學(xué)對(duì)中國本土的法律實(shí)證研究并未產(chǎn)生太大的影響。由于傳播所限,西方法律人類學(xué)理論與中國的少數(shù)民族習(xí)慣法研究、民間法研究未能產(chǎn)生對(duì)話。但有趣的是,由于不甚了解,反而促成了法律人類學(xué)的神秘化、時(shí)髦化。如今很多的關(guān)于少數(shù)民族習(xí)慣法或是鄉(xiāng)村法律實(shí)踐的研究,都會(huì)加上一個(gè)副標(biāo)題,比如“關(guān)于某某的法人類學(xué)考察”或者“以法律人類學(xué)為視角”,仿佛加上了“法律人類學(xué)”這五個(gè)字就是使用了不同于法律社會(huì)學(xué)的研究方法。但是真正的法律人類學(xué)研究至少要經(jīng)歷一年的田野調(diào)查,這是一種成本極高的知識(shí)生產(chǎn)方式。除了朱曉陽等少數(shù)學(xué)者外,[101]朱曉陽:《小村故事:罪過與懲罰》,天津古籍出版社2003年版。很少有人會(huì)使用人類學(xué)的方法——田野調(diào)查——進(jìn)行法律研究,更不要說以中國的本土實(shí)踐回應(yīng)西方的理論方法了。
第三,法律人類學(xué)對(duì)中國法學(xué)的影響很小,但是格爾茨的象征人類學(xué)對(duì)中國法學(xué)的影響卻很大。如上文所述,格爾茨并沒有專門從事法律研究,據(jù)其學(xué)生羅森的回憶,格爾茨“對(duì)法律沒有特別的興趣”。[102]參見前引[82],張冠梓主編書,第315頁。格爾茨也反復(fù)強(qiáng)調(diào),自己并非法律人類學(xué)家:“這樣一種研究進(jìn)路,不是法律的人類學(xué)家或法律人類學(xué)家的方法,而是文化人類學(xué)家的研究方法。”[103]參見前引[55],吉爾茨文,第89頁。盡管如此,20多年來,格爾茨在中國一直備受推崇,影響了梁治平、蘇力、朱曉陽等一批學(xué)者。
侯猛曾分析過法學(xué)與人類學(xué)對(duì)話的困難,認(rèn)為“法學(xué)與人類學(xué)光有形式上的對(duì)話是不夠的,那只是各說各話,而真正的溝通和對(duì)話是知識(shí)上的合作”。[104]朱曉陽、侯猛編著:《法律與人類學(xué):中國讀本》,法律出版社2008年版,第398頁。而目前的情況是,中國法學(xué)對(duì)于西方法學(xué)比較了解,相對(duì)而言,中國人類學(xué)對(duì)于西方法律人類學(xué)卻不夠了解。中國學(xué)術(shù)界似乎并沒有接受西方法律人類學(xué),所以也就很難產(chǎn)生中國法律人類學(xué)的自覺。
其實(shí)在20世紀(jì)80年代,中國學(xué)界曾敞開懷抱歡迎各類法律的社會(huì)科學(xué)研究,但是在與法律社會(huì)學(xué)、法律經(jīng)濟(jì)學(xué)、法律認(rèn)知科學(xué)的競爭中,法律人類學(xué)最終敗下陣來,根本原因在于,在西方的戰(zhàn)場上,法律人類學(xué)也沒有勝利過。
對(duì)于法律問題的研究而言,人類學(xué)其實(shí)并沒有什么經(jīng)驗(yàn),所以在很長一段時(shí)間里,它使用的都是有著2000多年歷史的法學(xué)的研究方法。20世紀(jì)中葉,法律人類學(xué)出現(xiàn)了第一次研究高潮,霍貝爾、格盧克曼、博安南等代表學(xué)者的作品所使用的研究模型其實(shí)都是所謂的“個(gè)案(糾紛/沖突)研究”,它來自美國法學(xué)院的“案例研究法”。后來出現(xiàn)的“延伸個(gè)案”延伸的依然是沖突和糾紛。按照本達(dá)·貝克曼的觀察,經(jīng)典時(shí)代的法律人類學(xué)變成了對(duì)糾紛的專門研究。[105]Franz von Benda-Beckmann,Riding or Killing the Centaur?Reflections on the Identities of Legal Anthropology,International Journal of Law in Context,Vol.4,No.2,2008,p.208.難道只有糾紛和沖突才是法律問題嗎?法律人類學(xué)長期受困于此。在母學(xué)科——文化人類學(xué)看來,法律人類學(xué)使用法學(xué)方法,并無甚新意。在法學(xué)看來,法律人類學(xué)研究“原始法律”,也沒有特別之處。后來法律人類學(xué)回歸本土,提出法律多元理論,大批法學(xué)研究者紛紛進(jìn)入非國家法領(lǐng)域,所以20世紀(jì)70年代在美國興起的法律多元研究“確定無疑是法學(xué)界所創(chuàng)造的產(chǎn)物”。[106]Simon Roberts,Against Legal Pluralism:Some Reflections of the Contemporary Enlargement of the Legal Domain,42 J.Legal Pluralism&Unofficial L.95,1998,p.97.關(guān)于對(duì)法律多元中的人類學(xué)與法學(xué)的關(guān)系之評(píng)價(jià),參見Francis G.Snyder,Anthropology,Dispute Processes and Law:A Critical Introduction,British Journal of Law&Society,Vol.8,1981,p.157;前 引 [45],Chris Fuller文,第10頁;Sally Engle Merry,Anthropology,Law,and Transnational Processes,Annual Review of Anthropology,Vol.21,1992,pp.357-379.因而,到了20世紀(jì)80年代,“大多數(shù)英國人類學(xué)家對(duì)人類學(xué)的這一分支領(lǐng)域似乎已經(jīng)失去興趣了”。[107]前引[69],Simon Roberts文,第4頁。雖然近年來法律人類學(xué)通過對(duì)各個(gè)部門法領(lǐng)域的滲透,正處于復(fù)興之中,但是從整體上看,其不僅難以和法律經(jīng)濟(jì)學(xué)、法律社會(huì)學(xué)相提并論,在文化人類學(xué)領(lǐng)域內(nèi)也依附于政治人類學(xué),在西方就是一門“不太成功”的邊緣學(xué)科,進(jìn)入中國也就難以避免地繼續(xù)被邊緣化了。
不過,邊緣化的法律人類學(xué)依然有著可供借鑒之處,比如,“進(jìn)入隱秘與獲得整體”[108]參見王啟梁:《進(jìn)入隱秘與獲得整體:法律人類學(xué)的認(rèn)識(shí)論》,載《江蘇社會(huì)科學(xué)》2017年第2期。的研究視野,成本極高但卻經(jīng)常會(huì)有意外收獲的田野調(diào)查的研究方法。法律人類學(xué)“不太成功”,并不代表人類學(xué)沒有能力涉足法律領(lǐng)域,諸如象征、符號(hào)、儀式、結(jié)構(gòu)主義等理論學(xué)說都可以用于法律研究,就好像格爾茨不是法律人類學(xué)家,不代表他的學(xué)說對(duì)于法律研究沒有啟發(fā)價(jià)值。恰好相反,幾部影響極大的作品,如梁治平的《法律的文化解釋》、蘇力的《法治及其本土資源》以及朱曉陽的《語言混亂與法律人類學(xué)的整體論進(jìn)路》都是受到了格爾茨闡釋人類學(xué)的啟發(fā)。為什么三位學(xué)者都不約而同地從格爾茨那里汲取養(yǎng)料?在筆者看來,格爾茨是不是法律人類學(xué)家并不重要,重要的是,法學(xué)界需要更全面、更深入系統(tǒng)地接受人類學(xué)的知識(shí)。誠如尤陳俊所言:“我覺得諸如對(duì)法律人類學(xué)學(xué)科問題進(jìn)行出色梳理的高質(zhì)量論文,在今天的中國法學(xué)界不是過剩,而恰恰是太為稀缺?!盵109]尤陳?。骸独Ь臣捌涑剑寒?dāng)代中國法學(xué)研究中的法律人類學(xué)》,載鄭永流主編:《法哲學(xué)與法社會(huì)學(xué)論叢》(第11期),北京大學(xué)出版社2007年版,第96頁。11年過去了,這番話依然振聾發(fā)聵。