包陸陸 卓光平
摘要:自2014年起,魯迅故鄉(xiāng)紹興連續(xù)舉辦了五屆“魯迅與世界文豪:跨時空對話”活動,分別探討和交流了魯迅與雨果、托爾斯泰、泰戈爾、夏目漱石、但丁等外國文豪的精神聯(lián)系、世界影響和當(dāng)代價值,取得了較大的社會反響。梳理歷次活動可以看到,大師們的后裔和中外各國專家在魯迅與外國文學(xué)的關(guān)系、魯迅與世界文豪的文化交流精神和魯迅與世界文豪文化遺產(chǎn)的當(dāng)代價值等方面都有著重要的見解,這些觀點對我們今天開展中外文化交流活動非常具有啟發(fā)意義。
關(guān)鍵詞:魯迅 世界文豪 精神聯(lián)系 文化交流 當(dāng)代價值
為拓展對外人文交流的“精神絲綢之路”,由魯迅文化基金會發(fā)起,魯迅故鄉(xiāng)紹興與世界各國文豪故鄉(xiāng)城市共同參與,每年一屆的“大師對話:魯迅與世界文豪”活動于2014年在紹興文理學(xué)院拉開了序幕。截至目前,紹興市已連同法國作家雨果、俄羅斯作家托爾斯泰、印度作家泰戈爾、日本作家夏目漱石和意大利作家但丁等世界文豪的故鄉(xiāng)城市連續(xù)舉辦了五屆“大師對話”活動,特別是“大師對話”主論壇“魯迅與世界文豪:跨時空對話”分別探討和交流了魯迅與雨果、托爾斯泰、泰戈爾、夏目漱石、但丁等外國文豪之間的精神聯(lián)系以及他們思想文學(xué)的當(dāng)代價值,在國內(nèi)外上產(chǎn)生了較大反響,該系列活動也成為浙江對外文化交流的一個重要活動品牌。梳理過去五屆“魯迅與世界文豪:跨時空對話”活動,可以看到大師們的后裔和中外各國專家在魯迅與外國文學(xué)之關(guān)系、魯迅與世界文豪的文化交流精神以及魯迅與世界文豪文化遺產(chǎn)的當(dāng)代價值等方面都發(fā)表了重要的見解,這些觀點對我們今天開展中外文化交流活動非常具有啟發(fā)意義。
一、魯迅與世界文豪的精神聯(lián)系
自2014年以來,魯迅故鄉(xiāng)紹興連續(xù)舉辦了五屆“大師對話:魯迅與世界文豪”活動,為促進以魯迅文學(xué)為主題的中外文化交流提供了一個契機。特別是“大師對話”的主論壇“魯迅與世界文豪:跨時空對話”分別探討和交流了魯迅與雨果、托爾斯泰、泰戈爾、夏目漱石、但丁等外國文豪之間的精神聯(lián)系以及魯迅所受世界文學(xué)的影響。
雖然魯迅與但丁、雨果、托爾斯泰、夏目漱石、泰戈爾等出生在不同的國度,但是他們的思想文學(xué)卻具有許多相通性,這也是一些大師后裔和專家學(xué)者聚焦的一個話題。對于魯迅與泰戈爾,魯迅長孫周令飛就指出:“魯迅與泰戈爾這兩位各自民族的代表性作家,中印兩國民族心聲的發(fā)聲者,他們具有相同的深刻,相同的崇高與偉大,對本民族文化的發(fā)展和承傳具有相似的意義,對世界文學(xué)做出了相似相近的貢獻?!痹谕蹂a榮教授看來,作為中俄兩個民族的文學(xué)大師,盡管魯迅與托爾斯泰生前沒有直接的交集和聯(lián)系,但是兩位文豪的心靈、思想和作品有著深深的相通性。托爾斯泰主張藝術(shù)要為“下層階級”,并且身體力行地踐行了這一文學(xué)主張。魯迅也堅持文學(xué)要“為人生”,“而且要改良這人生”,他也一直堅持為民眾而寫作。對于魯迅與夏目漱石,陳漱渝研究員也指出,他們都是中日備受矚目的大作家,雙語或多語作家,他們都曾有過從教師到職業(yè)作家的經(jīng)歷。尤其是在文化擇取觀上,他們既反對復(fù)古倒退,也反對全盤西化。對于魯迅與但丁,壽永明教授也指出,雖然他們出生在東西方兩個不同的民族,但是他們之間卻有著許多共通之處。他們既是人性解放的倡導(dǎo)者和成就卓著的文學(xué)家,也是中意兩國舊文化的批判者和現(xiàn)代文明的推動者。他們既是舊時代的親歷者和見證者,也是新時代的開拓者和吶喊者。
作為最具國際影響的中國現(xiàn)代作家,魯迅在成長為作家的道路上曾深受世界文學(xué)的影響。郜元寶教授就指出,“主張‘拿來主義的魯迅畢生‘拿來的范圍幾乎覆蓋世界文明所有成熟形態(tài)”。其中,魯迅對但丁、雨果、托爾斯泰和夏目漱石等外國著名作家都非常關(guān)注,并從他們那里汲取了許多養(yǎng)分。對于魯迅與雨果的關(guān)系,王嘉良教授就指出,魯迅早在日本留學(xué)期間就已開始關(guān)注雨果,其翻譯的雨果作品《哀塵》所蘊含的人道關(guān)懷和人本精神與魯迅當(dāng)時已萌生的啟蒙主義思想不謀而合。從雨果的創(chuàng)作中,魯迅也吸收了一些有益的養(yǎng)分,以至于其后來創(chuàng)作的小說《祝?!分芯兔黠@帶有《哀塵》的影響。對于魯迅與托爾斯泰的精神聯(lián)系,王錫榮教授也指出,“在魯迅的一生中,托爾斯泰一直是他心中的偶像。魯迅在著作和書信中談到托爾斯泰的地方就有近百處之多,而且在他的藏書中涉及托爾斯泰的書就有十多種”。對于魯迅與他所喜愛的日本作家夏目漱石之間的關(guān)聯(lián),王黎君教授指出,魯迅非常喜歡夏目漱石的作品并深受其文學(xué)創(chuàng)作的影響?!斑@些喜愛和影響落實到《吶喊》《朝花夕拾》《野草》等文集中,就與夏目漱石的《我是貓》《永日小品》《十夜夢》之間,構(gòu)成了一種觀念和技巧上的默契”。
顯然,從這些話題中我們可以看到,魯迅不僅非常關(guān)注世界文學(xué),他也與許多世界文學(xué)大師在思想和文學(xué)上是相通的。魯迅之所以成為現(xiàn)代中國文學(xué)之父,就在于他能夠廣泛吸納世界各國文化藝術(shù)的營養(yǎng)。中國文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展,可以說與世界文藝思潮息息相通,只有加強同世界各國文化藝術(shù)的交流溝通,才能有中國文學(xué)藝術(shù)的長足發(fā)展。
二、魯迅與世界文豪文化遺產(chǎn)的當(dāng)代價值
雖然說魯迅與世界其他文學(xué)大師們都留下了輝煌的文化遺產(chǎn),然而對他們文化遺產(chǎn)當(dāng)代價值的認識,還并不全面。以魯迅為例,“在過去相當(dāng)長的一段時期里,人們只看到斗士魯迅的堅硬、陽剛和強大,卻感受不到文人魯迅的溫軟、陰潤和深情,這顯然不是真實的魯迅”。以泰戈爾為例,在他訪華期間,很多中國人喜歡泰戈爾的詩歌卻并不能真正理解泰戈爾深刻的思想。而魯迅長孫周令飛就指出,魯迅才是泰戈爾當(dāng)時真正的中國知音?!棒斞刚J為,當(dāng)時中國、越南、朝鮮都是無聲的,沒能發(fā)出民族的真聲音,而泰戈爾則是當(dāng)時印度唯一發(fā)出民族真正呼聲的人。這說明,魯迅是真正看到泰戈爾深刻的思想、看到他對于印度、對于中國以至于人類偉大意義的人”。
舉辦“魯迅與世界文豪:跨時空對話”活動,針對魯迅與世界其他文學(xué)大師展開思想探討、文化交流和文學(xué)對話,這不僅只是走進這些世界文學(xué)大師內(nèi)心世界的嘗試,同時也是對他們的文化遺產(chǎn)當(dāng)代價值的一次探討和交流。從魯迅、但丁、雨果、托爾斯泰、泰戈爾和夏目漱石等文豪的文學(xué)作品在世界的傳播來看,他們在全世界許多國家都有著廣泛的影響力。作為世界各民族心聲的發(fā)聲者,魯迅等世界文豪對本民族文化的發(fā)展和承傳具有相似的意義,對世界文學(xué)也有著近似的貢獻。雖然他們的成長都植根于不同民族文化的土壤,但是他們身上既有許多的相通性,也有著許多明顯的差異性,而這正是今天全球化時代民族文化身份的表征。雖然這些文學(xué)大師都已去世多年,但他們留下的寶貴遺產(chǎn)非常值得今天的我們?nèi)グl(fā)掘和探究。正如泰戈爾的曾侄孫薩拉寧德拉·納特·泰戈爾在談到魯迅與泰戈爾的作品時所說:“只要人類文明存在,他們的作品就會永遠流傳,就會被無數(shù)后人所閱讀欣賞?!?/p>
“魯迅與世界文豪:跨時空對話”論壇聚焦了魯迅與世界文豪們的當(dāng)代價值問題,特別是在與中外文學(xué)大師的比較中彰顯了魯迅的世界影響與當(dāng)代價值。雨果的曾玄外孫利奧波德·雨果就指出,在法國,越來越多的法國人開始閱讀魯迅的文學(xué)作品,他們非常希望通過閱讀魯迅作品來進一步認識中國,并深入了解中國。托爾斯泰后裔安娜斯塔西·托爾斯泰女士則指出,魯迅與托爾斯泰一樣在俄羅斯有著較高的接受度,“魯迅的作品已經(jīng)被翻譯成五十多種語言,在俄羅斯,魯迅的作品不僅被翻譯成俄文受到讀者的廣泛關(guān)注,而且魯迅也受到了俄羅斯作家和批評家的重視和尊重。……尤其是在1949年,法捷耶夫更是將魯迅的文學(xué)地位提高到中國同時代作家所無法企及的高度,并指出魯迅的所有作品觸及了人性最重要的部分,如良知,尤其是社會良知”。托爾斯泰和魯迅最明顯的共通之處,就是他們都致力于社會變革、思想變革,以及他們的文學(xué)作品都具有人道主義的思想。而鄭體武教授更是指出:“托爾斯泰固然是俄羅斯文學(xué)的巨大寶藏,而在源遠流長、博大精深中國文學(xué)的多座高峰中,魯迅是離我們最近的一座高峰,某種意義上也是最高的高峰?!彼运粲酰瑧?yīng)該有更多的人投身到中俄國文學(xué)的研究中去,特別是魯迅和托爾斯泰的文學(xué)作品非常值得人們?nèi)パ芯刻接憽?/p>
三、魯迅與世界文豪的文化交流精神
在“魯迅與世界文豪:跨時空對話”活動中,既有對魯迅與世界文豪精神思想遇合的探討,也有對魯迅與世界文豪文學(xué)藝術(shù)當(dāng)代價值的開掘,還有圍繞這些文學(xué)大師的文化交流精神的對話。對魯迅等世界文學(xué)大師而言,“他們通過自己那些富于獨創(chuàng)性和藝術(shù)個性的作品,把本國文學(xué)帶進了世界視野,成為溝通人類心靈的橋梁”。基于此,“魯迅與世界文豪:跨時空對話”從繼承魯迅等文學(xué)大師文化交流和思想對話精神的角度,探討了他們對推動中外文化交流和發(fā)展的歷史貢獻。
首先,魯迅一生都在關(guān)注外國文化思潮,主張“拿來主義”,這些成為中外各位專家學(xué)者關(guān)注的重點話題之一。作為翻譯家,魯迅的翻譯之路就是從翻譯雨果作品開始的。1903年,剛到日本留學(xué)不久,魯迅就翻譯了雨果的《哀塵》,這是他翻譯的第一篇外國文學(xué)作品。正是從翻譯《哀塵》開始,魯迅展開了對西方文學(xué)的關(guān)注,也開啟了他從異國輸入“新聲”的“拿來主義”譯介實踐。同樣,魯迅對俄羅斯文化有著深刻的理解,他對俄羅斯人民的偉大傳統(tǒng)和所取得的文化藝術(shù)成就曾給予了高度的評價,并向中國進行了不遺余力的翻譯和介紹。魯迅對印度也很有興趣,他不僅曾幫助出版過佛經(jīng)《百喻經(jīng)》,還在《無聲的中國》的演講中呼吁青年們多了解一下印度民族的心聲者泰戈爾。對于魯迅翻譯、介紹夏目漱石的文學(xué)作品并深受其影響,藤井省三教授也指出:“魯迅在受到夏目漱石的影響下開始了文學(xué)創(chuàng)作活動,這在日中兩國的文學(xué)交流上稱得上是一個耐人尋味的佳話。”
其次,學(xué)者們都注意到,雨果、托爾斯泰、泰戈爾、夏目漱石、但丁等文學(xué)大師對外國文化特別是中國文化的關(guān)注,而這其中就透露出他們的文化交流精神。法國里昂大學(xué)的普香研究員就指出,雨果對中國文化非常關(guān)注,曾寫有歌詠中國女孩的詩歌。雨果一生都非常注重對文化遺產(chǎn)的保護,其對英法強盜火燒圓明園的暴行就進行過痛斥。周令飛也指出,雖然托爾斯泰生前沒有到過中國,但他對中國文化有著濃厚的興趣,并認為孔子和老子屬于世界上最偉大的思想家,還稱他們?yōu)椤罢嬷浮?。印度德里大學(xué)英德拉·納特·喬杜里教授則指出:“泰戈爾深受博大精深的中華文明的吸引,他很早就對中國產(chǎn)生了濃厚興趣,這個興趣一直持續(xù)了一生?!碧└隊柕淖娓?、父親和他本人都十分精通中國哲學(xué)和中國文化,并都曾訪問過中國。他不僅寫下許多關(guān)于中國的詩歌,他也非常同情近代以來中國民眾所遭受的苦難。為了促進印、中文化交流,他還創(chuàng)辦了一所中國語言文化國際學(xué)校。夏目漱石的孫子夏目房之介也指出:“夏目漱石熟讀中文典籍,能作漢詩,且長于書法,對于中國以及中國人也是尊敬有加?!?/p>
在全球化大潮的今天,中國與世界各民族都需要互相深入了解對方的文化,加深彼此間的交流,相互理解,友好交往,才能共同發(fā)展。而開展“魯迅與世界文豪:跨時空對話”活動,其意義顯然不僅僅限于文學(xué)研究本身,而是要努力使該系列活動成為中國同世界其他民族心與心交流的一座橋梁。正如魯迅長孫周令飛所說:“魯迅與世界文豪們的跨時空對話,開啟了中國文化大師與國際文化大師的對話,也將會帶動一群大師走向世界,從文學(xué)大師到教育大師再到各種藝術(shù)大師,通過大師間的交流,走向世界?!边B續(xù)幾屆的“大師對話:魯迅與世界文豪”活動在國內(nèi)外都引起了熱烈反響和廣泛關(guān)注,也逐漸成為浙江省對外文化交流的一個重要活動品牌。
四、結(jié)語
“大師對話:魯迅與世界文豪”系列活動一直在尋求以魯迅與雨果、托爾斯泰、泰戈爾、夏目漱石、但丁等大師們曾經(jīng)的精神遇合和心靈交流為紐帶和突破口,擴展到民族與民族間的文學(xué)、文化交流。各國文豪的后裔和中外專家們在“魯迅與世界文豪:跨時空對話”中外文化論壇上也一直圍繞魯迅與各位文豪在中外文化交流中的作用,魯迅與各位文豪的思想遇合,魯迅與各位文豪文化遺產(chǎn)在今天的價值等話題展開了深層對話和交流。這樣的對話交流顯然有利于促進當(dāng)前魯迅研究的深入發(fā)展,有利于促進當(dāng)今中外文學(xué)、文化的深入交流,也有利于促進中外各國的民間友好和往來。正如魯迅長孫周令飛所說:“魯迅與世界大師的跨時空對話,是中國文化與世界文化交流的一部分,這一交流還將不斷深化,向多方拓展,成為一列長途列車,一站一站駛向未來?!?/p>